Я сам полагал, что зебры существуют... - [2]

Шрифт
Интервал

— «Мул, — принялся читать Ньютон-старший, — гибрид лошади (кобылы) и осла (самца); очень крупное, выносливое и одновременно с тем резвое животное. Мул подобно единорогу и зебре упоминается лишь в фольклоре…»

Голос Ньютона-старшего сорвался, и последовавшую за этим паузу нарушил его сын:

— Смотри лошадь!

Старший послушно открыл том «Ломбард — Мезитол» и, найдя вскоре слово «лошадь», сказал:

— Слушай, сынок. «Лошадь — мифическое животное с густыми гривой и хвостом, согласно легендам наделено весьма добродушным нравом. Кроме того, лошадь способна очень быстро передвигаться, так как имеет четыре ноги, заканчивающиеся копытами. Многие народы мира верят, что лошадиные копыта увенчаны металлическими подковами, способными, подобно рогу легендарного единорога, приносить удачу…»

Младший стал мрачным, словно туча. Заметив это, Ньютон-старший попытался, как мог, успокоить его:

— Не торопись с выводами, сынок. Наверняка составители энциклопедии что-то напутали. Ведь я собственными глазами видел лошадей. Да и ты их не раз видел в вестернах по телевизору.

— По телевизору и не такое увидишь, — резонно заметил младший.

— Ладно, сынок, я докажу тебе, что лошади существуют. Прямо сейчас позвоню на ипподром. Я не раз прежде видел там лошадей, а нам с тобой, возможно, даже позволят заглянуть в конюшню. — Мистер Ньютон набрал номер и после минутного разговора разочарованно протянул: — На ипподроме теперь проводят только собачьи бега.

Внезапно осененный новой идеей, Ньютон-старший схватит «Желтые страницы», но отыскать там сумел лишь адрес «Лошадиных сил инкорпорейшн» — крошечной фирмы, выпускающей какие-то детали для тракторных двигателей. Тогда он набрал номер справочной, но подсказать ему хотя бы один телефон лошадиной фермы барышня не смогла.

— Полагаю, жаловаться президенту по этому поводу будет слишком серьезной мерой, — философски заметил младший.

Жаловаться президенту мистер Ньютон не стал, а вместо этого лишь позвонил соседу.

— Слушай, Сэм, дружище, — сказал Ньютон-старший, — не знаешь ли ты кого-нибудь поблизости, кто держал бы лошадь? Я, понимаешь, пообещал сынишке показать хотя бы одну…

Отсмеявшись, сосед изрек:

— Ну ты и даешь, Бред! Показать сынишке лошадь! Да ты, поди, хочешь, чтобы он уверовал во все народные сказки?

Повесив трубку, Ньютон-старший с неохотой признал свое поражение.

— Я был не прав насчет лошади, сын. Я мог поклясться, что собственными глазами… Ну да ладно, как говорится, век живи, век учись. Но ты, быть может, согласишься на какое-нибудь другое домашнее животное?

— Как насчет птицы? — спросил воспрянувший духом Ньютюн-младший.

— Отличная идея, — одобрил выбор сына Ньютон-старший. — И знаешь что, подарю-ка я тебе не одну, а целую пару. Только скажи, какие именно птицы тебе больше по душе?

— Меня бы вполне устроила пара крупных птиц. — задумчиво проговорил младший. — Например, пара птиц рок или, скажем, гарпий…

Мистер Ньютон взял в руки том «Ремень — Сафи».

---

Piers Anthony, "Imp to Nymph", 1987

Журнал "Юный техник", январь 1999 г.

Перевод Александра Жаворонкова

Первая публикация в сборнике: "World Fantasy Convention - 1987. Program Book "[1]



Еще от автора Пирс Энтони
Дракон на пьедестале

Чудесная страна Ксанф снова в опасности! Провальный дракон покинул логово и бродит по окрестностям, круша все на своем пути. А еще – распалось забудочное заклинание, и его обрывки разлетелись по Ксанфу, вызывая потерю памяти. И только добрый волшебник Хамфри знает: успокоить дракона, вернуть людям память и спасти Ксанф под силу Айви, маленькой дочери короля Дора...


Голубой адепт

В этой книге Голубой Адепт — Стайл постепенно начинает овладевать своей магией. И это очень кстати, ведь скоро ему предстоит нелегкая схватка с Красным Адептом. Схватка, которая пройдет как с одной, так и с другой стороны Занавеса.


На коне бледном

Первый роман фантастической эпопеи о Воплощениях Бессмертия — сверхъестественных силах, правящих нашей жизнью. Главным героем романа станет Смерть, скачущая на бледном коне и собирающая жатву душ.


Берега смерти

Под одной обложкой собрались три очень знаменитых, но очень разных автора: блестящий сюжетчик Майкл Муркок, великий выдумщик Роджер Желязны и тонкий психолог и юморист Пирс Энтони. Объединяет их главное: неисчерпаемая фантазия и умение увлечь читателя с первых же строчек своих произведений.СОДЕРЖАНИЕ:Майкл Муркок. Берега смерти. пер. Л.ВорошиловойРоджер Желязны. Джек из тени. пер. В.КургановаПирс Энтони. Сос по прозвищу Веревка. пер. Т.И.РомановойИздательство выражает благодарность Майклу Муркоку за предоставленные права на издание повести “Берега смерти”.Художники: Хромов А.А., Атрошенко С.П.


Воплощения бессмертия. Том 1

Первые четыре романа из цикла «Воплощения бессмертия». Содержание: 1. На коне бледном (роман) 2. Властью Песочных Часов (роман) 3. С запутанным клубком (роман) 4. С мечом кровавым (роман)


Вне Фазы

Миры Фазы и Протона разделились двадцать лет назад. За этот период в жизни каждого из них произошло множество событий. Их обитатели считали, что связь между ними разорвана навсегда, и восстановление контакта невозможно. Однако сыновья Стайла и Голубого Адепта — Бэйн и Маш — подвергли этот неоспоримый факт сомнению. Им суждено дать первый толчок переменам, которые способны ввергнуть миры-близнецы в полный хаос. Борьба адептов за власть продолжается.


Рекомендуем почитать
Охотники на Велеса

Сумеет ли Любава, послух князя, выполнить задание, несмотря на противостояние польского посланника и жителей колдовского Муромля? Города песенников и сказителей, детей Велеса? 1054 год. Правление князя Ярослава Новгородского. Мятеж волхвов в Залесье. Использована концепция «Славянских древностей» Иванова и Топорова, Для реконструкции народно-религиозного творчества взяты образы современного фэнтези, потому что по существу фантазии жителей 11 века и современных людей удивительно совпадают.


Сердце осы

Старый Крым, наши дни. Одинокая татарка Айше-абла подобрала у подножия горы Агармыш новорожденную девочку. Милую, кроткую, нежную… вот только с птицами и зверями малышка ладила куда охотнее, чем с людьми. И дела у татарки пошли все лучше — не иначе колдовством промышлять стала. Кто же вырастет из найденыша? В тексте есть: смерть, крым, осы.


Homo magicus. Искусники киберозоя

Двое друзей в результате несчастного случая попадают из 23-го примерно в 30-й век. Думаете, через тысячу лет сохранятся коптящие заводы? Нет, — идет конец техногена. И все может быть гораздо интереснее. Маги, говорящие на языках программирования… Растущие на деревьях готовые изделия. Я затрудняюсь назвать жанр. Это… научная фэнтези. Написана ещё в 1995. Научная Фэнтэзи, созданная неудержимым воображением автора — инженера и программиста. Ведь программист… он почти что супермен… Он владеет Истинной речью… и повелевает рукотворной природой, особенно такой, как в этой книге, где дома растут, как грибы после дождя, где в соседнем лесу можно найти новейший процессор, "летающую тарелку", живое такси или повстречать прекрасную амазонку. Герои повести с первых мгновений втянуты в извечную борьбу добра и зла, где истинные намерения иногда грубо, а иногда тонко завуалированы.


Алмарэн

Маленького мальчика похищает огромное страшное чудовище, но нет, не хочет съесть, а просит лишь одного — остаться с ним. Но, такое ли страшное это чудовище, как кажется сначала? Так или иначе, ему ничего не остается, как жить с монстром бок о бок.


Три повести о Бочелене и Корбале Броче

Пародийно-юмористические истории, действие которых происходит в мире Малазанской империи, сочинялись Стивеном Эриксоном с 2002 года. К настоящему времени (2019 год) издано шесть историй, и сюжет автором еще не исчерпан. В одном из интервью писатель назвал их данью уважения "Рассказам о Фафхрде и Сером Мышелове" Фритца Ляйбера; впрочем, предметом фарсовой игры является, скорее, весь объем "триллеров" и "ужастиков" современной масс-культуры. Падкие на убийства колдуны-некроманты Бочелен и Корбал Броч, возможно, запомнились читателю по "Памяти Льда".


Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая

Продолжение похождений неугомонных некромантов, ставших желанной добычей всех блюстителей добродетели и стражей закона. Переведены 2 из 3 историй: Гаддова Крепость (The Wurms of Blearmouth) и По следу треснутого горшка.