Ярлыки - [4]
Я встретился с ней глазами. Большие сверкающие глаза, темные, с густыми ресницами, умные, немного больные. Красные губы надуты. Она была одета подчеркнуто дорого и выглядела шикарно. Это не было врожденным свойством, над этим долго работали. Я понимаю в этом толк. Ее окружал запах духов «Л\'эр дю тан». Казалось, духи просто вылили на тело и шею, и неважно, сколько пролилось на пол. На одном плече висела огромная итальянская кожаная сумка, большая, как чемодан. С шеи свисало несколько длинных шелковых шарфов различных оттенков пурпурного, сливового и фиолетового. На запястьях и талии звенели браслеты, кольца, ожерелья и пояса из серебра, золота и слоновой кости. Все это просто завораживало. Мне хотелось рисовать ее, делать с нее наброски, фотографировать.
— Где она? — прозвучал ее низкий, грудной скрипучий голос.
Я протянул руку.
— Привет, Маккензи. А ты зачем приехала сюда? Она изогнула свои губы в кривой улыбке.
— Некоторые говорят «добро пожаловать!» — сказала она. Мы холодно пожали друг другу руки.
— Полагаю, что ты приехала, чтобы увидеть Майю. Ты не можешь не согласиться, что это выглядит немного странно, ведь в последний раз, когда я видел вас вместе, вы катались по полу и пытались выдрать друг у друга волосы.
Она пожала плечами.
— Поэтому-то я и приехала сюда. Чтобы помириться! — Она обратила свое внимание на мой сад. — Великолепно! — констатировала она. А затем продолжила, немного робко: — Мне всегда нравились твои рисунки, Колин. Знаешь, когда я только начинала, они как бы вдохновляли меня.
Я улыбнулся. Было забавно наблюдать ее робость после демонстрации агрессии. Я провел ее в гостиную.
— Не хочешь ли присесть? Майя спит, и ей очень нужен этот сон. Может, и тебе надо поспать?
Она пожала плечами.
— Я не знаю, что мне нужно! Я все еще даже не уверена в том, что нахожусь именно здесь!
— У Майи был сильный шок, — сказал я. — А отдых — лучшее лекарство. После… после…
— После того, как ее мать покончила с собой, — пришла она на помощь.
Я поднял брови.
— Э-э-э… да…
— Хотя ее мать была Шикарной сукой?
— Ты говоришь отвратительные вещи, — сказал я ей. Эта фраза показалась мне типично английской. — Твои слова — чистая ложь.
Маккензи некоторое время смотрела на меня и вдруг опустилась на диван. На ней были ботинки из лайки. Я еще никогда не видел такой мягкой кожи. Она годилась для перчаток, слегка помята и свободно свисала у лодыжек. Я заметил лиловые чулки.
— Я не знала ее достаточно хорошо, — сказала она. — Я знаю только то, что говорила о ней Майя.
— Ну, а я знаю… знал ее очень хорошо, — сказал я. — Она была добрейшим человеком. Она был гением, а на гениальность надо делать скидку…
— Может быть, надо делать скидку на материнство? — категорическим тоном заявила она. Последовало долгое молчание.
— Хочешь выпить? — предложил я. Открыв шкаф, я достал бутылку. — Со льдом?
— Все равно.
Я подал ей стакан, и она стала жадно и шумно, как ребенок, пить воду, я сделал вид, что не слышу. Потом она громко отрыгнула. Должно быть, было заметно, что я ошеломлен, потому что она захихикала и сказала:
— Это еще ничего! Подожди немного и услышишь, как я пукну.
Я нахмурился, как будто о таких вещах и не слыхивали в моем благопристойном доме. Она зачаровала меня. Контраст между поведением и таким нарочито изысканным внешним видом заставил меня поразмышлять над тем, что же за всем этим последует.
Она шумно вздохнула.
— Чуть не умерла от жажды! — сказала она и поставила пустой стакан. — В самолете крутили такой мерзкий фильм, а потом это такси! Он показал мне все достопримечательности вашего проклятого захолустья.
— Месье Роберт никогда бы этого не сделал, и особенно с моими гостями, — возразил я.
— Спорнем? — с раздражением сказала она. — В любом случае я здесь. — Она с шумом вытянулась на диване. — Мне надо встретиться с Майей. Как можно быстрее. Мне так плохо от того, что случилось. Мы должны поговорить. Ненавижу быть с кем-нибудь в плохих отношениях. А с Майей у нас за плечами много общего.
— Она мне говорила. Маккензи скорчила гримасу.
— Говорила о том, какое я дерьмо?
— Она никогда этого не говорила!
— В ней слишком много стиля, но это она так считает. И я никогда не давала ей повода так не считать. Но я ее люблю, клянусь Богом! И всегда любила! Я просто причиняла ей много беспокойства с самой нашей первой встречи. С того дня, когда повстречались два юных создания из Нью-Йорка. Она была несчастной маленькой богатой девочкой, а я — чокнутой хиппи. Да и у меня из-за нее была куча неприятностей. Странно… — Она порылась в своей гигантских размеров сумке, вытащила пластинку жевательной резинки и запихнула ее себе в рот.
— Ты имеешь в виду Дэвида? — спросил я. Ее глаза вспыхнули.
— Только не говори мне, что и он здесь.
Я уклончиво пожал плечами.
— Ты знаешь, где он? — спросила она. — Что именно ты знаешь?
Вот этого момента я и ждал. Я сел и стал мелкими глотками пить кофе.
— Я знаю все, — сказал я.
Казалось, Маккензи глубоко задумалась. Наконец она подняла свою величественную голову с гривой спутанных, торчащих клочьями волос и посмотрела прямо на меня, в глазах ее сверкали слезы.

Героиня предлагаемого вашему вниманию романа – автор многих бестселлеров Марчелла Балдуччи-Уинтон. Ее писательская карьера сложилась куда удачнее, чем личная жизнь. Сын Марк, музыкальными успехами которого она так гордилась, тяготится материнской опекой, дочь Соня, с детства отличавшаяся независимым характером, становится вопреки желанию Марчеллы фотомоделью. Муж оказался причастен к спекуляциям на фондовой бирже и осужден. Но все же Марчелла находит в себе силы противостоять ударам судьбы и обретает желанный душевный покой в новой любви.

Неистовые, фееричные, загадочные шестидесятые… Кажется, высокая мода готова издать свой последний писк и смертью храбрых пасть под натиском стиля и энергии «детей цветов». Шанель уже восемьдесят шесть лет, Баленсиаге — семьдесят три. Кто явится им на смену? Кто поведет за собой новое поколение парижских кутюрье?Англичанин, американка и две француженки приезжают покорять олимп высокой моды. У каждого своя история, мечты, надежды, планы. Кто-то жаждет денег, кто-то — славы, кто-то — любви. А кому-то хочется сразу всего, и побольше.Несравненная Коко Шанель в дружном тандеме со щедрой на сюрпризы Судьбой смешает их истории в одну — волнующую и удивительную!

Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?

В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.

Мотель номер 6 — это место, где можно найти тараканов в душе, подозрительную еду в автомате со сладостями и, возможно, по пути встретить любовь. .

Стас полностью утрачивает интерес к жизни, когда теряет в автомобильной катастрофе маленькую дочку. Вдобавок его знать не хочет бывшая жена, а на работе появляются серьёзные проблемы. И единственный выход, который он видит – это покончить с собой. Но совершить задуманное оказывается не так-то просто, если в судьбу неожиданно вмешивается простая девушка.18+.

Ким Джису - популярная ученица. Она впадает в длительную кому, впоследствии которой ничего не помнит. Пак Чеён переехала с родителями из Австралии в Корею. В ее целях начать новую жизнь на своей родине. Ким Дженни одна из немногих учениц, которая каждый день подвергается травли со стороны одноклассников. Начинается новый учебный год, и три незнакомые девушки даже не представляют какие приключения ожидают их на протяжении всего школьного семестра.