Юный самурай : Путь воина. Путь меча. Путь дракона - [229]
абунай — опасность
ама — японские ловцы жемчуга
аригато — спасибо
асигару — пехотинцы, самураи низших слоев
бакэмоно-дзюцу — «призрачная» техника ниндзя
бо — деревянный боевой посох
бодзюцу — искусство владения бо
боккэн — деревянный меч
бонсай — карликовое дерево
будо — японские боевые искусства
бусидо — Путь воина — моральный кодекс самурая
Бутоку-дэн — Дворец воинских добродетелей
Буцу-дэн — Дворец Будды
вакидзаси — короткий меч
васи — японская бумага
гайдзин — чужестранец, чужак (уничижительно)
Гамбаттэ! — Держись! Не сдавайся!
Гандзицу — новогодние празднества в Японии
гейша — японская девушка, развлекающая гостей
ги — одежда для тренировок
даймё — правитель-феодал
дайсё — два меча, вакидзаси и катана, традиционное оружие самурая
дарума—японская традиционная кукла-неваляшка, олицетворяющая Бодхидхарму — божество, приносящее счастье
дзабутон — подушка
дзадзэн — медитация
дзансин — постоянная бдительность, буквально: недремлющий ум
дзиндоу — стрелы с тупыми деревянными наконечниками
дзори — соломенные сандалии
дзэн—буквально: сосредоточенность, размышление
дзюбан — нижняя юбка-брюки
«Дим Мак» — Касание смерти
додзё — залдля тренировок
докудзюцу — искусство отравления
икебана — буквально: жизнь цветов, в традиционном японском искусстве символическая композиция растений
инро — коробочка для хранения небольших предметов
ин-ё — древняя молитва самураев, означает «Свет и Тьма»
ирэдзуми — способ нанесения татуировки
кагэмуся — воин-тень
кагинава — веревка с трезубым абордажным крюком
какурэнбо — японский вариант игры в прятки
какэгоэ — клич
кама — серпообразное холодное оружие
ками — духи; поклонение и обожествление природных сил и явлений
камон — фамильный герб
Кампай! — тост «Будем здоровы!»
канабо — большая дубовая палица с железными шипами
кандзи — китайские иероглифы, которые используются в японской письменности
ката — последовательность движений в боевых искусствах
катана — длинный меч
кати — победа
кати гури — сушеные каштаны
каппан — кровавая печать на документе, символизирующая его нерушимость
ки — поток энергии или жизненной силы (в Китае — ци)
киай — буквально: сосредоточенный дух; используется в боевых искусствах в виде крика, который помогает сконцентрировать энергию на выполнении приема
киай-дзюцу — искусство киай
Киёса — состязание по конной стрельбе из лука
кимоно — традиционная японская одежда
киса — японское искусство конной стрельбы из лука
киссаки — острие меча
коан — буддийская загадка, способствующая развитию интуиции
кукай — состязание авторов хайку
куки-нагэ — воздушный бросок
куноити — женщина-ниндзя
кэндзюцу — искусство меча
кюдзюцу — искусство стрельбы из лука
ма-ай — расстояние между двумя соперниками
манрики-гусари — оружие в виде цепи с двумя утяжеленными концами
маэкудзукэ — двустишие, к которому добавляется хайку
мокусо — медитация
момидзи гари — церемония любования кленовыми листьями
мон — фамильный герб
мэнпо — защитная металлическая маска, частично или полностью закрывающая лицо
мэнуки — орнамент, украшающий рукоять меча
мэцукэ — техника «Взгляда на далекую гору»
Муган рю — Школа закрытых глаз
муся сюгё — паломничество воина
нагината — оружие с длинной деревянной рукояткой и кривым лезвием на конце
ниндзюцу — тайное боевое искусство ниндзя
ниндзя — наемный убийца в Японии
ниндзято — меч ниндзя
Нитэн ити рю — Школа единства двух небес
нобори — длинный прямоугольный флаг воинского подразделения
нодати — большой двуручный меч
оби — пояс
о-госи — бросок через бедро
омамори — буддийский амулет, оберегающий носителя
оригами — искусство складывать фигурки из бумаги
офуро — ванна
рандори — большой бой, тренировочная схватка
Рёандзи — храм Умиротворенного дракона
ри — японская мера длины, примерно 3,93 км
ронин — самурай без господина
рэй — команда поклониться
садо — путь чая
саёнара — до свидания
сакаки — вечнозеленое дерево
сакура — японская вишня
сакэ — рисовое вино
самурай — японский воин
сасимоно — маленький прямоугольный флажок, который носили самураи на поле боя
сасори — скорпион
сатори — просветление
сая — ножны
сёгун — буквально: великий полководец, покоряющий варваров
сёдзи — японская раздвижная дверь
си — четверка, или смерть
синоби сёдзоку — одежда ниндзя
Сиси-но-ма — Дворец львов
сохэй — монах-воин
суко — «когти», помогающие взбираться по стенам
суси — блюдо из сырой рыбы и риса
сэнрю — японские стихи
сэнсэй — учитель
сэнча — зеленый чай
сэой нагэ — бросок через плечо
сэппуку — ритуальное самоубийство
сюрикэн — метательная «звездочка» из металла
сюрюдзин — веревочное оружие с утяжеленными концами
сяку — мера длины, около 30 см
таби — носки с отдельным большим пальцем
тайдзюцу — искусство тела (рукопашный бой)
тайко — буквально: большой барабан
Така-но-ма — Дворец сокола
танка — короткое японское стихотворение, содержит примерно тридцать один слог
танто — нож, кинжал
Тарю-дзиай — соревнования по боевым искусствам между школами
татами — маты, которыми покрывают пол
Тё-но-ма — Дворец бабочек
томоэ нагэ — бросок через голову с упором стопы в живот
тонфа — оружие в виде палки
тори — защищающийся
тории — японские ворота
тофу — соевый творог
тэссэн—японский веер с утяжеленным металлическим стержнем
тэцу-биси
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пройдя обучение самурая, сразившись в Японии с самураями и ниндзя, Джек добрался до моря и отправился к родной земле. У него лишь одна цель: вернуться в Лондон к своей сестре, Джесс. Но, ступив на землю Англии, Джек ощущает себя дальше от дома, чем когда-либо. Его сестра пропала, чума охватила город, а дуэль вскоре проверит его навыки самурая, грозя ему смертью. Мрачная тень нависла над Джеком и друзьями. Времени не хватает, но им нужно раскрыть тайну исчезновения Джесс, пока не поздно…
Тренировки в школе самураев для юного англичанина Джека не прошли даром. Злейший враг, наемный убийца, ниндзя Глаз Дракона повержен, но новая власть в Японии объявила чужестранцев врагами и Джек должен скорее попасть в порт Нагасаки. Только там он сможет сесть на корабль и отплыть в родную Англию. Путь до порта долог и опасен. Сможет ли Джек укрыться от преследования властей? Или выжить, попав в окружение ниндзя? Удастся ли ему изменить себя, чтобы овладеть тайным знанием ниндзя — ниннику?
Загнанный в угол самураями Сёгуна, Джек Флетчер и его друзья могут спастись только по морю Сето. Но бушующие штормы, акулы-людоеды и ниндзя-пираты ждут их там, этот путь не менее опасен. Проблем становится больше. И пока Джек не поймет, как защититься Кольцом Ветра, его друзей ждет водная могила.
Париж конца XIX века манит запахом жареных каштанов и выставками импрессионистов. Мечтая увидеть натюрморт кисти Ван Гога, скромный учитель рисования из Царскосельской гимназии останавливается в маленьком отеле на острове Сен-Луи. Здесь он встречает своего знакомого – известного английского журналиста, которого вскоре находят мертвым в собственном номере. На первый взгляд кажется, что англичанина застрелили. Пока полиция охотится за сбежавшим портье, постояльцы начинают подозревать друг друга…
Один из известных детективов Франции начала 19 века вновь сталкивается с чередой убийств, которые на первый взгляд не отличаются от других, однако раскрываются улики, которые указывают на маньяка, который своими действиями пытается освободить мир от неугодных обществу людей. Но с каждым днём поисков, дело всё больше начинает заходить в тупик и детектив начинает подозревать всех, что приводит к мысли о невозможности завершить дело.
Все знают, что наша жизнь полна неожиданностей. Иногда сюрпризы, преподносимые судьбой, пугают, но пока не рискнешь пройти это испытание, не узнаешь, с какой целью оно произошло в твоей жизни. Так и спокойная жизнь главной героини в один момент перевернулась. Казалось бы, маленький, неприметный деревенский домик, но сколько тайн и опасностей могут хранить в себе его стены. Но она не сдастся, пока не дойдет до конца и не узнает самый главный секрет в своей жизни.
Прибрежный округ Пэнлай, где судья Ди начал свою государственную службу, совместно управлялся судьёй как высшим местным гражданским чиновником и командующим расквартированными здесь частями имперской армии. Пределы их компетенции были определены достаточно чётко; гражданские и военные вопросы редко пересекались. Впрочем, уже через месяц службы в Пэнлае судья Ди оказался втянут в чисто армейское дело. В моей повести «Золото Будды» упоминается большая крепость, стоящая в трёх милях вниз по течению от Пэнлая, которая была возведена близ устья реки, дабы помешать высадке корейского флота.
Жадные до власти мужчины оставляют своих возлюбленных и заключают «выгодные» браки, любым способом устраняя конкурентов. Дамы, мечтающие о том, чтобы короли правили миром из их постели, готовы на многое, даже на преступления. Путем хитроумнейших уловок прокладывала дорогу к трону бывшая наложница Цыси, ставшая во главе китайской империи. Дочь мелкого служащего Жанна Пуассон, более известная как всесильная маркиза де Помпадур, тоже не чуралась ничего. А Борис Годунов, а великий князь и затем император российский Александр Первый, а княжна Софья Алексеевна и английская королева Елизавета – им пришлось пожертвовать многим, дабы записать свое имя в истории…
Эта поездка обещала быть утомительной, но нисколько не опасной: Эсфирь Горен отправилась в Чикаго, чтобы повидаться с отцом, которого почти не помнила и о котором мало что знала.Она никак не могла предполагать, что едва не погибнет при встрече и что отца убьют у нее на глазах, что ей предстоит раскрыть зловещие тайны, ждавшие своего часа со времен Второй мировой войны, и вернуть миру утраченный шедевр великого мастера.