Язык современных СМИ. Средства речевой агрессии - [38]
Иногда бутлегеры (так в Европе и Америке называют торговцев подделками) все-таки раскошеливаются на пленку (Комсомольская правда. 15–22.02.2007); Да и в экономического науке процесс, о котором говорит Анатолии Чубайс, чаще называется не госкапитализацией, а чеболизацией (чеболи – южнокорейские государственные корпорации) (Итоги. 19.02.2007); Не менее популярным жанром проведения мероприятии для привлечения внимания к событию сейчас является флешмоб (в переводе «мгновенная толпа») (Новая газета в Нижнем Новгороде. 26.04–02.05.2007); Занятия паркуром помогают везде успевать. <…> Паркур – это комплекс умений и навыков, помогающих с легкостью преодолевать самые сложные препятствия… (Свой взгляд. 19.09.2007); Врачи высказываются совсем резко: по их мнению, кот страдает дисморфобией, то есть психическим расстройством, вызванным переживаниями по поводу физического неполноценности (Московские новости. 28.09–04.10.2007); Смотреть на фриков, то есть на людей, которые своим внешним видом ломают все возможные стереотипы (Московские новости. 28.09–04.10.2007); Люди живут на севере и пишут «В пустыне знойной я лежал». Эта методика называется «рефрейминг» (Новая газета. Свободное пространство. 2007. № 46); На ходу умирают те, кто эти «обводные сосуды» (их называют коллатерами) вырастить не успел… (Российская газета. 01.11.2007);…покупатели путевок могут неожиданно для себя нарваться на проблему овербукинга, когда отели принимают больше заказов, чем реально могут выполнить» (Русский репортер. 15–22.11.2007); «На этой неделе я взяла себе еще одну помощницу, – рассказала нам бывший женский парикмахер, а теперь пэт-стилист (стилист для животных) Елизавета. – У нас в городе пока нет приличных салонов для собак и кошек, так что я собираюсь занять эту нишу (Новое дело. 26.03–01.04.2009); В последнее время по всему миру распространяется фриганизм. Это слово происходит от английских слов free – свободный и vegan – вегетарианец. Эти люди, подчас нормального и даже приличного достатка, имеют очень своеобразное хобби – добывать пищу в мусорных баках (Ленинская смена. 30.04.2009); Политолог рассказал, как в шведском поселении Бутчюрка (Botkurka) <…> был создан успешный творческий кластер (в переводе с английского – «гроздь») (Новая газета. 15.06.2009); Отправителям денег на заметку: ходить в банк не придется вовсе, если у вас установлен интернет-банкинг <…> Заходите по Интернету на сайт банка, где размещен счет с вашими сбережениями. И за одну-две минуты перекидываете деньги на счет в другом банке (Комсомольская правда – Нижний Новгород. 03.09.2009).
Нередко таким образом в текст вводятся неосвоенные или недостаточно освоенные иноязычия в транслитерированном виде:
Тем более хенд-мейд [англ. hanclmacle 'ручной работы'. – Авт.] сейчас в моде. Наверное, эта тенденция и помогла выжить такому мастерству, как лоскутное шитье, или печворк (Новая газета. 26.10–01.11.2007); Еще одно важное открытие Марлы — хотспоты (горячие точки): места, где собираются бумажки, нужные и бесполезные (Русский репортер. 25.09–02.10.2008).
Нередко заимствования, не отличающиеся высокой частотностью употребления, используются в качестве средства негативной оценки:
ФСР: следствие ведут кунаки? Осенью в России появится новое ведомство – Федеральная служба расследований (ФСР) (Собеседник. 2008. № 12); Наши комнатные философы, блоггеры-тысячники, носители жирных космических тараканов <…> ищут – каждый свою войну. В зависимости от того, кому отказывают в праве называться человеком. Кого называют черным, насекомым, пиндосом, недочеловеком, животным, быдлом (Новая газета. 24.10–30.10.2008).
Неосвоенные или недостаточно освоенные иноязычные слова, оформленные графическими средствами русского языка, также могут служить для выражения иронии, негативной оценки:
Уже нынешнее поколение россиян будет жить дольче, гучче и версаче! (Новая газета. 09.11–15.11.2007); Чем отличается классическая отечественная распродажа от знаменитых западных «сейлов», «ребахас» и «сальди»? Ответ очевиден: в России начисто отсутствуют правила и регламенты, гарантирующие прозрачность ценообразования и защиту прав потребителя (Итоги. 04.03.2008); Устроив в преддверии намеченного на 20 ноября исторического X съезда ЕР на специально арендованного в Серебряном Бору даче непрестанный мозговой штурм перспектив 2020 г., штюрмеры в конце концов признали свое поражение перед тьмою времен (Известия. 14.11.2008); Лав-стори. Изменит ли бразилец ЦСКА? «Эмоции для бразг1льг{а – обычное дело. Мы – народ горячий, вот и совершаем иногда поступки, о которых потом сильно жалеем», – говорит Вагнер Лав (Аргументы и факты. 2009. № 20); <…> от молока он держался в стороне, да и вообще последнее время он отошел от животрепещущих дел и предпочитает юбер элемента спекулирен (Известия. 19.06.2009).
«Значительную часть варваризмов в языке современных федеральных газет составляют обороты, не свойственные русской речи, составленные по образцу англоязычных устойчивых словосочетаний, употребление которых не обусловлено объективными потребностями речевого поведения» [Коряковцева2008: 98]:
В учебном пособии характеризуются основные тенденции в современном русском словообразовании, которые находят отражение в медийном словотворчестве начала XXI в. (тенденции к интернационализации и демократизации), описываются механизмы экспрессивизации медийного текста в рамках словотворчества журналистов, характеризуются словообразовательные средства создания экспрессивности, языковой игры, оценочности, включая речевую агрессию, в заголовках и текстах современных российских СМИ. Пособие содержит обширный иллюстративный материал из медийных источников последних лет; включает вопросы и задания к каждой главе.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.