Юнга [заметки]
1
«20 %+1 %» — правило ценообразования при определении цены госзакупок в МО. Одно из немногих положительных нововведений Сердюкова.
2
Гайтан — кожаный шнурок для ношения нательного креста.
3
Восьмиконечный православный крест, заключенный в более простой четырехконечный.
4
Пусковая рукоять — почти забытое ныне приспособление для ручного пуска двигателя или как его еще называли — «кривой стартер».
5
Дортуар — спальное помещение в закрытом учебном заведении.
6
Манхва — корейское аниме.
7
ДСП — древесно-стружечная плита. МДФ — Medium Density Fibreboard. В принципе, почти тоже самое, только ламинированное.
8
Зеленым сукном оббивались ломберные и бильярдные столы. То есть, директор — игрок.
9
Полувагон — железнодорожный грузовой вагон без крыши, предназначенный для перевозки грузов, не требующих защиты от осадков.
10
Кули — наемный работник в Юго-Восточной Азии.
11
Anyoung hashimnikka — вежливое приветствие применяемое для высокопоставленных гостей. (кор.)
12
Энколпион — небольшой ковчежец прямоугольной, округлой или крестообразной формы с изображением Иисуса Христа или святых. Иногда носился вместо нательного креста.
13
В нашей истории это был печально знаменитый циркуляр о кухаркиных детях.
14
Духовная консистория — орган епархиального управления в дореволюционной РПЦ, находившийся в ведении правящего архиерея.
15
Lajdak — негодяй (польск.)
16
Хангыль — фонематическое письмо корейского языка.
17
Аджума — уважительное обращение к женщине пожилого или среднего возраста.
18
Нок-чха — сорт корейского зеленого чая.
19
Двугривенный — монета достоинством двадцать копеек.
20
Мичинном — сумасшедший ублюдок (кор.)
21
Quod erat demonstrandum — что и требовалось доказать. (лат.)
22
Двоедане — прозвище старообрядцев, из-за того, что приверженцы древней веры облагались двойной подушной податью.
23
«Забор» — народное название грузовых машин Завода братьев Рябушинских «ЗБР»
24
Анцыбал — болотный черт.
25
Щиктан — традиционная корейская столовая, ориентированная на один вид блюд.
26
Аджума — уважительное обращение к замужней женщине. Аджосси — к мужчине.
27
Революция Мейдзи — общее название комплекса реформ в Японии проходивших с 1868 по 1889 годы.
28
Кавасаки — японская рыбачья лодка (баркас). Арисаки — японский генерал, под руководством которого разрабатывалась винтовка, названная в его честь.
29
Панчан (банчхан, панчхан, банчан), корейс. — общее название различных закусок и салатов в Корее, которые подаются как аккомпанемент к основному блюду и рису.
30
АКС-29 — Автоматический Карабин Симонова (имел два режима — одиночный и автоматический). В нашей истории Симонов после Гражданской Войны в 1922–1923 годах проектирует автоматическую винтовку под руководством В. Г. Фёдорова и В. А. Дегтярёва. В 1926 году она была представлена, но только в 1936 году принята на вооружение РККА как АВС-36. В этой реальности работы были проведены значительно раньше, и оружие испытывалось в войсках уже с 1929 года.
31
Прозвище переделочной винтовки системы чешского инженера Крнка.
32
Вегугины — иностранцы (корейс.)
33
Енотовидная собака. Сами еноты интродуцированы в Приморье в 30е, а в Японию в 60е годы ХХ века.
34
Кимо-тори — ритуальный каннибализм у японских самураев.
35
Сопка — это общее название для больших холмов и малых гор (до 1000–1500 метров) с пологими склонами.
36
ГК — Главный калибр корабля (в данном случае 152мм орудия)
37
Лацпорт — вырез (ворота) в корме для приема грузов (в авиации обычно называется люк, во флоте также может использоваться термин — кормовые ворота).
38
Гироскоп — устройство, способное реагировать на изменение углов ориентации тела, на котором оно установлено, относительно инерциальной системы отсчёта. Простейший пример гироскопа — юла (волчок). Основное свойство такого гироскопа — способность сохранять в пространстве неизменное направление оси вращения при отсутствии воздействия на него моментов внешних сил и эффективно сопротивляться действию внешних моментов сил.
39
Каперанг — принятое во флоте сокращение от капитан первого ранга.
40
Уильям Кларк Гейбл — звезда Голливуда 30–40 годов ХХ века.
41
Приходит мужик в бар и просит налить ему 100 грамм «пока не началось». Бармен наливает. Через время еще раз — налей, пока не началось. Налил — выпил. Потом третий. Наконец, бармен не выдерживает, и спрашивает, — где деньги? Ну, вот, началось!
42
Барсум — название планеты Марс в цикле книг Эдгара Райса Берроуза «Марсианские хроники»
43
РАВ — ремонт артиллерийских вооружений (термин АИ-реальности ВВФ РИ)
44
Фича — какая-либо полезная особенность, специфическая черта, дополнение где-либо в чём-либо (изначально из сленга программистов)
45
Нуб — калька с англ. noob от английского newbie «чайник, новичок».
46
Цитата из фильма «Хочу в тюрьму» 1998 года
47
ПКО — противокорабельная оборона
48
ПП — пистолет-пулемет
49
Гайдзин — сокращение японского слова гайкокудзин (яп. 外国人), переводящееся как «иностранец», либо как «человек извне»
50
Субалтерн — младший офицер роты.
51
Со́джу — традиционный корейский алкогольный напиток. Объёмная доля спирта может составлять от 13 % до 45 % (наиболее популярный вариант 20 %).
52
Аннабель Ли — последнее стихотворение Эдгара Аллана По. Приводится в переводе В. Жаботинского.
53
Ли У — в нашей истории принц династии Чосон, внук предпоследнего короля Кореи Коджона. В реальной истории погиб 7 августа 1945 года в Хиросиме.
54
Сонджон из Чосона, личное имя Йи Хеоль. Девятый ван (правитель) из династии Чосон. Годы правления 1469–1494.
55
Имджинская война — война на Корейском полуострове в период с 1592 по 1598 годы, включающая два отдельных неудачных вторжения японских сил в Корею. Название происходит от наименования 1592 года «имджин»
56
Ханджа — корейское название для традиционной системы письма, которая состоит из китайских иероглифов.
57
Авторы знают, что «Бесаме мучо» не танго, а кубинское болеро. Но кто мы такие, чтобы спорить с женщиной?
58
Embrace — объятия. В танго в объятиях, когда груди партнеров соприкасаются друг с другом, могут выполняться как простые шаги, так и сложные.
59
БДК — Большой Десантный Корабль.
60
Дзинко — лис-оборотень мужского пола.
61
Лимонка, фенюшка, эфка, Ф1 — ручная противопехотная оборонительная граната.
62
СКС был действительно разработан Симоновым на основе модели, созданной им для конкурса на новый армейский карабин 1940-41 годов под калибр 7,62*54. В серию оружие не пошло из-за эвакуации завода в 1941 году. Кроме патрона новая модель отличалась съёмной газовой каморой, неотъёмно-откидным штыком и отсутствием дульного тормоза-компенсатора.
63
ГРЩ — Главный распределительный щит. Центральный пункт, куда поступает электрическая энергия от источников (генераторов) и где она распределяется между различными группами потребителей на корабле.
64
Шило — жаргонное название технического спирта.
65
Wunderwaffe — чудо оружие (нем.)
66
Браунинг М2 — американский 12,7 мм крупнокалиберный пулемёт системы Джона Браунинга.
67
УЗРГ — Унифицированный Запал Ручной Гранаты.
69
ДП — ручной пулемет Дегтярева пехотный калибра 7,62*54мм
70
Онрё (яп. буквально «мстительный дух», иногда переводится как «гневный дух») — в японских традиционных верованиях и литературе — призрак (юрэй), который способен причинять вред в мире живых, ранить или убивать врагов ради мести.
71
Тамесигири (яп.) — рубка предметов, испытание качества меча и мастерства фехтовальщика.
72
Капраз — Капитан 1-го ранга — в ВМФ Российской Империи, СССР, Российской Федерации воинское звание, соответствующее званию полковника. Иногда применяется сокращённое название «каперанг», «капраз».
73
Excusez-moi …pourquoi y aller? (фр.) — Прошу прощения … зачем мне идти туда?
74
Первоначально всем известные торпеды, именовались не иначе, как «самодвижущиеся мины». Почему бы ракетам не быть «летающими»?
75
Великого князя Александра Михайловича Летное Училище. — В нашей истории известно как Качинское.

Мечта Дмитрия Будищева осуществилась – он стал офицером и дворянином, и теперь ничего не мешает его карьере. Он даже может жениться на дочери придворного банкира, но тот выставляет условие, чтобы его будущий зять получил признание от предполагаемого отца и титул. Граф Блудов согласен признать его сыном, а император утвердить это, но, как оказалось, царя-освободителя хотят убить не только террористы. Среди царского окружения много влиятельных господ, мечтающих, чтобы реформы были остановлены, а история повернула вспять.

Восьмой год правит Русью царь Иван – наш современник, угодивший в семнадцатый век и умудрившийся стать великим государем. Жизнь идет своим чередом. Но не все так просто. Только выяснили, кто тут главный, и замирились с поляками, вернули свои земли до самого Днепра, и настало время идти дальше! Осваивать жирные черноземы Дикого поля, а заодно надежно закрыть Русь от набегов людоловов, угоняющих православных в рабство. Создавать армию, поднимать промышленность, развивать торговлю. Но снова свила под троном свое гнездо измена боярская.

Волей судьбы наш современник оказывается в начале семнадцатого века в теле самого настоящего принца. Удачно получилось? Вроде бы да. Он великий герцог Мекленбурга, известный военачальник, женат на принцессе, а шведский король его лучший друг. Но где-то совсем близко разоренная Смутой Россия – спесивые бояре, алчные разбойники, рыщущие по дорогам в поисках добычи, воровские казаки, поддерживающие то одного, то другого самозванца. И выбора нет. Теперь он царь всея Руси Иван Федорович, вот только удастся ли ему объединить страну, ведь каждый раз, когда он встает лицом к лицу с врагами, находится желающий воткнуть нож в спину.

Продолжение приключений Марта в 1941 году от РХ Российская Империя. Желтороссия. Уже третий месяц в королевстве Утренней свежести идет война с армиями страны Восходящего солнца. А дальше на юг и запад раскинулась древняя Срединная империя, триста лет находившаяся под властью маньчжуров. Теперь это республика, раздираемая гражданской войной и внешним вторжением. Вокруг кипит война. Значит, для лихих рейдеров капитана Зимина всегда найдется работа.

Дело происходит в Питере. Молодой оперативник одного из убойных отделов Леонид Воронцов вызывает на допрос некоего бизнесмена Рыбкина с целью весьма низкой, а именно, получение взятки. Однако у Рыбкина, обвиняющегося в организации убийства своего зама, на этот счет совсем другие планы. Он подстраивает всё так, чтобы Воронцов получил сильный удар током, обычно в таких случаях ведущий к смерти. И Лёня действительно оказывается в морге. Однако в то время, когда для остальных такое путешествие, как правило, является последним, Лёнина история с него только начинается...

На месте Саши Хомутова хочет оказаться каждый: красивая девушка, любимая работа, шикарная квартира, верные друзья. Но знакомство с барменшей круто изменило его взгляды. Веселая аспирантка художественного университета, раскрашивает рутину жизнь и показывая вещи под другим углом. Крепкая дружба постепенно перерастает в нечто большее. Что же это счастливый билет или тернистый путь?

История похождений кантерлотского гуля.Имя: Лемон ФрискМиссия: поиски Смысла НежизниВстречаемые неприятности:• сумасшедшие рейдеры• дикие гули• без меры фанатичные рейнджеры• кобылица, любящая пощекотать скитальцу бокаВремя действия: за четыре года до событий Fallout:EquestriaСюжетная линия: автор управляется персонажами.

Эта книга о дружбе и преданности, о переменах и предательстве, о смелости и надежде на светлое и чистое будущее.

Уважаемые читатели, искренне надеемся, что книга «На самом деле» Карнишин Александр Геннадьевич окажется не похожей ни на одну из уже прочитанных Вами в данном жанре. Благодаря динамичному и увлекательному сюжету, книга держит читателя в напряжении от начала до конца. Что ни говори, а все-таки есть некая изюминка, которая выделяет данный masterpiece среди множества подобного рода и жанра. Интрига настолько запутанна, что не смотря на встречающиеся подсказки невероятно сложно угадать дорогу, по которой пойдет сюжет.