Язык и семиотика тела. Том 1. Тело и телесность в естественном языке и языке жестов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

О языке жестов см. подробно в (СЯРЖ 2001) и в (Крейдлин 2002).

2

Понятие и термин кинема впервые ввел Рэй Бирдвистел, известный американский антрополог, специалист в области невербальной коммуникации и основатель кинесики — науки о жестах, жестовых процессах и жестовых системах. Однако Р. Бирдвистел понимал под кинемой скорее жест в целом, чем его отдельные знаковые составляющие — кинеморфы, см. об этом подробно в (Крейдлин 2002) со ссылкой на (Birdwhistell 1952).

3

В данной монографии мы оставляем в стороне такой исключительно интересный объект для лингвистического и семиотического анализа, как языки, специально предназначенные для общения глухих людей, то есть так называемые sign languages, или жестовые языки. Этих языков много, и они все разные в грамматическом, лексическом, смысловом и функциональном отношениях. Каждый из этих языков, подобно естественному языку, заслуживает отдельного внимания, изучения и описания.

4

От греч. σῶμα ‘тело’.

5

См. появившиеся в последнее время многочисленные работы, посвященные механизмам и правилам взаимодействия вербальных и невербальных кодов в диалогическом общении. Эти работы ведутся по разным направлениям. Помимо исследований общего характера, выделим физиологические, психологические, социологические и компьютерные разработки. Из публикаций лингвосемиотического направления особо отметим книги и статьи (McNeil 1992; Kendon 2004; Cienki, Müller 2008; Федорова, Кибрик 2014).

6

Термины модальность и мультимодальность используются в этом и похожих контекстах не в лингвистическом, а в психологическом смысле, то есть как обозначения отдельного канала или нескольких каналов восприятия. Так, говорят о зрительной (визуальной) модальности, слуховой (аудиальной) модальности, тактильной модальности и др.

7

Сегодня многие исследователи, отмечая значительные сходства жестов и естественно-языковых единиц, даже рассматривают жесты и язык как часть единого знакового кода, см., например, работы (Kendon 1994; McNeil 1992; McNeil, Duncan 2000). В чаcтности, Надия Хамруни (Nadia Hamrouni) в своей рецензии (Hamrouni 2014, 137) на сборник работ «Gesture and Multimodal Development» («Жест и мультимодальная коммуникация»), вышедший в 2012 году (см. (Colletta 2012)), пишет: «Все больше исследователей подчеркивают, что жесты не следует рассматривать как „паралингвистическое дополнение“ к <естественному> языку, напротив, в совокупности с языком они формируют единую систему коммуникации» (здесь и далее перевод наш. — Авторы).

8

См. подробнее об этом, например, в работах (Efron 1941/1972; Крейдлин 2002).

9

Английская народная этимология связывает название жеста со звуком вылетающей из бутылки пробки.

10

Речь идет о соматических объектах, которые получили название активных resp. пассивных органов <при производстве жеста>. О них см. подробно в (СЯРЖ 2001; Крейдлин 2002).

11

О различных системах человека см. (Апресян 1995, 348–388).

12

Имена телесных объектов, указанные в скобках, даются как в форме единственного, так и в форме множественного числа. Выбор формы не случаен, см. об этом далее в тексте монографии.

13

О понятии прагматической освоенности соматического объекта см., например, статью (Крейдлин, Летучий 2006, 80–115).

14

О ролях различных частей тела в производстве жестов, в частности об их активном и пассивном участии см. (СЯРЖ 2001).

15

В этом месте книги мы не решаем вопрос о том, в какой именно части семантического представления имен телесных объектов должны быть отражены эти свойства (см. обсуждение этого вопроса несколько позже) — в толкованиях или в каких-то других областях семантического представления (этот вопрос носит скорее технический характер). В описание семиотической концептуализации соматических объектов все эти свойства входят в качестве основных элементов.

16

О понятии языковой концептуализации фрагмента мира см., например, работы (Апресян 1995; Булыгина, Шмелев 1997; Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005).

17

У этого жеста есть и другая физическая реализация, а именно без языкового или параязыкового сопровождения, и иное условие употребления, см. (Крейдлин 2002).

18

См. (Enfield 2009).

19

О важности обоюдного мониторинга невербального поведения участников диалога и об особенностях невербального контроля такого поведения см. статью (Крейдлин 2005б).

20

См., в частности, работы (Wierzbicka 2002; Рахилина 2008; Mittelberg, Evola 2014).

21

О том, что элемент ‘тело (англ. body)’ относится к смысловым примитивам, см. работы (Вежбицкая 1999; Гладкова 2010). Из работ, специально посвященных слову body и некоторым другим словам, называющим соматические объекты, см. словарь (Iordanskaja, Paperno 1996), отдельный выпуск журнала (Language Sciences 2006), статью (Wierzbicka 2007) и книгу (Ning Yu 2009).

22

Далее рассматриваются только те значения слова тело, которые относятся к человеку. Мы оставляем в стороне слово тело в значениях ‘физический объект’ (ср. твердое/материальное тело), ‘содержание некоторого информационного объекта’ (ср. тело книги/статьи) и в некоторых других. Тело, таким образом, далее — это тело человека.

23

Эта фраза имеет и еще одно (возможно, более предпочтительное — «сильное», по У. Куайну) прочтение, при котором слово тело понимается как ‘тело мертвого человека’.

24

Эти стилистически маркированные синонимы принадлежат преимущественно письменной речи и используются, как правило, в научных, публицистических и художественных текстах; в быту и повседневной речи люди их обычно не употребляют.

25

См. обсуждение слова торс на сайте В. И. Беликова (Беликов 2007).

26

Слово фигура восходит к многозначному латинскому слову figura со значениями ‘форма, общий вид, образ’, а также ‘тень’, ‘идея’ и некоторыми другими, которое в свою очередь является производным от fingo, finxi, finctum ‘образовывать, формировать, создавать’. Для разных значений слова фигура свойственно разделение формы и субстанции: форма мыслится в отвлечении от заполняющей ее материи. Отсюда основное значение этого слова применительно к человеку — это ‘внешнее очертание человека’. Когда речь заходит о внешнем очертании человека, фигура часто противопоставляется лицу, с которым связывается личностное начало человека, ср. предложение (19) <…> Женщина всегда впечатлительнее к фигуре мужчины, чем к лицу его (В. Розанов. Танцы невинности (Айседора Дункан)). Будучи противопоставлены, фигура и лицо могут получать разные эстетические оценки. Два других значения слова фигура применительно к человеку представлены примерами (20) Метрах в тридцати навстречу мне идет, не спеша, знакомая до боли высокая фигура в цилиндре (А. Фролова. Северный ветер) и (21) Центральная историческая фигура повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» — Емельян Пугачев (Пугачев и его сподвижники / Litra.ru).

27

Иногда часть тела вызывает у людей даже больший интерес, чем само тело. Она, как Нос у Гоголя или Рука у Кортасара (рассказ «Сезон руки»), может начать жить своей собственной жизнью, одушевляется и обретает индивидуальность. В таких случаях возникает новая, как правило художественная, реальность, новое пространство бытования тела.

28

Сема ‘часть (part)’ вошла в список смысловых примитивов едва ли не с самого начала работ в сфере NSM — Natural Semantic Metalanguage, или ЕСМ, то есть Естественного Семантического Метаязыка. См., например, книгу А. Вежбицкой (Wierzbicka 1972), а из более поздних работ — книгу (Вежбицкая 2011а).

29

О разных возможных интерпретациях таких сочетаний см. также работу (Крысин 2009). Впрочем, в этой работе сочетания слова часть с именами соматических объектов подробно не рассматриваются.

30

Подробнее о волосах, их признаках и функциях см. § 6 гл. III.

31

О типе соматических объектов «части частей тела» см. ниже п. 3.3 § 3 гл. I.

32

Глубина членимости телесных объектов, установленная по разным языкам, не превосходит шести.

33

Ср. толкования из словаря (Ожегов, Шведова 1999): голова — ‘часть тела человека (или животного), состоящая из черепной коробки и лица (у животного морды)…’, шея — ‘часть тела, соединяющая голову с туловищем’, ягодица — ‘одна из выпуклых частей тела человека между поясницей и бедрами’.

34

О подобного рода явлениях см. подробнее в книгах (Апресян 1995 т. 1, 34 со ссылкой на Wierzbicka 1967; Рахилина 2008).

35

См. об этих видах сочетаний N1 у N2Gen в их соотношении с сочетаниями N1 N2Gen в (Крейдлин 1980). Впоследствии этим и другим посессивным конструкциям уделялось очень много внимания. Описывались их структура, семантика и функционирование в разных языках. См., например, работы (Иорданская, Мельчук 1995; Кибрик 1999) и близкие к ним (Кибрик, Брыкина, Хитров 2004; Гращенков 2007).

36

См. о них работы (Крейдлин 2007; 2008б).

37

Об иконических жестах см. подробно § 1 гл. V т. 2 настоящей монографии.

38

Ср. определения некоторых слов, обозначающих части тела, в работах А. Вежбицкой (Вежбицкая 1999; 2011) и ее коллег (Language Sciences 2006).

39

О значениях множественного числа существительных см., например, (Русская грамматика 1980). Термин арифметическая множественность взят нами из работы (Поливанова 1983).

40

См. об этом (Вежбицкая 1996; Урысон 1999), а также составленную Е. В. Урысон словарную статью слова душа в (НОСС 2004).

41

Отсюда, впрочем, не следует, что магические свойства приписываются исключительно внутренним органам и не приписываются никаким другим видам соматических объектов.

42

О них, а также об антропологии и культурных стереотипах в разных культурах, о структурных и о физических характеристиках сердца см., например, в книге (Хейстад 2009).

43

Концепты «страх» и «сомнение» издавна находятся в центре не только религиозных, но также философских, лингвистических и художественных концепций. Например, о ценностной ориентации человека и о преодолении страхов и сомнений на пути человека к Богу идет речь в поэме «Fears and Scruples» («Страхи и сомнения») английского поэта Роберта Броунинга, опубликованной в 1876 году. О лингвокультурных аспектах концептов «страх» и «сомнение» см., например, в работах (Вежбицкая 1999; Иоанесян 2015; Копосов 2004; Никольская 2009; Рагозина 1999; Юровицкая 2005). О философских аспектах страха и сомнения см., например, сочинение Рене Декарта 1664 года «Первоначала философии» (цит. по (Декарт 1989)), а также работы (Wittgenstein 1969; Свендсен 2010).

44

В биологии и медицине едва ли не каждая кость человеческого тела имеет свое название, но простые, неискушенные люди таких названий не знают.

45

Далее в тексте монографии для обозначения этого ресурса мы будем иногда использовать сокращённое название Национальный корпус или аббревиатуру НКРЯ.

46

О них см. далее § 6 гл. V т. 2, а также статью (Крейдлин, Переверзева 2013).

47

О термине конструкция уровня и семантике различных конструкций уровня см., например, работу (Шеманаева 2008).

48

Подробнее о волосах на голове человека и о волосах-рудиментах речь пойдет соответственно в § 6 и 10 гл. III.

49

Подробнее о культурной символизации самих волос и их признаков см. § 6 гл. III.

50

Подробнее о коже, ее свойствах и функциях см. работы (Крейдлин 2002, 418–423; Березович, Седакова 2013).

51

О различных субстанциях внутри тела человека см. отдельную главу в монографии (Урысон 2003 гл. 2, 60–81).

52

Подробно о признаках телесных объектов см. в гл. II.

53

Ср. близкое различие в математике между свойствами объекта и признаками объекта (например, в геометрии — между свойствами параллелограмма и его признаками). В формулировке теоремы «В параллелограмме противоположные углы равны» равенство противоположных углов является свойством параллелограмма, а в формулировке теоремы «Если в выпуклом четырехугольнике противоположные углы равны, то этот четырехугольник — параллелограмм» равенство противоположных углов является признаком параллелограмма.

54

О структурных признаках соматического объекта см. (Крейдлин, Летучий 2006, 80–115; Крейдлин, Переверзева 2010а, 42–51).

55

Под синестезией в лингвистике обычно понимается «использование слов, связанных с каким-нибудь органом чувств для обозначения понятий, относящихся к сфере другого чувства» (Гак 1977, 191), ср. сочетание сладкий запах, в котором прилагательное сладкий обозначает вкусовые ощущения, а запах характеризует сферу обоняния. О явлениях, близких к телесной синестезии, см. статью (Лебедева 2000, 93–97).

56

На самом деле подлинной классификации — с непересекающимися классами — не получается. Для нас слово классификация здесь имеет смысл ‘способ упорядочивания’; единицы такой классификации представляют собой пересекающиеся классы. С формальной точки зрения структура, образующаяся при такой группировке, является «структурой с мешками». О таких структурах см. в работе (Борщев, Хомяков 1976, 3–6).

57

Помимо толкований, использующих два выделенных смысловых отношения, толкования имен соматических объектов могут быть отсылочного типа или, возможно, какими-то другими.

58

Подробно о функциях и дисфункциях телесных объектов, их разновидностях и способах языкового выражения см. в § 10–11 данной главы.

59

Понятие и термин системы человека и анализ отдельных видов систем впервые были даны в работе (Апресян 1995, 348–378).

60

Мы имеем в виду такой фразеологизм, в смысловое представление которого входит отражение способности соответствующего биологического объекта двигаться.

61

О понятии и термине жестовый фразеологизм см. (Крейдлин 2002).

62

Сказанное, впрочем, не должно удивлять, поскольку на естественном языке могут описываться и такие свойства телесных объектов, которых у них нет в реальности. Например, русский язык говорит нам о том, что ушки бывают на макушке, глаза лезут на лоб, сердце уходит в пятки, в голове бывают опилки, а моча ударяет в голову.

63

Подробно о различии между антропоморфным положением тела или какого-то телесного объекта (англ. pose) и осознанно принимаемым положением (англ. posture) см. книгу (Крейдлин 2002).

64

Пол — это биологическое понятие, а под гендером имеется в виду социально и культурно нагруженный пол (см. (Крейдлин 2005)).

65

Впервые понятия биологическая парность и семиотическая парность были введены в ходе описания одной части тела — плеч (см. (Крейдлин, Летучий 2006)). В настоящей монографии оба понятия уточняются, дополняются и используются применительно к другим типам соматических объектов.

66

Глаза (во всех падежных формах) — 2170 вхождений; глаз (во всех падежных формах) — 689 вхождений (данные получены из основного корпуса со снятой омонимией по состоянию на февраль 2017 года).

67

Описание этого жеста см. в (СЯРЖ 2001, 100–101).

68

Это связано с различием в семантике слов правый и левый и их эквивалентов в ряде других языков, о чем много писали лингвисты. См. работы (Шайкевич 1959; Киселева 2001; Cienki 1999).

69

См. (Самоедова 2015).

70

Впервые эти принципы были сформулированы соответственно в (СЯРЖ 2001, 23–24) и (Kreydlin, Pereverzeva 2013, 155–165).

71

О мужских и женских жестах и моделях невербального поведения как о гендерных стилях мультимодальной коммуникации см. (Крейдлин 2005).

72

См. подробнее (Шмелев 2002).

73

Хотя глагол горбатиться используется не только в физическом смысле, его внутренняя форма отображает изогнутую форму тела.

74

В силу соглашения, принятого в гл. I, мы позволим себе иногда вместо сочетаний значение формы и характеристика формы говорить просто форма.

75

В этом выражении наблюдается рассогласование оценок. О согласовании и рассогласовании оценок см. ниже в п. 3.10 (подраздел «Оценка»).

76

Отметим, что поиск и анализ эталонов в данной культуре, например в русской, и переводных соответствий этих эталонов в других культурах представляют собой важные, сложные и до конца не решенные проблемы межкультурного соответствия и теории и практики перевода.

77

Сегодня, однако, у нас еще мало данных для того, чтобы можно было с уверенностью утверждать, что все подобные сравнения выражают разные значения признака «форма» — вполне возможно, что разные соматические объекты могут сравниваться и с предметами одинаковой формы.

78

Заметим, что форма и размер очень часто синкретично выражаются также и в языке. Например, сочетание сделать круглые глаза, акцентируя внимание на форме, имплицитно передает размер глаз; наоборот, сочетание сделать большие глаза, акцентируя внимание на размере, синкретично отображает форму.

79

Важно подчеркнуть, что иконические жесты, изображающие форму человеческого тела, скорее всего, являются интернациональными; во всяком случае, англичане, итальянцы, немцы и французы исполняют их так же.

80

Когда телесный объект участвует в разных действиях, в том числе жестовых, наряду с изменением значения признака «форма» меняется и значение признака «местоположение объекта или его частей». См. ниже о жесте подзывать кого-то пальцем.

81

К коммуникативным жестам относятся жесты, несущие информацию, которую жестикулирующий в коммуникативном акте намеренно передает адресату (подробнее о коммуникативных жестах см. (Крейдлин 2002, 99)).

82

О противопоставлении коммуникативных (несущих информацию, осознанно передаваемую адресату) и симптоматических (спонтанных, отображающих актуальное внутреннее состояние человека) невербальных знаков см. подробнее в (Крейдлин 2002).

83

Такого рода императивные сочетания могут побудить человека привести форму того или иного телесного объекта не только в нормальное (эталонное) состояние. Иногда требуется придать соматическому объекту форму, необходимую для выполнения определенных действий в конкретной ситуации, и такая форма может быть неэталонной. Ср., например, такие фразы, как Выпрями спину, чтобы я измерил твой рост! (прямая спина — эталонная форма); Пригнись, иначе ты не пройдешь в эту дверь! (согнутая спина — неэталонная форма).

84

См. об этом, в частности, (Вольф 2002).

85

Речь идет о прямых воздействиях на человеческое тело, то есть тех физических действиях, которые один человек осуществляет над телом другого даже вопреки воле адресата; при этом он приводит форму тела или какого-то другого соматического объекта адресата в иное состояние, ср. повернуть ребенка набок.

86

См. о нем выше — во вводных замечаниях к § 2 гл. II.

87

Многие из указанных и подобных им сочетаний отражают существующие в обществе и культуре стереотипные представления о теле и других телесных объектах, ср. такие сочетания, как тело спортсмена, фигура интеллигента, длинные ноги модели, длинные пальцы пианиста.

88

О некоторых из таких дериватов идет речь в статьях (Плунгян 2003; Иткин, Переверзева 2012, 138–148).

89

О телесном объекте «щеки» см. в статье (Крейдлин, Летучий 2010, 222–235) и подробнее в § 3 гл. III настоящей монографии.

90

В этом значении прилагательное применимо и к другим объектам действительности, таким как артефакты и природные объекты, ср. сухая доска, сухая земля.

91

Подробно о прилагательном сухой в контексте синонимического ряда ХУДОЩАВЫЙ, ПОДЖАРЫЙ, СУХОЙ 3 см. (НОСС 2004, 1273–1275), автор словарной статьи — Е. В. Урысон.

92

О прилагательных толстый, пухлый в контексте синонимического ряда ТОЛСТЫЙ 2, ПОЛНЫЙ 2, ЖИРНЫЙ 2, ТУЧНЫЙ 1, ПУХЛЫЙ 1 см. (НОСС 2004, 1157–1162), автор словарной статьи — Е. В. Урысон.

93

См. (Юганов, Юганова 1997).

94

О нестандартных положениях тела см. в статье (Дмитренко, Храковский 2011).

95

Об интерпретационных глаголах см. (Апресян 2004, 5–22).

96

См. (Апресян 1995 т. 1 гл. I). Отметим попутно, что кличка длинный дается человеку как постоянное имя и применяется к нему независимо от положения тела.

97

Распределению этих суффиксов в зависимости от типов корней, соотносящихся с именами соматических объектов, и от некоторых других языковых факторов посвящена статья (Иткин, Переверзева 2012), см. об этом также (Плунгян 2003).

98

См. об этом подробнее в работах (Talmy 2000; Рахилина 1995, 58–81).

99

В действительности в значение многих из этих слов входит не только выражение большого размера, но и выражение значений ряда других телесных признаков. Например, слово грабли указывает также на функциональную особенность рук: они настолько длинны, что могут схватить намного больше того, что положено.

100

Ср. также аналогичные сочетания прилагательных размера и формы применительно к артефактам. Так, сочетание большая круглая ваза является правильным, а *круглая большая ваза — неправильным.

101

Об этих сочетаниях см. (Добрина 1987).

102

О неравноправии полюсов на шкале размера писал более 50 лет назад Вяч. Вс. Иванов в статье (Иванов 1972, 50–91).

103

О классе «кости» см. раздел 4.3.18, а также § 7 гл. III, посвященный семиотической концептуализации костей.

104

То же самое верно и относительно тех частей частей тела, которые входят в однородный ряд с другими частями частей тела. Например, аналогичные два круга употреблений есть у выражений большой нос, маленькие глазки, миниатюрные губы.

105

Статистика по данным на июнь 2017 года, омонимия не снята.

106

Данные на февраль 2017 года по корпусу с неснятой омонимией.

107

О носе и языковых способах выражения его разных характеристик см. (Iordanskaja, Mel’čuk 1997; Иорданская, Мельчук 2007).

108

Как мы говорили выше, тонкие черты лица — это тоже номинация с положительной оценкой. В этой связи выскажем предположение, что тонкий занимает здесь промежуточное положение между выражением маленькой толщины, то есть размера в чистом виде, и выражениями положительной оценки типа тонкий вкус или тонкое замечание.

109

О семиотически и биологически парных соматических объектах см. § 2 гл. II.

110

В отличие от сочетаний большие руки и мощные руки, сочетания большая рука и мощная рука (в единственном числе!) имеют нестандартную смысловую интерпретацию в предложениях типа (145) Каждому человеку сейчас должна большая рука мерещиться. Порядку больше будет (В. Маканин. Сюр в Пролетарском районе) и (146) Институту мощная рука ой как нужна (С. Данилюк. Рублевая зона). В этих предложениях сочетания большая рука и мощная рука означают <…> ‘институту нужны хорошие связи и покровительство’. Обратим внимание также на фразеологизм мастер большой руки, описывающий человека, который очень хорошо умеет делать свое дело.

111

О возможных значениях русского родительного падежа писали многие, см. (Богородицкий 1939; Вяч. Вс. Иванов 1972; Русская грамматика 1980). О родительном сравнения писал, в частности, Ю. Д. Апресян, ср. его примеры руки Венеры и скорость света, имеющие два значения, одно из которых — сравнительное: ‘руки как у Венеры <Милосской>‘ или ‘скорость, как скорость света’ (см. (Апресян 1995)).

112

О типовых речевых выражениях, отражающих бытующие в русской культуре представления об эталонах красоты (в частности, женской), а также о неречевых знаках, передающих эстетическое восприятие тела и отдельных телесных объектов, см. подробнее в книге (Крейдлин 2005).

113

Обратим внимание на то, что о размерах груди обычно говорят только по отношению к взрослым людям. О размерах детской груди не говорят вообще, если эти размеры не свидетельствуют о патологии.

114

Лексема ГРУДЬ 3 имеет довольно узкую сочетаемость: она употребляется, как правило, в контекстах, описывающих разного рода женские патологии, а также особенности размера, связанные с кормлением детей. Ср. пример, взятый нами из Интернета: Если одна грудь больше другой, то причины могут быть в следующем: либо ребенок кушает с одной груди больше, чем с другой, либо во время кормления вы отдаете предпочтение одной груди больше, чем другой.

115

Поиск произведен в Национальном корпусе русского языка с неснятой омонимией (данные на март 2017 года).

116

Об утилитарной оценке и способах ее языкового выражения много писала Н. Д. Арутюнова, см., например, (Арутюнова 1988).

117

См. подробно о геометрических и негеометрических формах в § 3 гл. II.

118

У слова брюхо есть частичный синоним, а именно слово брюшина, обозначающее внутреннюю часть живота и потому синонимичное лексеме ЖИВОТ 2.

119

В названии этого раздела мы используем наименее вычурное обозначение части тела ниже спины. Все остальные известные нам обозначения этой части тела либо стилистически маркированы (в словарях есть соответствующие пометы, ср. попа, жопа, зад), либо относятся к медицинским терминам (в большой степени это касается слова таз), либо фразеологизованы (ср. пятая точка). У этого объекта есть много разных функций. Вот что еще пишут об этой части тела: (201) Задница — многофункциональная часть тела. Кроме основного предназначения, ею думают, ею же чувствуют, через нее принимают решения и выполняется большинство работ, на нее ищут приключения, а когда найдут, в ней же и сидят! (из юмористического журнала).

120

О семиотической концептуализации волос см. подробнее § 6 гл. III.

121

Слово orientation в работах по невербальной семиотике употребляется преимущественно в тех случаях, когда речь идет об ориентации тела, головы или рук, а слово direction — когда говорится об ориентации глаз, ср. часто встречающееся в таких работах выражение gaze direction ‘направление взгляда’.

122

Данная конструкция подробно изучается в работах (Апресян 2008; Подлесская, Рахилина 2000; Рахилина 2000). Однако используемая в этих работах терминология несколько отличается от той, которая принята нами.

123

Или их контекстных заместителей, к каковым относится, например, местоимение он в предложении (237).

124

Понятие выделенной части объекта или пространства не следует путать с понятиями семантически и культурно выделенных значений признака (о последних см. подробнее § 1 гл. II).

125

Свойство видимости применительно к объектам разной природы подробно обсуждается в книге (Рахилина 2000).

126

Чаще всего такими объектами являются так называемые фасадные объекты, то есть те объекты, в которых выделены одна или несколько частей, через которые в норме осуществляется употребление данных объектов (о понятиях фасадности и фасадных объектов см. (Апресян 1995)).

127

Более близкое расположение выделенной части Y относительно ориентира Z передается предлогом к и его аналогами, а более далекое расположение — предлогом от и его аналогами.

128

Когда в роли ориентира выступает какая-то часть пространства (например, право, лево, перед или зад) или направление некоторого движения (например, направление хода поезда или течения реки), представление ориентира в виде некоторой точки, находящейся на определенном расстоянии от ориентируемого объекта, может вызывать затруднение. Выход из этого затруднения может быть таким: ориентир представляется как множество точек, лежащих на определенной прямой, — той, которая либо проходит через данную часть пространства и данный ориентируемый объект, либо совпадает с воображаемой прямой, задающей направление движения. В этом случае фразу, построенную по схеме Х V Y-ом Prep Z, можно интерпретировать следующим образом: если зафиксировать произвольную точку на такой мысленной прямой, то расстояние от Y до этой точки будет меньше, чем расстояние от некоторой другой части объекта Х до той же точки.

129

Об этом варианте см., например, (Рахилина 2000, 263; Апресян 1967, 152).

130

Одно из таких различий, например, состоит в том, что в предложении (248) говорится просто о том, что алтарь является одной из частей церкви (а именно восточной), а в (232) — что алтарь — это выделенная часть церкви, определяющая ориентацию самой церкви.

131

См. (Марр 1987, 308–309), русский перевод английского издания (Marr 1982).

132

Выбор названия зависит от очень многих признаков как самого объекта, так и его окружения. См. об этом (Апресян 1995).

133

Это ось, перпендикулярная оси симметрии данного объекта.

134

Представление взгляда как луча выводимо из толкования слова взгляд, предложенного Е. В. Урысон, а именно, толкование слова взгляд выглядит следующим образом: ‘нечто невидимое, что человек как бы испускает из глаз, когда смотрит на что-л.’ (НОСС 2004, 85–88). В другой ее работе отмечается, что взгляд — это особая сила, возможно нечто похожее на свет (а наиболее частая форма, которую принимает свет, — это луч), ср. сочетания взгляд упал (как луч упал) и бросить взгляд (как бросить луч света) (Урысон 2003, 112).

135

О таких глаголах см., например, (Дмитренко, Храковский 2011).

136

См. об этом (Kendon 1967; Von Cranach 1971; Ellsworth 1975; Emery 2000; Крейдлин 2002).

137

Существуют, впрочем, и такие русские жесты, правильный синтез и анализ которых (по крайней мере по отношению к их стандартным вариантам) не предполагает никаких специальных знаний об ориентации соматических объектов, участвующих в их исполнении, ср. жесты закусить губу, облизываться, присесть на дорогу или почесать в затылке.

138

О том, что у стоящего человека его передней плоскости могут соответствовать слова лицо и нос, см. в (Рахилина 2000, 256).

139

См. о ней в книге (Крейдлин 2002).

140

Пример указан нам И. Б. Иткиным.

141

При этом о голове адресата нужно сообщить, что она слегка наклоняется.

142

Собранный нами невербальный материал, относящийся к русской культуре, показывает, что такая ситуация встречается сравнительно редко.

143

При наличии всех этих изданий в компьютерном виде это сделать особенно просто: всегда можно в случае необходимости легко обратиться к тому или иному тексту.

144

Жест отвернуться далее рассматривается в том варианте его реализации, который описан в (СЯРЖ 2001), а именно: «жестикулирующий резко поворачивает голову и корпус так, чтобы адресат не видел его лица» (СЯРЖ 2001, 76).

145

Примеры взяты из статьи (Переверзева 2009а).

146

В японском языке и соответствующем ему языке жестов смыслоразличительными являются другие степени поклона. Ср., например, такие японские поклоны, как юу (легкий поклон, угол наклона тела приблизительно равен 15°), фуцурэй (средний поклон, угол наклона — 20–30°) и сайкэйрэй (глубокий поклон, угол наклона — около 45°). Разбор этих поклонов см. в (Крейдлин 2002, 107–111 со ссылкой на (Мещеряков 1999)). См. также работу (Тумаркин 2001).

147

К пограничным случаям относятся употребления вокальных жестов — речевых аналогов междометий. Термин «вокальный жест» в этом значении широко используют Е. А. Гришина и И. А. Шаронов, см., например, работы (Гришина 2009; Шаронов 2008). Такого рода пограничные единицы мы здесь тоже не рассматриваем.

148

О глаголах звучания см. подробнее (Васильев 1977, 6–20).

149

Об этих областях невербальной семиотики см. в (Крейдлин 2002).

150

О возможных звуковых сопровождениях жестов см. в (СЯРЖ 2001).

151

Под стандартными жестами мы понимаем единицы языка тела, которые составляют ядро лексики данного языка тела и хорошо освоены (распознаваемы, узнаваемы) представителями данной культуры.

152

Группа русских жестовых средств ритмизации и оркестровки речи достаточно многочисленна. Сюда относятся, помимо жеста щелкать пальцами (лексема ЩЕЛКАТЬ ПАЛЬЦАМИ 1), некоторые хлопки, постукивания, ритмические покачивания головой или покачивание руками и некоторые другие.

153

Существует большая литература о русских звуковых и незвуковых средствах хезитации. Из работ последнего времени назовем монографию (Подлесская, Кибрик 2009) и диссертацию (Хуршудян 2006).

154

Рассматриваемое здесь противопоставление телесных звуков напоминает противопоставление, которое мы описывали в п. 6.11, где речь шла о противопоставлении не телесных звуков, а знаковых кодов, в которых они реализуются.

155

См. подробнее (Брицын, Рахилина 2009).

156

Глаголам звучания с финалиями — еть / — ать посвящена статья (Иткин 2013). В ней приведено морфонологическое правило, по которому от глаголов звучания образуются бессуфиксальные производные. И. Б. Иткин отмечает, что это возможно в двух случаях: (1) если основа глагола оканчивается на одиночный согласный и (2) если основа глагола оканчивается на сочетание вида с, з + согласный. В остальных случаях бессуфиксальные производные от звуковых глаголов не образуются.

157

Более широкое противопоставление глаголов, которые обозначают действие, повлекшее за собой звук, и глаголов собственно звучания (глаголов издавания звука) было введено в работе (Падучева 1998). Среди типовых обозначений телесных действий, сопровождаемых звуками, выделим глаголы движения, ср. предложение (313) Он загремел по лестнице, глаголы деформации и деструкции, ср. предложение (314) Его стукнули по голове и глаголы «использования звука в семиотической функции» (термин взят из работы (Падучева 1998, 16)), ср. предложение (315) В дверь настойчиво стучали.

158

Сочетание скрежет зубов 2 синонимично сочетанию зубовный скрежет: они оба являются фразеологизмами. Фразеологизм скрежет зубов 2 представлен примером (322) А вокруг, рядом, спал лагерь — спал тяжело, громко, некрасиво, в тяжелом, удушливом воздухе, с храпом, лепетанием, сонным визгом, со скрежетом зубов, с протяжными стонами и вскрикиваниями (В. Гроссман. Жизнь и судьба. Ч. II).

159

Компонент ‘как бы издавая звук треска’ является образной составляющей фразеологизма в смысле работы (Баранов, Добровольский 1998).

160

О понятии жестового фразеологизма см. (Крейдлин 2002).

161

О мужских и женских голосах см. (Кодзасов 2000; Крейдлин 2005а).

162

О социальных и профессиональных голосах и тонах см. (Арутюнова 2000; Крейдлин 2002).

163

О параязыковых знаковых кодах, к которым относятся языки свиста, см. монографию (Busnel, Classe 1976).

164

Назовем хотя бы такие часто упоминаемые в лингвистической литературе работы, как (Berlin, Kay 1969/1991; Corbett 1989; Василевич 2007; Wierzbicka 1990; Вежбицкая 1996; Рахилина 2000; Фрумкина 1984).

165

В русском языке есть синонимичное слову карий прилагательное каурый, которое, однако, используется исключительно для обозначения масти лошадей, см. предложение (328) Подошли две кобылы, одна гнедая, другая каурая, и два жеребенка (В. Аксенов. Новый сладостный стиль).

166

См., впрочем, статью (Крейдлин 2009).

167

О культурно выделенном значении признака «цвет глаз» в Италии см. также (Maloney 1976, 29).

168

См. (Крейдлин, Летучий 2010).

169

О разных значениях жеста закрыть лицо руками см. в (СЯРЖ 2001).

170

В оригинальном тексте: «The English word emotion combines in its meaning a reference to ‘feeling’, a reference to ‘thinking’, and a reference to a person’s body. For example, one can talk about a ‘feeling of hunger’, or a ‘feeling of heartburn’, but not about an ‘emotion of hunger’ or an ‘emotion of heartburn’, because the feelings in question are not thought-related. One can also talk about a ‘feeling of loneliness’ or a ‘feeling of alienation’ but not an ‘emotion of loneliness’ or ‘emotion of alienation’, because while these feelings are clearly related to thoughts (such as I am all alone, I don’t belong, etc.) they do not suggest any associated bodily events or processes (such as rising blood pressure, a rush of blood to the head, tears, and so on)».

171

О разных видах страстей и о словах страсть и страсти см. в статье (Крейдлин 2005в).

172

И температура теплых предметов ощущается, так сказать, «на нулевом расстоянии» (Крейдлин 2002), то есть непосредственно тактильно, в отличие от температуры горячих предметов.

173

Интересно было бы получить ответ на такой вопрос: какие из телесных форм (проявлений) тяготеют к выражению в данном естественном языке, а какие — в соответствующих этому языку невербальных знаковых кодах? Можно думать, что ответ на него будет разным не только для разных культур и языков, но и для разных социальных или гендерных групп внутри одной культуры и языка.

174

См. подробнее статью (Birdwhistell 1967).

175

О признаке «консистенция», характеризующем вещество, из которого состоит данный объект, см. словарную статью ряда плотный 3, упитанный в (НОСС 2004, 767–768), автор статьи Е. В. Урысон.

176

По своей внутренней форме слово приземистый означает ‘близкий к земле’, и это свойство приписывается человеку невысокого роста и плотного телосложения.

177

Синонимический ряд стройный, изящный, статный, ладный характеризуется в (НОСС 2004, 1115) как имеющий смысловой инвариант ‘такой, тело которого пропорционально и красиво’.

178

См. (Иванов 1995; Толстая 2008).

179

Об этом слове и связанном с ним понятии см. § 6 гл. III настоящей монографии, а также в специальной работе (Володина 2001).

180

О функциях соматических объектов см. ниже § 10.

181

Как указывает в своей статье Л. П. Крысин (Крысин 2009, 112), при описании пустоты следует «принимать во внимание природу пустоты». Одни пустоты образуются стихийно: дыра, выбоина, колдобина, рытвина, пролом и т. д. Другие являются результатом целенаправленной деятельности человека и обычно выполняют определенную функцию в том или ином предмете: прорезь прицела, смотровая щель (в танковой башне), вырез платья и т. п. Третьи составляют часть (орган) живого организма (ноздри, рот, пасть, влагалище и др.) и также выполняют ту или иную функцию. Как мы видим, некоторые пустоты обладают признаком «предметность»: эти пустоты имеют определенное внутреннее строение, состоят из отдельных частей, можно указать их количество и т. д. О пустотах см. также (Крейдлин, Переверзева 2010б; НОСС 2004).

182

Данная вопросительная модель вообще не применяется к внутренним, невидимым, соматическим объектам, в частности к органам. Не говорят, например, *Что, у тебя желудка нет?

183

См. о этом понятии и термине в (Козеренко, Крейдлин 2011).

184

Об инкорпорированных актантах глагола см. (Апресян 1974; Падучева 2004, особенно 47 и след.). Инкорпорации имен частей тела и других телесных объектов посвящена статья (Ляшевская 2008).

185

Многие из таких фразеологических соматизмов описаны в статье (Козеренко, Крейдлин 2011).

186

Об этой и других признаках «русского характера» по Вежбицкой см. (Вежбицкая 1992 ч. VI, гл. 12).

187

О том, что душа с точки зрения русского языка является особым соматическим объектом, писала вслед за А. Вежбицкой Е. В. Урысон, см. (Урысон 1994; 1999).

188

Более детальной классификации дисфункций и некоторым особенностям их языковой репрезентации в русском и испанском языках была посвящена дипломная работа (Литко 2013).

189

О размерах груди см. п. 4.3.13 гл. II.

190

Некоторые языковые единицы, характеризующие подбородок, в своей семантике выражают значения сразу нескольких физических признаков подбородка, ср. прилагательное массивный, выражающее значения размера и силы.

191

Напомним в этой связи многократно звучавшую в лингвистической литературе критику определения руки как ‘верхней конечности человеческого тела’ и ноги как ‘нижней конечности’. Смысл ‘конечность’ устроен заведомо сложнее, чем смыслы ‘рука’ и ‘нога’. Это типичный пример научного (энциклопедического), а не наивно-языкового толкования. Напротив, слово конечности должно толковаться в словарях как ‘руки и ноги’.

192

В грамматической типологии такие значения принято называть совмещенными (ср. (Плунгян 1998a, 378), а также (Плунгян 1998б, 372)).

193

Тексты толкований фразеологических единиц тут неполны; мы опускаем, в частности, образный компонент толкования. О необходимости включения такого компонента в толкование фразеологизма неоднократно писали А. Н. Баранов и Д. О. Добровольский (см. (Баранов, Добровольский 2008; 2009)).

194

Данный факт является частным проявлением более общей закономерности, связанной с описанием фразеологических соматизмов. А именно, для полного семантического описания фразеологических соматизмов необходимо знать семиотическую концептуализацию телесных объектов, на базе которых эти соматизмы построены (см. об этом подробно в § 3 гл. V т. 2).

195

Материал индоевропейских языков, относящийся к именам различных соматических объектов, представлен, например, в работах (Buck 1949, 196–325; Иванов, Гамкрелидзе 1984, 786, 800, 812–818; Дыбо 1996, 48–105; Wierzbicka 2007) (см. также библиографические списки в них). Общетюркские соматизмы и их анализ можно найти в работе (Тенишев 2001, 194–234). Там же содержатся весьма интересные сведения о лексической полисемии вообще.

196

Указанная статья Анны Вежбицкой посвящена анализу словаря (Iordanskaja, Paperno 1996), где дается описание большого количества имен соматических объектов и их сочетаний с именами телесных признаков.

197

О понятии и термине «окультуривание» см., в частности, работы (Козеренко, Крейдлин 1999, 270) и (Крейдлин 2002, 208).

198

В связи со сказанным отметим следующее замечание В. А. Плунгяна: «совмещение значений в рамках одного и того же формального средства, конечно, не случайно и свидетельствует об их внутренней близости» (Плунгян 1998б, 378).

199

Формулировка анатомического значения меняется, если речь идет о голове животных (птиц, рыб и т. д.): вместо ‘верхней части тела’ говорят о ‘передней части тела’; меняются, по-видимому, и другие компоненты описания значения.

200

Далее по мере необходимости мы будем пользоваться следующими сокращениями названий языков: англ. — английский, англос. — англосаксонский, бел. — белорусский, болг. — болгарский, герм. — германские, дат. — датский, др. — греч. — древнегреческий, др. — исл. — древнеисландский, др. — рус. — древнерусский, исл. — исландский, итал. — итальянский, лат. — латынь, лит. — литовский, монг. — монгольские, нем. — немецкий, нидерл. — нидерландский, норв. — норвежский, пол. — польский, рус. — русский, скр. — санскрит, слав. — славянские, слвц. — словацкий, србхр. — сербско-хорватский, ст. — пол. — старопольский, ст. — сл. — старославянский, ст. — чеш. — старочешский, тунг. — маньчж. — тунгусо-маньчжурские, тюрк. — тюркские, франц. — французский, чеш. — чешский, швед. — шведский, яп. — японский.

201

Эти значения в таблице даются в синоптическом виде, то есть в виде семантического ярлыка, а не при помощи толкования.

202

Данное значение для русского языка подробно обсуждается в работе Е. В. Урысон (Урысон 1995). Там оно формулируется как ‘способность человека думать и понимать’. Нам представляется, что применение такой формулировки для других языков не будет слишком грубым упрощением реальной картины.

203

Отсутствие в старославянском языке этих значений объясняется, скорее всего, спецификой текстов на этом языке, а именно их исключительно религиозной тематикой. По аналогичным причинам мы не рассматриваем здесь материалы готского языка.

204

Материал французского и итальянского языков был собран и любезно предоставлен нам И. А. Кулаковой, которой мы выражаем большую благодарность.

205

Примеры употребления названия головы в этом значении можно найти в (СРЯ Т. IV 1977). Приведем тут лишь один пример: И они не дадут вѣры за голову четыре рубли московскую (XVI век) ‘и они не дадут виры за убитого четыре рубля московских’. Данное значение представлено в таких ныне устаревших словах — дериватах от слова голова, как головникъ ‘убийца’, головщина ‘плата, которую убийца или его родственники выплачивают в качестве возмещения родственникам убитого’. Ср. также существующие в современном языке дериваты того же слова — уголовный и уголовник.

206

Отметим также, что этого значения, видимо, нет и в древнегреческом, и в санскрите, тогда как в латыни оно, напротив, присутствует.

207

Как уже говорилось, к данным старославянского языка необходимо относиться с особой осторожностью.

208

Под такими значениями мы имеем в виду следующие значения: ‘верхняя часть’, ‘передняя часть’, ‘начало’ и т. п.

209

См. об этом подробнее (Clark 1993).

210

Образный компонент в толковании этой и вышеприведенных фразеологических единиц мы опускаем.

211

Русских жестов головы (то есть жестов, в которых голова является активным органом) не так уж и много. К ним относятся разнообразные по форме и смыслу кивки, указательные жесты, мотания головой и некоторые другие классы жестов. Многим русским жестам головы, прежде всего кивкам, посвящено монографическое исследование немецкой лингвистки А. Гаттнер, написанное и опубликованное на немецком языке (Gattnar 2010).

212

О важности тактильного канала восприятия и его конкуренции со зрительным каналом при восприятии и оценке телесных объектов см. в работах (Вежбицкая 1999; Гладкова 2010).

213

Об особом обозначении костей, выступающих наружу, — слове мослы (англ. mosul) см. § 7 гл. III.

214

О русских жестах утешения см. в работе (Переверзева 2009б, 384–389, особенно 387).

215

Лексема ВЕШАЛКА 2 противопоставлена лексеме ВЕШАЛКА 1 ‘петля на верхней одежде, за которую ее вешают на крючок’.

216

Описанный случай обязательного отсутствия указания на обладателя одежды не следует путать с другим случаем, когда обладатель одежды не маркирован, то есть когда неважно, кому одежда принадлежит. В последнем случае фразы типа Я надел рубашку и пошел открывать дверь тоже возможны.

217

Это соображение было давно высказано А. Вежбицкой (например, (Wierzbicka 1972)). О речевом и других режимах коммуникации см. (Падучева 1996).

218

Ср. пример, взятый из романа К. Икрамова «Ход вещей». Здесь человеком, чья внешность описывается в эпизоде, является хромой урод с кривым лицом, у которого были отрезаны уши и выдавлены глаза: (501) Вид нищего поразил Аллакули, а неистовость урода его позабавила. Не спрашивая, кто это, не вслушиваясь в его слова, хан повернулся в седле и сказал начальнику стражи: — Это очень интересный человек. Это чудо! Он хочет жить, как все, не имея совсем ничего из того, что имеют все… Ах! У него еще есть язык! Хан понял, как следует поступить, чтобы было еще интересней, и приказал: — Отрежьте ему язык. Что будет, если ему отрезать язык? Интересно! Человек живуч, как земляной червь. В Хиве не было обычая отрезать язык. Палач, которому это поручили, слишком сильно надавил Хопу коленом на горло и сломал шейный позвонок. Несчастный умер раньше, чем лишился языка.

219

В разговорной речи можно встретить в том же временном значении выражение за ним, ср. (из характеристики) За ним три годы службы в армии, а потом пять лет работы в посольстве.

220

Выражение У него за плечами (ПЛЕЧАМИ 1) P имеет пространственное значение (ср. У него как будто два крыла за плечами).

221

Это, кстати, и объясняет выражение плевать три раза через левое плечо.

222

Л’Эпе предлагал обозначать этим жестом французский перфект, то есть обычное прошедшее время. А французский плюсквамперфект (так сказать, давнопрошедшее время) он обозначал двумя взмахами руки (см. об этом (Крейдлин 2002)). Об аббате Л’Эпе и рождении сурдопедагогики см., например, (Berthier 1852).

223

Многие из таких знаков, прежде всего жесты-касания, описаны в книге (Крейдлин 2002).

224

Некоторые из перечисленных жестов и классов жестов описаны в работах (Крейдлин 2005; Крейдлин, Летучий 2010; Крейдлин, Переверзева 2013а).

225

О таких типах употреблений эмблематических жестов см. в гл. I.

226

Причина, по которой в этом и других дружеских жестах звук осмысляется как передающий именно дружеские отношения, остается пока еще не ясной.

227

Об одном типе таких действий — жестах ободрения — см. § 7 гл. V т. 2.

228

Подробное описание одного из таких жестов — жеста пожать плечами — содержится в (СЯРЖ 2001).

229

Это видно не только по работам, специально посвященным глазам, ушам или языку, но и по относительно подробным лексикографическим описаниям соответствующих слов в толковых словарях и словарях сочетаемости русского языка. См., в частности, словари (НОСС 2004, в особенности статью Е. В. Урысон о синонимическом ряде взгляд 1, взор, глаза 3; Iordanskaja, Paperno 1996; Ожегов, Шведова 1999), а также среди очень многих других специальных работ, статьи (Аркадьев 2002; Булыгина, Шмелев 1997; Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005; Крейдлин 2002; Крейдлин, Летучий 2006; Летучий 2008; Argyle, Cook 1976; Benthal, Polhehemus 1975; Language Sciences 2006; Wierzbicka 2007).

230

Мы опускаем случаи осознанного нарушения симметрии, когда, например, одну из щек специально раскрашивают или украшают какими-то подвесками в особых эстетических целях или по законам театрального или иного художественного жанра.

231

См. подробно о форме и типологии форм применительно к телу и другим соматическим объектам в § 3 гл. II.

232

См. об этом в § 7 гл. II.

233

Об основной номинации этого жеста — слове пощечина — см. словарную статью И. Б. Левонтиной в (НОСС 2004, 817), а также статью (Левонтина 2014).

234

О многих других невербальных проявлениях, связанных с различием полов и гендерных ролей, в книге (Крейдлин 2005).

235

О поцелуях, в частности о жесте поцелуй в нос, см. подробно в § 7 гл. V т. 2.

236

О соматическом объекте «кулак» см. в § 9 гл. III.

237

В Национальном корпусе русского языка лексема ноздри встречается в общей сложности 3679 раз. Для сравнения: лексема нос встречается 7737 раз, лексема рука — 22 474 раза, а, казалось бы, редкая лексема око — 4553 раза (статистика по данным Национального корпуса русского языка с неснятой омонимией, апрель 2017 года).

238

По данным Национального корпуса русского языка (подкорпуса со снятой грамматической омонимией) на апрель 2017 года.

239

Губы, таким образом, это не только элемент класса «часть лица», но также место и поверхность на лице. На возможность референции к губам как к поверхности рта указывает пример (578) Искусанный в смятеньи вишневый нежный рот (О. Мандельштам. Я наравне с другими…), однако подобные примеры встречаются достаточно редко. Так, сочетание алый рот, обозначающее цвет поверхности губ, в Национальном корпусе русского языка употребляется 21 раз, тогда как сочетание алые губы — 100 раз, и это при том, что частоты формы единственного числа слова рот и формы множественного числа слова губа вполне сопоставима (у обеих форм частота порядка 35 тысяч).

240

Пупырь, а также его производные пупырышек, пупырчатый — это «округлые бугорки на поверхности чего-либо», см. толкование слова пупырь в словаре (Ожегов, Шведова 1999).

241

Мы не случайно здесь останавливаемся на отношении именно маленьких детей к пупку — его форме, строению, текстуре и т. д. О причине повышенного интереса детей к этому соматическому объекту мы еще скажем ниже.

242

Разумеется, указанием формы и места расположения пупка описание значения слова пупок не исчерпывается.

243

Статистика на апрель 2017 года.

244

См., например, (Огулов 1994).

245

О правильщиках как народных целителях см., например, (Попов 2011).

246

См. описание этого понятия и соответствующего термина в книге Н. Шабалова «Неонатология» (Шабалов 2004).

247

О цвете соматических объектов см. подробно (Кадыкова, Крейдлин 2010), а также § 7 гл. II.

248

Разумеется, встречаются ситуации, когда в норме невидимые объекты становятся видимыми, например, это имеет место в случае телесных повреждений или при медицинских манипуляциях. В таких ситуациях цвет объекта становится тоже видимым.

249

Ту же функцию как основную выделяют, включая в толкование слова пуповина, и другие словари (Ожегов, Шведова 1999; Евгеньева 1984/1999; Ефремова 2000; Кузнецов 1998).

250

Языковые сочетания кожный покров, роговой покров и волосяной покров встречаются более или менее на равных правах со словами кожа, ногти и волосы в специальных контекстах. При этом в таких контекстах данные сочетания используются как термины. Отметим, что в сочетании волосяной покров употреблено слово волосяной, производное от лексемы ВОЛОСЫ 2 (об этой лексеме см. ниже).

251

Есть и другая лексема ВОЛОС 3 — несчетное имя, Sg. tant. Оно встречается в сочетаниях типа густой волос, хороший волос и в них имеет либо терминологическое, ср. предложение (671) Он приподнял прядь волос, пощупал, пропустил сквозь пальцы, взял другую. — Волос посечен, — сказал он (И. Грекова. Дамский мастер), либо стилистически маркированное употребление, ср. предложение (672) У меня ль, молодца <…> черный волос кольцом не бежит с плеча (А. Полежаев. Песня). В дальнейшем мы оставляем в стороне как саму эту лексему, так и примеры ее употребления.

252

Словарь языка А. С. Пушкина (Виноградов 2000) именно так и описывает данное значение слова волосы. Мы отказываемся от такого представления значения по причине его излишней «художественной» образности.

253

Впрочем, говорят об объеме легких, но, на наш взгляд, это выражение не относится к ядерным единицам бытового языка. Так характеризуют физическое состояние спортсменов; кроме того, объем легких измеряют у людей в ходе медицинской или антропометрической диагностики. Иными словами, сочетание объем легких имеет сравнительно узкую сферу употребления.

254

Аналогичным образом семантически устроены сочетания длинные руки и длинные ноги. Это не руки и ноги, у которых длина больше ширины, а руки и ноги, вытянутые вдоль тела стоящего человека, длина которых больше нормы.

255

См. о них в § 3 гл. I.

256

В слове волосики находит отражение не только физический признак — размер, но и социальный признак — возраст обладателя волос. Об этом и других социальных признаках обладателя волос, таких как пол, этническая принадлежность, статус и т. п., см. ниже.

257

Женщины, как правило, не бреют голову наголо, во всяком случае, они делают это гораздо реже мужчин — возможно, по той причине, что больше, чем мужчины, беспокоятся о своем внешнем виде. Иногда люди вынужденно лишаются волос, например, из‐за болезни, и тогда они часто надевают парик, то есть ‘искусственные волосы’.

258

Слово парикмахер в своем основном значении — это ‘человек, который профессионально стрижет, причесывает и укладывает волосы’. Есть, однако, и другое значение слова парикмахер (как, впрочем, у многих других профессиональных имен лиц, которые имеют дело с людьми), отличающееся от основного значения слабым смысловым компонентом ‘профессионально’ (слабым в смысле работ (АРСС 1979; НОСС 2004; Зализняк 2006)). Слабый семантический компонент обладает тем свойством, что в определенных контекстах он может исчезать, или, говоря более техническим языком, зачеркиваться. Это значение слова парикмахер представлено в предложениях (692) Моя жена — мой парикмахер и (693) Я никогда не хожу в парикмахерскую, а стригусь у своего парикмахера — соседки Любы.

259

Некоторые из таких обозначений, впрочем, могут совпадать.

260

В связи со сказанным обратим внимание на любопытную английскую идиому keep your hair on, которая буквально означает ‘сохраняй волосы на голове’ и которая может выражать призыв не рвать на себе волосы. На русский язык эта идиома переводится как ‘успокойся’, потому что в ней подчеркивается связь между нервным состоянием человека и выпадением волос.

261

К этому классу принадлежат, например, разобранный нами ранее пупок, а также соматические объекты, называемые словами подмышки, подвздох (подвздошная область), пах, лобок, подреберье, ложбинка, рот в значении ‘ротовая полость’.

262

Ср. другие слова с тем же или очень близким значением приставки, такие как зарубка <на дереве> ‘объект, возникший как результат действия рубящим орудием, осуществляемого над некоторым другим объектом <деревом>’ или заначка ‘обозначение места, возникшее из‐за того, что в нем прячут что-то (обычно — деньги) от других людей’.

263

См. (Даль 1994; Кузнецов 2008; Евгеньева 1984/1999; Ожегов, Шведова 1989).

264

У слова плешь есть также другие значения, не связанные с волосами на голове человека. Здесь мы на них останавливаться не будем.

265

Смысловой компонент ‘голый, лишенный растительности’, указанный в толковании слова плешь в словаре В. И. Даля, сопряжен со сведениями об этимологии этого слова, которое, по данным словаря М. Фасмера, восходит к праславянскому *plěхъ — ‘голая равнина’, см. (Фасмер 1986 т. 3).

266

Основной семантической пропозицией в жестах-касаниях является сам акт касания (‘Х касается Y’), а основной семантической пропозицией в тактильных жестах является компонент, говорящий о цели этого жеста, которая достигается путем касания (‘Х делает нечто путем касания’) (см. (Крейдлин 2002)).

267

Таким образом, сочетания жирные волосы и сухие волосы являются антонимичными только при определенном значении слова сухой. Так, предложение у нее не сухие волосы может означать не только ‘жирные’ волосы, но и ‘влажные’.

268

Обратим внимание на терминологический характер сочетания уход за волосами и сходных с ним сочетаний уход за кожей <лица, рук, шеи>, уход за полостью рта. Такие сочетания обычно встречаются в специальной литературе по косметологии, санитарной гигиене, медицине и т. п.

269

Наука о волосах и их болезнях получила в медицине специальное название — трихология. Трихология считается разновидностью медицинской косметологии.

270

Эти слова имеют также особый тип употребления — в виде кличек.

271

Подробно данное положение разбирается в § 3 гл. V т. 2.

272

То, что английское выражение to hand on a thread является точным переводом русских выражений висеть на волоске и висеть на ниточке, зафиксировано, например, в словаре (Iordanskaja, Paperno 1996).

273

В этих работах в основном речь идет о культурной символизации телесных объектов, как она представлена в традиционной славянской культуре, прежде всего в диалектных текстах и фольклорных памятниках.

274

О невербальном этикете, этикетном поведении, его нормах, правилах и особенностях проявления см. работы (Крейдлин, Морозова 2004; Морозова 2006).

275

Некоторые из этих свойств указаны в (НОСС 2004, 1109) при описании синонимического ряда страх — боязнь — испуг — ужас — паника.

276

См. (Евгеньева 1984/1999; Ушаков 2000).

277

Ср. толкования этих имен, предлагаемые в словаре (Евгеньева 1984/1999), c соответствующими примерами. Для слова зачес это ‘расположение волос, которые зачесали, пригладили гребнем в каком-либо направлении’, ср. предложение (744) У Лагутина из-под фуражки виднелись гладкие зачесы волос (М. Шолохов. Тихий Дон), а для слова начес — ‘волосы в прическе, спущенные на лоб или на виски’, ср. предложение (745) Пальцы <женщин> унизаны кольцами, в ушах под начесами, сделанными у парикмахеров, искрятся камни (М. Шагинян. Гидроцентраль).

278

В биологии и медицине едва ли не каждая кость человеческого тела имеет свое название, но простые, неискушенные люди таких названий не знают.

279

О невербальных ритуалах см. далее § 6 гл. V т. 2.

280

Заметим, что если в русском языке возможным выражением человеческого превосходства или выражением, употребленным по отношению к дворянам, является белая кость, то в английском языке ему соответствует единица blue bone, буквально ‘голубая кость’, то есть обозначение кости другого цвета.

281

См. подробно об этом признаке в § 6 гл. II.

282

Слово хрящ применительно к человеку имеет два значения: ХРЯЩ 1 — ‘относительно твердый и гибкий соматический объект из типа «соединительная ткань»‘; ХРЯЩ 2 — ‘относительно мелкая и хрупкая косточка’.

283

О слове травма см. (НОСС 2004), автор статьи — М. Я. Гловинская.

284

Ср. с толкованием в (Проспект АСРЯ 2010, 712 и след.).

285

О слове лоб, его английском и китайском лексических эквивалентах и об особенностях сочетаемости каждого из этих слов см. статью (Трофимова 2015).

286

См. следующую информацию, содержащуюся в словарной статью глагола зарубить в (Ушаков 2000): зарубить себе на лбу или на носу или на стене (разг. фам.) — принять во внимание на будущее время, хорошенько запомнить.

287

Подробное описание жестов, о которых идет речь ниже, см. в словаре итальянских жестов (Munari 1997).

288

В данном значении слово колено употребляется только в форме множественного числа, причем в двух вариантах — колени или — реже — колена.

289

Толкование английского слова (молекулы — в терминологии Польско-австралийской семантической школы) water ‘вода’ через семантические атомы (примитивы) было дано А. Вежбицкой в работе (Wierzbicka 2009).

290

Здесь и далее в этом разделе приводится статистика употребления языковых единиц по состоянию на октябрь 2016 года, поиск по корпусу с неснятой омонимией.

291

В книге (Архипов 2009) содержится замечание о том, что комитативные конструкции могут не только выражать совместность, но и присоединять участника ситуации, не конкретизируя его семантическую роль.

292

Статистика по данным на май 2017 года.

293

О концепте тяжести и о возможном смещении акцентов в разбираемых примерах и им подобных см. работу (Кустова 2002).

294

Тимус — это железа, которая расположена в верхней части грудной клетки и которая отвечает за работу иммунной системы человека.

295

Ср. русское предложение (888) Он лежит, отдыхает (лежачая поза — это типичная поза отдыха, ср. *Он лежит, работает) с предложениями (889) Он сидит в редакции уже тридцать лет («сидеть» — статичная поза, связанная с нахождением в одном месте) и (890) Он стоит у станка (работает, двигается, ср. с фразой Он стоит столбом, в которой обозначена статичная поза, неподвижная). Как мы видим, вертикальное положение тела, в отличие от положения сидя, может означать и динамику, и статику.

296

То же самое касается имен признаков и имен значений этих признаков.

297

www.lkz.lt.

298

См. (Paulauskas 1977).

299

См. (Lyberis 2005), (Lemchenas, Macaitis 2000)

300

Об этих словах см. в § 3 гл. I.

301

Корпус литовского языка (tekstynas.vdu.lt).

302

Данные французского языка приводятся по словарям (Гак, Триомф 2003; Щерба, Матусевич 1983; Larousse 2017; www.multitran.ru), а также по материалам, содержащимся на сайте Национального центра текстовых и лексикографических ресурсов (http://www.cnrtl.fr/).

303

О семиотической концептуализации волос в русском языке см. § 6 гл. III.

304

Это объясняется тем, что законодателями моды на прически, как и моды вообще, для жителей России долгое время были французы.

305

Эта прическа была чрезвычайно популярна в шестидесятых годах прошлого века. Она стала особенно модной сразу после выхода на экраны в 1959 году фильма «Бабетта идет на войну», в котором исполнительница главной роли, Брижит Бардо, носила эту прическу.

306

Редким исключением являются такие сочетания, как s’arracher les cheveux ‘рвать на себе волосы’ (от гнева, досады), a un cheveu pres de ‘на волоске от…’ или faire dresser les cheveux sur la tête ‘волосы на голове встают дыбом’.

307

Широкое обсуждение жестов и разных особенностей невербального поведения финнов проводилось Г. Е. Крейдлиным в основном в двухнедельный период его пребывания в Хельсинки в ноябре 2006 года, когда он читал лекции студентам отделения семиотики Александрова института Хельсинкского университета. Однако коллекция жестов создавалась и пополнялась им также в неоднократные другие, более ранние и более поздние поездки в Финляндию.

308

За время пребывания в Финляндии Г. Е. Крейдлин провел в общей сложности пять дней за пределами финских городов, а именно на хуторах. Насколько можно судить, невербальное поведение живущих там финнов обладает по сравнению с поведением городских жителей своей спецификой.

309

О невербальном контроле и его механизмах см. (Крейдлин 2005).

310

Подробно об удлинителях см. в (СЯРЖ 2001, 3).

311

Мизинцем часто показывают маленькие дети. Гораздо реже им пользуются для указания взрослые; делают это главным образом женщины, причем в игровой, «заговорщицкой» или шутливой ситуации / манере, например когда взрослый ведет себя как ребенок.

312

На хуторах он почти не употребляется.

313

Это disconnectedness of individuals, как выразился во время обсуждения понятия «прерванный жест» финский студент, подтвердив наше предположение.

314

О видах расстояний, о физическом и психологическом расстояниях и о науке проксемике, которая изучает пространственные знаки и их использование в коммуникации, см., например, (Крейдлин 2002).

315

См. об этом подробно в (Крейдлин 2002).

316

См. о них подробно в статьях (Крейдлин 2003; 2004).

317

О табуированности левой руки при исполнении многих жестов самых разных культур и народов существует большая литература, см., например, (Kita 2003).

318

Материал дается по книге (Фрэзер 1985).

319

В качестве источника языкового материала мы пользовались словарем (Бархударов, Бескровный и др. 2002).

320

О типах функциональных признаков соматических объектов см. § 10 гл. II.

321

Если слово нога обозначает часть тела и вид необходимой опоры человека, то колено (knee) противопоставлено ногам, так как стоять на коленях — это не эталонное значение позы человека и не эталонное положение его тела, ср. (Маслова 2001, 69–70).

322

О слове колено и его английских аналогах см. выше в разделе 7.13 гл. III.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Отцы, матери, дети. Православное воспитание и современный мир

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Биоритмы, или Как стать счастливым

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зверская самка

Как перестать быть одинокой, стервозной сучкой и найти олигарха своей мечты! Методичка для женщин на каждый день.


Осторожно: дети! Или пособие для родителей, способных удивляться

– Уж я-то своего ребенка знаю хорошо. Мой на дурное не способен, мы его в строгости растили и в честности. Никогда без разрешения не возьмет, ничего без спросу не сделает. Помню, совсем маленький был, соседка спрашивает: "Сашенька, можно я тебя поцелую?". Он к бабушке побежал, спрашивать.– Правильно, пороть надо, если слов не понимают. Вот мой отец, чуть что, за ремень – так я человеком вырос, до сих пор его уроки помню.– Ну что вы?! Ребенок должен расти в тепле, уюте, баловать надо детей, успеют своего хлебнуть.


Любовь для умных мужчин

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Описательная психология

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века.


Языки современной поэзии

В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.


Самоубийство как культурный институт

Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.


Другая история. «Периферийная» советская наука о древности

Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.