Юный самурай : Путь воина. Путь меча. Путь дракона - [230]
— металлический «ежик» с острыми шипами
тя-но-ю — буквально: встреча за чаем
укэ — нападающий (партнер, на котором отрабатывается прием)
футон—японская постель: плоский матрас, который расстилают прямо на татами и сворачивают утром
хадзимэ! — Начинайте!
хай — да
хайку — короткое японское стихотворение
хакама — традиционная японская одежда
хамон — узор на мече; появляется в результате закалки лезвия
Ханами — праздник любования цветущей сакурой
хара — центр жизненной энергии
хаси — палочки для еды
хацухинодэ — первый рассвет в году
хибати — небольшая глиняная жаровня
Хо-о-но-ма — Дворец феникса
чи сао — «липкие руки» (или «липнущие руки»)
Ябусамэ — ритуальная конная стрельба из лука
якатори — кусочки жареной курицы на палочке
ямэ! — остановитесь!
Словарь морских терминов
Бак — носовая часть верхней палубы судна до передней мачты.
Бизань-мачта — самая задняя, третья от носа мачта парусного судна.
Блок — колодка с проемом и каточком внутри, через которую протягиваются снасти.
Боцман — старший унтер-офицер, который отвечает за чистоту на корабле, общесудовые работы и обучение команды.
Ванты — снасти судового стоячего такелажа, раскрепляющие мачту в обе стороны к бортам судна. Состоят из вантин, между которыми ввязываются ступеньки из тонкого троса.
«Воронье гнездо» — наблюдательный пункт в виде бочки, расположенной высоко на мачте для улучшения обзора.
Впередсмотрящий — матрос-наблюдатель.
Гальюн — уборная на корабле.
Грот-мачта — вторая от носа мачта на корабле.
Грот — самый нижний парус на грот-мачте.
Грота-рея — см. Рей.
Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части парусного судна.
Кубрик — внутреннее жилое помещение для команды корабля.
Марс — площадка на верху нижней части составной мачты, которая на парусных судах служит для работ по управлению парусами.
Марсовой — матрос, работающий на марсе.
Мачта — высокий деревянный столб для крепления парусов. Составная мачта имеет две или три части: собственно мачта, стеньга и брам-стеньга, в местах соединения которых расположены площадки — марс (между мачтой и стеньгой) и салинг (между стеньгой и брам-стеньгой).
Нок — оконечность горизонтального или наклонного рангоутного дерева (например, оконечность реи — нок-рея).
Палуба — горизонтальное перекрытие на судне.
Парус — полотнище парусины специальной формы и размеров; паруса бывают прямые и косые. Прямые паруса прикрепляются к реям и расположены поперек длины корабля. Название паруса определяется его положением на мачте.
Полуют — задняя приподнятая часть юта.
Помпа — насос для откачки воды.
Прикол — свая, кол, укрепленные в земле (для причала, привязи).
Рангоут — или «рангоутное дерево» — все деревянные части, предназначенные для несения парусов (мачты, гафели, бушприт и пр.).
Рей (рея) — деревянный брус на мачте, предназначенный для крепления прямых парусов. Реи называются по мачтам и по ярусам: например, грот-рея — рея, на которой крепится грот.
Риф — подводная или невысоко возвышающаяся над водой скала.
Рундук — большой ларь с поднимающейся крышкой для хранения личных вещей экипажа; на рундук кладется матрас.
Сезень — мягкая, плетеная или с плетеным концом снасть для прихватывания парусов к реям.
Склянка — песочные часы на судне, измерявшие время получасовыми интервалами. «Бить склянки» — звонить в корабельный колокол, отсчитывая время. На современных судах склянки давно не используются, однако выражение осталось и обозначает получасовой промежуток времени.
Снасть — веревки и тросы на корабле для управления парусами и постановки рангоута.
Стеньга — вторая снизу часть составной мачты; в зависимости от мачты, называется фок-стеньга (на фок-мачте), грот-стеньга (на грот-мачте), крюйс-стеньга (на бизань-мачте).
Такелаж — все снасти на судне: стоячий такелаж — неподвижно закрепленные снасти для крепления мачт и рангоута; бегучий такелаж — подвижные снасти для управления парусами.
Трап — лестница на судне.
Трюм — пространство между нижней палубой и днищем.
Фал — снасть для подъема парусов, флагов, сигналов и пр.
Фок — самый нижний парус на фок-мачте.
Фок-мачта — носовая мачта на многомачтовых парусных суднах.
Фок-марсель — парус на фок-мачте, расположенный выше марса.
Шпангоут — ребра судна, к которым крепится наружная обшивка.
Шпигат — отверстие в борту или палубном настиле для удаления с палубы воды.
Штаг — канат от верхней части мачты или стеньги до носа, поддерживающий мачту спереди.
Штурвал — рулевое колесо.
Штурман — специалист по кораблевождению; прокладывает курс, отмечает движение судна и т. п.
Ют — кормовая часть верхней палубы судна.
Некоторье сведения о хайку
Принципы хайку, изложенные в этой книге, касаются английского языка и могут не вполне соответствовать принципам сочинения настоящих хайку на кандзи.
Термин «хайку» ввел в конце девятнадцатого века Масаока Сики (1867–1902) для обозначения самостоятельного хокку (первого куплета рэнга или рэнку). Однако, как правило, данный термин применяется ко всем хокку, независимо от времени их написания. Для облегчения восприятия современным читателем в книге употребляется слово «хайку».
Подробнее о сочинении хайку можно прочесть в книге Уильяма Дж. Хиггинсона «The Haiku Handbook» (Нью-Йорк: Kodansha, 1989).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пройдя обучение самурая, сразившись в Японии с самураями и ниндзя, Джек добрался до моря и отправился к родной земле. У него лишь одна цель: вернуться в Лондон к своей сестре, Джесс. Но, ступив на землю Англии, Джек ощущает себя дальше от дома, чем когда-либо. Его сестра пропала, чума охватила город, а дуэль вскоре проверит его навыки самурая, грозя ему смертью. Мрачная тень нависла над Джеком и друзьями. Времени не хватает, но им нужно раскрыть тайну исчезновения Джесс, пока не поздно…
Тренировки в школе самураев для юного англичанина Джека не прошли даром. Злейший враг, наемный убийца, ниндзя Глаз Дракона повержен, но новая власть в Японии объявила чужестранцев врагами и Джек должен скорее попасть в порт Нагасаки. Только там он сможет сесть на корабль и отплыть в родную Англию. Путь до порта долог и опасен. Сможет ли Джек укрыться от преследования властей? Или выжить, попав в окружение ниндзя? Удастся ли ему изменить себя, чтобы овладеть тайным знанием ниндзя — ниннику?
Загнанный в угол самураями Сёгуна, Джек Флетчер и его друзья могут спастись только по морю Сето. Но бушующие штормы, акулы-людоеды и ниндзя-пираты ждут их там, этот путь не менее опасен. Проблем становится больше. И пока Джек не поймет, как защититься Кольцом Ветра, его друзей ждет водная могила.
Мистический детектив о таинственном Храме Судьбы. Путь туда указать мог Джа-лама, объявивший себя в начале ХХ века вернувшимся воплощением князя Амурсаны — великого воина и величайшего предателя в истории монгольских народов. Джа-лама — единственный из смертных, кто вернулся из Храма живым. Эта книга — рассказ о том, как в схватку за контроль над Храмом Судьбы вступили величайшие эзотерики 20 века. Джон Маккиндер — отец науки геополитики, Хаусхофер — выдающийся немецкий ученый и барон Унгерн.
Конец XIX века. Северный провинциальный городок. При загадочных обстоятельствах исчезает одно очень важное лицо. Для расследования этого необычного дела из столицы отбывает на пароходе генерал Виссарион. В то же время к месту событий спешат повозки итальянского цирка «Марио и Жези» и юный естествоиспытатель Дюнас на воздушном шаре. Вскоре все они прибудут в этот таинственный городок и станут героями не простой, а детективной истории.
В 1903 году две женщины — Амелия Сэч и Энни Уолтерс — были казнены в Лондоне за детоубийство.Прошло тридцать лет, и Джозефина Тэй решила написать роман о печально знаменитых «губительницах младенцев».Однако работа по сбору материала внезапно прервалась.Буквально в двух шагах от элитного лондонского ателье, где собирается весь модный свет, совершено жестокое двойное убийство юной модистки Марджори Бейкер и ее отца Джозефа.Поначалу Арчи Пенроуз, которому поручено расследование, склоняется к самому простому объяснению случившегося.
Иуда… Предатель, обрекший на смерть Иисуса Христа.Такова ОФИЦИАЛЬНАЯ ВЕРСИЯ, описанная в Евангелиях.Но… ПОЧЕМУ тогда ВЕКАМИ существует таинственная секта ИУДАИТОВ, почитающих предателя, как святого?!Молодой ученый, изучающий иудаитов, по случаю покупает и вскоре теряет старинную книгу духовной поэзии — и оказывается впутан в цепь ЗАГАДОЧНЫХ СОБЫТИЙ.За книгой охотятся и странный коллекционер, и агент Ватикана, и представители спецслужб.ЧТО ЖЕ скрыто в этом невинном на первый взгляд «осколке прошлого»?!
Прибрежный округ Пэнлай, где судья Ди начал свою государственную службу, совместно управлялся судьёй как высшим местным гражданским чиновником и командующим расквартированными здесь частями имперской армии. Пределы их компетенции были определены достаточно чётко; гражданские и военные вопросы редко пересекались. Впрочем, уже через месяц службы в Пэнлае судья Ди оказался втянут в чисто армейское дело. В моей повести «Золото Будды» упоминается большая крепость, стоящая в трёх милях вниз по течению от Пэнлая, которая была возведена близ устья реки, дабы помешать высадке корейского флота.
Жадные до власти мужчины оставляют своих возлюбленных и заключают «выгодные» браки, любым способом устраняя конкурентов. Дамы, мечтающие о том, чтобы короли правили миром из их постели, готовы на многое, даже на преступления. Путем хитроумнейших уловок прокладывала дорогу к трону бывшая наложница Цыси, ставшая во главе китайской империи. Дочь мелкого служащего Жанна Пуассон, более известная как всесильная маркиза де Помпадур, тоже не чуралась ничего. А Борис Годунов, а великий князь и затем император российский Александр Первый, а княжна Софья Алексеевна и английская королева Елизавета – им пришлось пожертвовать многим, дабы записать свое имя в истории…