— «Мул, — принялся читать Ньютон-старший, — гибрид лошади (кобылы) и осла (самца); очень крупное, выносливое и одновременно с тем резвое животное. Мул подобно единорогу и зебре упоминается лишь в фольклоре…»
Голос Ньютона-старшего сорвался, и последовавшую за этим паузу нарушил его сын:
— Смотри лошадь!
Старший послушно открыл том «Ломбард — Мезитол» и, найдя вскоре слово «лошадь», сказал:
— Слушай, сынок. «Лошадь — мифическое животное с густыми гривой и хвостом, согласно легендам наделено весьма добродушным нравом. Кроме того, лошадь способна очень быстро передвигаться, так как имеет четыре ноги, заканчивающиеся копытами. Многие народы мира верят, что лошадиные копыта увенчаны металлическими подковами, способными, подобно рогу легендарного единорога, приносить удачу…»
Младший стал мрачным, словно туча. Заметив это, Ньютон-старший попытался, как мог, успокоить его:
— Не торопись с выводами, сынок. Наверняка составители энциклопедии что-то напутали. Ведь я собственными глазами видел лошадей. Да и ты их не раз видел в вестернах по телевизору.
— По телевизору и не такое увидишь, — резонно заметил младший.
— Ладно, сынок, я докажу тебе, что лошади существуют. Прямо сейчас позвоню на ипподром. Я не раз прежде видел там лошадей, а нам с тобой, возможно, даже позволят заглянуть в конюшню. — Мистер Ньютон набрал номер и после минутного разговора разочарованно протянул: — На ипподроме теперь проводят только собачьи бега.
Внезапно осененный новой идеей, Ньютон-старший схватит «Желтые страницы», но отыскать там сумел лишь адрес «Лошадиных сил инкорпорейшн» — крошечной фирмы, выпускающей какие-то детали для тракторных двигателей. Тогда он набрал номер справочной, но подсказать ему хотя бы один телефон лошадиной фермы барышня не смогла.
— Полагаю, жаловаться президенту по этому поводу будет слишком серьезной мерой, — философски заметил младший.
Жаловаться президенту мистер Ньютон не стал, а вместо этого лишь позвонил соседу.
— Слушай, Сэм, дружище, — сказал Ньютон-старший, — не знаешь ли ты кого-нибудь поблизости, кто держал бы лошадь? Я, понимаешь, пообещал сынишке показать хотя бы одну…
Отсмеявшись, сосед изрек:
— Ну ты и даешь, Бред! Показать сынишке лошадь! Да ты, поди, хочешь, чтобы он уверовал во все народные сказки?
Повесив трубку, Ньютон-старший с неохотой признал свое поражение.
— Я был не прав насчет лошади, сын. Я мог поклясться, что собственными глазами… Ну да ладно, как говорится, век живи, век учись. Но ты, быть может, согласишься на какое-нибудь другое домашнее животное?
— Как насчет птицы? — спросил воспрянувший духом Ньютюн-младший.
— Отличная идея, — одобрил выбор сына Ньютон-старший. — И знаешь что, подарю-ка я тебе не одну, а целую пару. Только скажи, какие именно птицы тебе больше по душе?
— Меня бы вполне устроила пара крупных птиц. — задумчиво проговорил младший. — Например, пара птиц рок или, скажем, гарпий…
Мистер Ньютон взял в руки том «Ремень — Сафи».
---
Piers Anthony, "Imp to Nymph", 1987
Журнал "Юный техник", январь 1999 г.
Перевод Александра Жаворонкова
Первая публикация в сборнике: "World Fantasy Convention - 1987. Program Book "[1]