За Великой стеной [заметки]
1
Ли Да-чжао. Избранные статьи и речи. М., «Наука», 1965, с. 287.
2
Сунь Ят-сен. Избранные произведения. М., «Наука», 1964, с. 250–251.
3
Там же, с. 122.
4
Там же, с. 249.
5
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 33, с. 21.
6
ГСМ — горюче-смазочные материалы.
7
Макао — португальская колония в маоистском Китае. События, описанные в повести, происходят до свержения фашистской диктатуры в Португалии. (Здесь и далее примеч. авт.)
8
Бака — черепаха, в переносном смысле — дурак (японск.).
9
Мистер Крум — Уильям Джон Крум, бывший король сайгонского «черного рынка». Отец — американец, мать — китаянка из Шанхая.
10
Нгуен Нгок Лоан — в то время начальник сайгонской полиции.
11
Ки — бывший диктатор Южного Вьетнама, американский ставленник.
12
Акулья пасть — бухта на острове Пулохондор, Южный Вьетнам, прозванном «Островом страданий», на котором сайгонский режим устроил тюрьму для политических заключенных.
13
Мяогоу — пригород Харбина.
14
«Дед-винодел» — знаменитый харбинский русский ресторан на берегу Сунгари.
15
«Воды ди, воды тянь» — «моя земля, мое небо» — китайское выражение, равнозначно русскому выражению «О господи!».
16
Сенанг — отличное расположение духа (малайск.).
17
Похмелье для них было впереди, когда в них отпала надобность. Четырехмиллионные колонны «добровольных переселенцев в дикие районы» погнали штыками на вокзалы… (Примеч. авт.)
18
Эпоха Суй — 589–619 годы н. э.
19
Сяньшен — господин учитель (кит.).
20
Маотай — китайская водка.
21
Пекинская пропаганда в настоящее время прославляет одного из основоположников легизма — Шан Яна (Гунсунь Яна, 390–338 годы до н. э.), в концепциях которого, по существу, возведены в принцип произвол и всесилие верховной власти. Он требовал ужесточения наказаний, введения круговой поруки и системы доносов, запрещения облегчать участь осужденных, искоренения всех «праздношатающихся», в том числе ученых-книжников, «смущающих» умы земледельцев, чиновников и воинов — единственных сословий «идеального» государства. Значительное место в системе взглядов Шан Яна занимало и прославление победоносной войны.
22
Фацай — счастье, богатство (кит.).
23
Месячная зарплата высокооплачиваемой прислуги в Гонконге равна 400–450 гонконгским долларам.
24
Фу — счастье (кит.).
25
«Марко Поло» — Международный клуб журналистов и бизнесменов в Гонконге. Стать членом этого клуба очень трудно. Клуб — надежный источник деловой информации. (Примеч. авт.)
26
Ги Сиэрлс — известный журналист и специалист по Китаю. Двадцать лет аккредитован в Гонконге. Изучает первоисточники — китайские газеты, радиоперехваты, официальные заявления и партийные постановления. Обладает большим опытом и аналитическим умом. Так он, проанализировав отрывочные сведения, установил факт вторжения китайских войск в Тибет, хотя ни в одном документе, имеющемся в его распоряжении, об этом даже не упоминалось. Пользуется большим авторитетом среди журналистов. (Примеч. авт.)
27
Подобный подарок считается во Вьетнаме объяснением в любви.
28
Иов (морской сленг) — означает человека, который приносит несчастье.
29
В Древнем Китае одежды желтого цвета имел право надевать лишь император.
30
Корнелиус Хоукридж — сотрудник «Эй-ай-ди» — управления международного развития. Вскрыл коррупцию, хищения и спекуляцию валютой членов правительства. На него было устроено покушение в США, погибла жена, он чудом остался в живых. (Примеч. авт.)
31
Xоосе — завещание, которое пишет самурай перед совершением харакири.
32
Якудза — гангстер (японск.).
33
Японская контрразведка.
34
ПИДО — тайная полиция фашистской Португалии.
35
«Пятидесятки» — продажные женщины.
36
Известный обычай самураев поедать сырую печень убитого врага.
37
Кан Шэн — маоист, прозванный китайскими коммунистами «палачом партии». (Примеч. авт.)
38
Гунаньцзюй — китайская госбезопасность.
39
Создатель разведки Британии во время царствования королевы Елизаветы. (Примеч. авт.)
40
Джага — нож с выбрасываемым лезвием.
41
События происходят в канун введения президентом Ф. Маркосом чрезвычайного положения в стране и ликвидации частных армий. (Примеч. авт.)
42
Боло — крупный тесак.
43
Армия национального освобождения «Хукбалахап».
44
«Классические» европейские пираты тоже имели свои аналогичные «кодексы чести джентльменов удачи» в XVII–XVIII веках. Подобные пункты, в частности, содержатся в известном «Кодексе Бартоломью Робертса», записанном со слов одного захваченного пирата в начале XVII века, а также в уставах Джорджа Лоутера и его «компании» (1717 г.) и в уставе пиратского судна «Отмщение» капитана Джона Филиппса (1724 г.).
45
Цит. по книге: Machowski J. Pod czarna bandera. W-wa, 1970. В ней автор описывает историю морского пиратства в мире с древнейших времен до наших дней (есть в работе и небольшой раздел, посвященный пиратам Дальнего Востока, откуда и заимствован приводимый выше рассказ о китайском пиратстве в 20-х годах нашего века в южных морях, в связи с недоступностью первоисточника).
46
Его репортаж о «мадам Вонг — королеве пиратов» вышел в свет в июньском номере журнала «Уайд Уорлд» за 1964 год.
47
Еще в древности китайские ростовщики и феодалы, чтобы собрать налоги и недоимки с непокорного населения, часто призывали на помощь пиратов, платя им определенные суммы со сборов. В начале XIX века пиратские рейды за «добровольными контрибуциями» с городов и деревень совершались и на реке Кантон, являясь своего рода «законным» пиратским рэкетом.
48
В Гонконге для обозначения китайских тайных обществ возник даже специальный английский термин — «тонг», произошедший от названия одного из них (Тох Нех Конг).
49
В известном древнекитайском памятнике «Шань хай цзин» («Каталог гор и морей»), датируемом IV–I веками до н. э., мы читаем: «У сяского владыки Ци [есть] слуга (чэнь) по имени Мэнту (Кровавый Ту). Он ведает богами [в Ба]. Люди Ба вершат суд в капище Мэнту. У кого на одежде выступает кровь, того хватают. Он (схваченный) винится и просит пощады». По мнению комментаторов этого текста, в нем рассказывается о древнекитайских магических ордалиях на территории современной провинции Сычуань.
50
Речь идет об одном «скандальном случае» с вице-президентом Филиппин Мануэлем Пелаесом в 1962 году, виновницей которого была «мадам Вонг». В июне 1962 года Пелаес давал прием в своем шикарном доме в пригороде Манилы, Кесон-Сити. Среди двухсот гостей была и роскошно одетая некто «мадам Сенкаку», которая почти весь вечер провела за игорным столиком, делая большие ставки, удивлявшие присутствующих. Президента заинтриговало хладнокровие гостьи, и он сказал: «Вы так спокойно играете и делаете такие ставки, как могла бы играть сама мадам Вонг, если верить слухам о ней…» — «А я и есть мадам Вонг, — заметила гостья. — Сенкаку — мой псевдоним». Присутствующие вежливо рассмеялись.
А через неделю президент получил письмо из Макао: «Благодарю Вас за приятно проведенный вечер. Вонг-Сенкаку». Пелаес не нашел в городе никакой Сенкаку и послал письмо в местное отделение Интерпола, приложив к нему описание Сенкаку, сделанное несколькими гостями. Интерпол ничем не мог ему помочь, поскольку среди представленных описаний не нашлось хотя бы двух схожих… Рассказ о визите во дворец вице-президента заставил многих задуматься, а не приглашали ли и они «мадам Вонг» в гости. Это представляется вполне вероятным, считает Джон Лаффин, описавший скандал с президентом, потому что «мадам Вонг» (разумеется, она выступает под подставными именами!) принадлежит несколько домов в разных городах этого региона. Поскольку богатая одинокая женщина могла бы возбудить подозрение у полиции, повсюду разыскивающей Вонг, то мадам, видимо, фигурировала в бумагах в качестве жены одного из своих помощников.
Рассказ о судьбе подростка - воспитанника кавалерийской дивизии, о борьбе с бандитизмом в 1920 - 1921 годах на Северном Кавказе. Художник Евгений Иванович Аносов.
Весёлая история о двух журналистах, которые по заданию редакции отправились в командировку на пограничную заставу.
Роман о тех, кто в погоне за «длинным» рублем хищнически истребляет ценных и редких зверей и о тех, кто, рискуя своей жизнью, встает на охрану природы, животного мира.
Традиционный сборник остросюжетных повестей советских писателей рассказывает о торжестве добра, справедливости, мужества, о преданности своей Родине, о чести, благородстве, о том, что зло, предательство, корысть неминуемо наказуемы.
Между следователем Станиславом Тихоновым и рецидивистом Лехой Дедушкиным давняя и непримиримая борьба, и это не просто борьба опытного криминалиста с дерзким и даровитым преступником, это столкновение двух взаимоисключающих мировоззрений.
Роман А. и Г. Вайнеров рассказывает читателю о том, как рождались такие уникальные инструменты, как скрипки и виолончели, созданные руками величайших мастеров прошлого.Вторая линия романа посвящена судьбе одного из этих бесценных творений человеческого гения. Обворована квартира виднейшего музыканта нашей страны. В числе похищенных вещей и уникальная скрипка «Страдивари».Работники МУРа заняты розыском вора и самого инструмента. Перед читателем проходит целая галерея людей, с которыми пришлось встречаться героям романа, пока им не удалось разоблачить преступника и найти инструмент.