Я люблю тебя [заметки]
1
Дука Д’Альба (итал. Duca D’Alba) – «Граф Восхода».
2
Кампо деи Фиори (итал. Campo de’Fiori – цветущий луг) – площадь в Риме, современный центр ночной молодежной жизни. До начала XV века на ее месте была цветочная поляна, отсюда и название.
3
Tabula rasa (лат.) – чистая доска.
4
Vol-au-vent (франц.) – маленькие корзиночки из слоеного теста, которые наполняют кремом из сыра, грибов и овощей либо сладким кремом.
5
Моло Чинкве (итал. Molo Cinque) – Пятый причал.
6
Риальто (итал. Rialto) – самый античный район Венеции, знаменитый благодаря одноименному мосту Риальто.
7
Чикеттерия (итал. cicchetteria) – типичные венецианские закусочные, где подают алкогольные напитки и разнообразные закуски.
8
Польпетте (итал. polpette) – маленькие котлетки круглой формы, размером с грецкий орех, из мяса, рыбы или овощей.
9
Спиедини (итал. spiedini) – закуски, нанизанные на шпажки, что-то вроде маленького шашлыка из мяса или овощей.
10
Остерия (итал. osteria) – тип закусочной, где подают только алкогольные напитки и небольшие закуски, без горячего.
11
«California Dream Man» – знаменитая группа стриптизеров мужского пола, очень популярная в Италии.
12
Доломити (итал. Dolomiti) – горная гряда, относящаяся к Восточным Альпам в Италии и растянувшаяся между провинциями Беллуно, Тренто, Удине и Порденоне.
13
ARCI (итал. Associazione Ricreativae Culturale Italiana) – социально-культурная организация, созданная в период освобождения от фашизма. В настоящий момент организация несет исключительно культурную функцию.
14
Брискола (итал. briscola) – популярная в Италии карточная игра с колодой в 40 карт.
15
Джорджоне (итал. Giorgione) – псевдоним Джорджио Гаспарини, одного из самых таинственных итальянских художников XVI века, работавшего в Венеции. Он первым из итальянских живописцев внедрил в религиозные картины натуралистические пейзажи.
16
Чичероне (итал. cicerone) – туристический гид.
17
Водный трамвайчик, каким пользуются в Венеции.
18
Национальный памятник Витторио Эмануэле II в Риме, на площади Венеции, называемый также «Витториано».
19
Галереи Академии (итал. Le Gallerie dell’Accademia) – венецианский музей, где представлена выдающаяся коллекция венецианской живописи XIV–XVIII веков.
20
«Буря» (итал. «La Tempesta») – самая известная картина Джорджоне.
21
Школа Сан-Рокко (итал. La Scuola Grande di San Rocco) – античное здание в Венеции, расположено на Кампо Сан-Рокко и знаменито своими фресками.
22
Тинторетто – псевдоним Якопо Робусти, одного из основных представителей Венецианской школы живописи.
23
Невозможная миссия (франц.).
24
113 – номер полиции в Италии.
25
Белый флаг в Венеции вывешивается на судне в знак присутствия тяжелобольного при путешествии по венецианским каналам, для того чтобы встречные суда уступали дорогу.
26
Церковь Санта-Мария-деи-Мираколи – церковь в стиле эпохи Возрождения в районе Каннареджио.
27
Палаццо Пизани Моретта (итал. Palazzo Pisani Moretta) – исторический дворец на Гранд-канале, принадлежащий семье Пизани Моретта. В настоящее время дворец является местом проведения Гранд-бала в период Венецианского карнавала, а также сдается в качестве резиденции для частных торжеств и свадеб.
28
«Que guapa!» (испан.) – «Какая красотка!»
29
Prosecco Superiore di Cartizze (итал.) – вид белого игристого вина просекко, производящийся в Катицце, в провинции Тревизо. Этот вид просекко считается одним из лучших и эксклюзивных белых вин.
30
Порта Портезе (итал. Porta Portese) – ворота в Риме, которые были построены в 1644 году.
31
Сан-Франческо-а-Рипа (итал. San Francesco a Ripa) – церковь в Риме, в районе Трастевере, была посвящена Франциску Ассизскому. Святой Франциск несколько раз останавливался там на достаточно долгий период во время визитов к Папе между 1209 и 1223 гг.
32
Джан Лоренцо Бернини (итал. Gian Lorenzo Bernini) – знаменитый итальянский скульптор и архитектор, работавший в XVII веке.
33
Трастевере (итал. Trastevere) – простонароный район Рима, находящися на правом берегу Тибра, к югу от Ватикана, в последнее время вошедший в моду.
34
Спритц (итал. spritz) – легкий алкогольный коктейль, популярный в Италии в час аперитива. Это смесь белого вина и безалкогольного напитка «Джинджерино».
35
Стромболи (итал. Stromboli) – один из островов Эолийского архипелага Сицилии, где находится активный вулкан.
36
Стромболи знаменит своими пляжами с черным песком, образовавшимся в результате разрушения вулканических пород.
37
Iddu на сицилийском диалекте означает «ОН», этим термином население Стромболи называет вулкан острова.
38
«ApeCar» – типично итальянский мотороллер на трех колесах с кабиной водителя, производимый «Piaggio».
39
Роберто Росселлини – один из самых значимых режиссеров в истории итальянского кинематографа, способствовавший его развитию и всемирной славе такими фильмами, как «Рим – открытый город».
40
Picciriddu – «малыш» на сицилийском диалекте.
41
Стромболиккио (итал. Strombolicchio) – буквально «маленький Стромболи».
42
Лигурия – северо-восточный регион Италии на побережье Лигурийского моря, его центр – Генуя.
43
Спьяджа Лунга (итал. Spiaggia Lunga) – длинный пляж.
44
la pasta al fuoco (итал.) – рецепт Эолийских островов, паста с соусом из помидоров, острого красного перца, каперсов и мягкого сыра рикотта.
45
Курт-бульон – пряный отвар, в котором варят различные продукты (мясо, рыбу, ракообразных).
46
Зубан – вид морских рыб семейства спаровых, обитающих в восточной Атлантике, Средиземном и Черном морях.
47
Касание; укол в фехтовании (франц.). В переносном смысле – признание преимущества оппонента.
48
Более привычное нам название цмина песчаного – бессмертник.
49
Прерафаэлиты (англ. рre-raphaelites) – направление в английской поэзии и живописи, возникшее во второй половине XIX века и противостоявшее условностям Викторианской эпохи.
50
Данте Габриэль Россетти – британский поэт и живописец, один из основателей движения прерафаэлитов.
51
penne all’eoliana (итал.) – блюдо из коротких макарон пенне с соусом из помидоров, оливок, тунца и каперсов.
52
Ochos adelante (исп. «восемь вперед») – танцевальное па танго, при котором выполняют шаг вперед, разворот и еще один шаг вперед.
53
Casqué (исп.) – танцевальное па танго: партнер придерживает склонившуюся назад даму за талию.
54
Добрый вечер (франц.).
55
Синьора (итал. signora) – обращение к замужней женщине.
56
Розовая футболка вручается чемпиону велогонки.
57
Аранчино (итал. arancino) – традиционная сицилийская закуска, шарик из риса с разнообразной начинкой, обжаренный в масле и панировочных сухарях.
58
Пармиджиана (итал. parmigiana) – горячее второе блюдо из слоев жареных баклажанов и сыра моцарелла, с соусом из помидоров.
59
Palmes d’Orby Nicolas Feuillate – эксклюзивное шампанское шестилетней выдержки.
60
Террачина – живописная область в провинции Латина.
61
Пик Чирчео – небольшая, изолированная горная гряда, возвышающаяся над Тирренским морем.
62
Пик Гаэта – горный пик над Тирренским морем.
Бестселлер № 1 в Италии! Первая книга восхитительной трилогии, которая отправит вас в путешествие, в мир чувственных удовольствий, любви, искусства и итальянской кухни. Самый романтичный город мира, Венеция, выступит в роли декораций для этой захватывающей любовной истории. Вы познакомитесь с венецианскими улочками и великолепными замками, узнаете многое о живописи и истории искусства. Отправитесь в гастрономический тур по Италии, где царит острый, пряный и неимоверно сочный аромат. Элена никогда не любила по-настоящему, мир для нее – это искусство, фрески, которые она реставрирует в старинных палаццо Венеции.
Путешествие в поисках удовольствия продолжается! Вторая книга восхитительной трилогии, которую читает весь мир. Итальянский темперамент, прекрасный Рим, вдохновляющее искусство, любовь, страсть – вот главные ингредиенты книги.Элена начала жизнь с новой страницы. Дни страсти и безум ства, проведенные с Леонардо, превратили ее в сильную женщину, позволили раскрыться и познать все стороны любви. Теперь она знает, чего хочет: ради Филиппо оставила Венецию и переехала в Рим. Кажется, что Элена счастлива в своей новой жизни, но достаточно случайной встречи, чтобы все разрушить.
Новый чувственный роман от Ирэне Као, автора великолепной ИТАЛЬЯНСКОЙ ТРИЛОГИИ: «Я СМОТРЮ НА ТЕБЯ», «Я ЧУВСТВУЮ ТЕБЯ», «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ», которая покорила весь мир.«Каждый твой вздох» – это роман о страсти и предательстве, горячих ночах Ибицы, танцах до утра и израненных сердцах, которые ищут любовь.Любовь обернулась ненавистью, жизнь оказалась ложью, и все, что ей осталось, – это побег.Какой-то древний инстинкт приведет ее на Ибицу, где ночи без сна, танцы под звездным небом и магия самого чувственного острова на земле подарят надежду на исцеление.Дыхание зарождающейся любви или очередное предательство, ритм волшебного острова или просто мираж, старые тайны или новая ложь – только сердце подскажет, не ведет ли выбранный путь в пропасть…
Новая сверхчувственная история от Ирэне Као, автора непревзойденной ИТАЛЬЯНСКОЙ ТРИЛОГИИ: «Я СМОТРЮ НА ТЕБЯ», «Я ЧУВСТВУЮ ТЕБЯ», «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ», – которой зачитывается весь мир… Всю жизнь он возводил вокруг себя стену, а она разрушила ее при первой же встрече. У него была идеальная спутница, которую он оставил ради ее несовершенства. Она решительно вошла в его мир, бросив все, что имело значение. Она привыкла нарушать границы, но никогда еще не заходила так далеко… Итальянская дилогия «ЗА ВСЕ ГРЕХИ» и «ЗА ВСЮ ЛЮБОВЬ» – о своенравной, не признающей условностей Линде, которая прежде лишь играла в любовь, а теперь оказалась заложницей своего наваждения.
Вторая, и заключительная, часть великолепной итальянской дилогии «ЗА ВСЕ ГРЕХИ» от Ирэне Као.Ради Томмазо Линда оставляет прежнюю жизнь и переезжает в Лиссабон. Сначала все напоминает красивую сказку, но постепенно Томмазо открывается ей с совершенно новой, неожиданной стороны – и она уже не уверена, правильный ли выбор сделала…
Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.
Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.
Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!