Загадка Линден-Сэндза - [57]
— Если окажется, что мой племянник погиб, поместье переходит к моей племяннице, миссис Флитвуд.
— А если что-нибудь случится и с ней?
— В таком случае — ко мне.
— А если и вы не сможете принять собственность?
— Ее получит моя сестра.
— Больше претендентов нет? Молодой Флитвуд, например, женясь на вашей племяннице, разве не получает право прежде вас вступить в наследование?
— Нет, — быстро ответил Пол. — В завещании указано семеро наследников, и этого, я полагаю, достаточно для обычных обстоятельств. Если поместье перейдет к моей сестре, она может оставить его кому угодно.
Сэр Клинтон погрузился в размышления. Только после недолгой паузы он возобновил разговор, несколько изменив тему:
— Не могли бы вы рассказать мне о том, как в настоящий момент осуществляется управление собственностью? Насколько я знаю, вы наделены полномочиями поверенного, но, полагаю, вы по большей части перекладываете дела на адвокатов?
Пол Фордингбридж покачал головой.
— Боюсь, я не слишком-то доверяю адвокатам. Всегда лучше самому заниматься своими делами. Я не слишком занятой человек, так что это меня не обременяет. Все проходит через мои руки.
— Должно быть, это весьма хлопотно, — возразил сэр Клинтон. — Но вы, думаю, поступили так, как я сам сделал бы: собрали коллегию аудиторов для ведения вашей документации?
Пола, казалось, несколько уязвило это предположение.
— Нет. Вы думаете, я не могу сам раз в год составить баланс? Я не до такой степени дилетант.
Было очевидно, что слова сэра Клинтона уязвили его тщеславие. В тоне его отчетливо прозвучала обида. Сэр Клинтон поспешил исправить положение:
— Завидую вам, мистер Фордингбридж. Сам я никогда не был силен в цифрах и не обрадовался бы, если бы мне доверили подобную работу.
— О, я прекрасно справляюсь, — холодно отозвался Пол. — У вас есть еще какие-нибудь вопросы?
Сэр Клинтон ненадолго задумался, прежде чем ответить.
— Полагаю, это все. О, вот еще: может быть, вам известно, когда миссис Флитвуд ожидает своего адвоката?
— Сегодня днем, — сообщил Пол. — Но, насколько я понимаю, они хотят проконсультироваться с адвокатом, прежде чем снова встречаться с вами. Думаю, они назначат инспектору Армадейлу встречу на завтра.
Услышав об этой новой отсрочке, сэр Клинтон слегка вздернул брови, но ничего не сказал. Пол Фордингбридж, попрощавшись со своими собеседниками напряженным кивком, продолжил свой путь. Сэр Клинтон посмотрел ему вслед.
— Не хотел бы я все время носить пистолет в кармане пиджака, — мягко заметил он. — Видишь, как через ткань проступают его очертания? Крайне неопрятно.
Жестом он удержал слова, готовые слететь с губ Уэндовера, и последовал за Фордингбриджем вниз по лестнице. Спустившись в холл, Уэндовер вывел друга в сад и, выбрав спокойное местечко, усадил на скамейку.
— Мне пришло в голову одно соображение по поводу показаний мадам Лоре-Деруссо. Вот оно: все ее слова могут оказаться сплошной ложью.
Прежде чем ответить, сэр Клинтон достал портсигар и закурил.
— Ты так думаешь? Конечно, это не лишено вероятности.
— Ну подумай как следует, — продолжал Уэндовер. — Нам ничего не известно об этой женщине. Вполне возможно, что она законченная лгунья. И по ее собственному признанию, у нее были серьезные причины желать, чтобы Стэйвли убрался с дороги.
— Об этом нетрудно догадаться, — вмешался сэр Клинтон. — Сегодня утром я не хотел затягивать беседу, иначе сам задал бы ей этот вопрос. Но я очень заботился о том, чтобы не пробудить в ней подозрений. К тому же это в тот момент было не слишком уместно, так что я пропустил этот пункт.
— Итак, допустим, что ее сказочка выдумана от начала до конца. Какой же тогда нам следует сделать вывод? — продолжал Уэндовер. — Мы точно знаем, что мадам приходила в коттедж. След на дороге это доказывает. Нам известно, что на Троне Нептуна она тоже была: это подтверждают следы на песке, да и сама она не отрицает свое присутствие. Вот два неоспоримых факта.
— Ты демонстрируешь прямо-таки евклидову гениальность, старина. Но так история получается неполной, ты согласен? Давай, прикрой голые кости плотью, если получится.
Но Уэндовер не позволил сарказму друга задеть себя. Не слишком надеясь на счастливый исход, он все же отчаянно сражался за то, чтобы снять груз обвинения с плеч Крессиды и переложить его на другие плечи. И ему сейчас годилась любая соломинка.
— Что же тогда произошло на самом деле? — вопросил он. — Предположим, что мадам Лоре-Деруссо и есть убийца. Итак, она назначает Стэйвли свидание в коттедже и вечером идет туда, как и сообщила нам в своих показаниях. Там она видит Стэйвли, но он отказывается говорить с ней. Теперь предположим, что он не назначает мадам Лоре-Деруссо никакого нового свидания, при этом проболтавшись о грядущей встрече с миссис Флитвуд в одиннадцать часов. То есть эта часть ее показаний — ложь.
Сэр Клинтон просыпал пепел рядом с собой на скамейку и принялся усердно его стряхивать. Казалось, он полностью погрузился в это занятие и совершенно не слушает рассуждения друга.
— Мадам Лоре-Деруссо около одиннадцати часов отправляется на берег, между тем продолжал Уэндовер, — но не для того, чтобы увидеться со Стэйвли, как она пыталась нас убедить, а чтобы подслушать его разговор с миссис Флитвуд. Она ведь сама призналась, что пыталась сделать это. Итак, она стоит там до тех пор, пока миссис Флитвуд не отправляется назад. И тут ей кажется, что судьба дарит ей шанс. Она спускается к скале и, ведомая собственными мотивами, собственной рукой убивает Стэйвли. Она оставляет тело на скале и, как показывают ее следы, возвращается на дорогу к отелю. Что не так с этой гипотезой?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первый роман из сериала о сэре Клинтоне Дриффилде.С первых страниц книги мы оказываемся в весьма романтической обстановке: старинное английское поместье с массой всяких укромных местечек и впечатляющим набором из призраков и древнего британского фольклора. Довольно-таки интригующее место, пропитанное романтикой Доила и Стивенсона.Вышел в Англии в 1927 году.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На этот раз следователь по особо важным делам Клавдия Дежкина расследует дело проститутки, обвиненной в краже у иностранцев крупной суммы в долларах. К тому же девушка оказалась причастна ко всему, что происходило в притоне, организованном в квартире одного известного актера, убийство которого считалось уже раскрытым. Именно в этой квартире находился тайник со свинцовыми стенками, содержащий видеокассеты с компроматом. Следы ведут в саму городскую прокуратуру.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.