В Новой Зеландии в январе стоит разгар лета
Провинция на севере Новой Зеландии
Шекспир. «Король Генрих V», перев. Е. Бируковой
Не следует (лат). Логическая ошибка, состоящая в том, что положение, которое требуется доказать, не вытекает из приведённых в подтверждение доводов
В семейном кругу (франц.)
Квислинг, Видкун (1887-1945) — организатор и лидер фашистской партии в Норвегии
Геодезическая мера длины, равная 66 футам или 20, 1 метра
Шекспир. «Гамлет», пер.М.Лозинского. Акт II, сцена 2, монологи Гамлета и Розенкранца
Имеется в виду комедия Шекспира «Сон в летнюю ночь»
Свести счёты с жизнью (франц.)
«Генрих V». Акт IV, сцена 3. пер. Е.Бируковой
Музы из греч. мифологии. Каллиопа — покровительница эпической поэзии, Талия — покровительница комедии
«Гамлет». Акт V, сцена 1 (пер. М.Лозинского).
В. Шекспир. «Мера за меру» (пер. Т.Щепкиной-Куперник).
Шекспир. «Король Генрих V», перев. Е. Бируковой
Имеется в виду гимн «Боже, храни короля»
мифологическое существо в облике женщины из ирландского и шотландского фольклора, которое, оплакивая чью-то смерть, издавало душераздирающие вопли. Встреча с бэнши предвещала близкую смерть
Шекспир. «Король Генрих V», перев. Е. Бируковой
Знаменитый австрийский юрист (1847-1915), один из основоположников криминалистики и судебной психологии