Я люблю Нью-Йорк [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Шестой класс в Великобритании — это последние два года обучения в средней школе, в течение которых ученики готовятся к сдаче экзамена по программе средней школы на повышенном уровне. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Ликер «Самбука» изготавливается из пшеничного спирта, сахара, аниса и ароматических трав. Часто подается к кофе.

3

Мотаун — особое направление ритм-энд-блюза, зародившееся на звукозаписывающем лейбле «Тамла-Мотаун», который специализировался на продвижении чернокожих исполнителей и популяризации соула.

4

Доктор Фил — ведущий популярного ТВ-шоу «Доктор Фил», где обсуждаются различные психологические проблемы.

5

Имеется в виду «Американ экспресс центурион» — кредитная карта банка «Американ экспресс» черного цвета из титана, которую довольно сложно получить. Являет собой символ богатства и престижа.

6

«Крафтс» — крупнейшая ежегодная выставка собак в Национальном выставочном центре в Бирмингеме.

7

Тайра Бэнкс — актриса, продюсер, сценарист. Первая чернокожая девушка, попавшая «а обложки известных глянцевых журналов.

8

Сохо — район Манхэттена в Нью-Йорке, известный фешенебельными магазинами и ресторанами.

9

«Праймарк» — сеть недорогих магазинов одежды в Соединенном Королевстве и других странах.

10

Стейтен-Айленд — один из районов Нью-Йорка, где много исторических памятников.

11

Служба 1471 —сервиса Великобритании, позволяющий перезвонить тому, кто звонил вам.

12

«Стратокастер» — одна из моделей гитары фирмы «Фендер».

13

В англоязычных странах в кофейнях «Старбакс» используется особая система наименований объемов подаваемых напитков: «Толл» — большой стакан, «Гранд» — стакан еще большего объема и «Венти» — самый большой, вмещающий двадцать унций.

14

«Тардис» — машина времени, на которой путешествует Доктор Кто — герой британского научно-фантастического телесериала.

15

«Сингстар» — игра-симулятор караоке для приставки «Сони плейстейшн-2».

16

Гранола — смесь плющеного овса с добавками коричневого сахара, изюма, кокосовой стружки и орехов.

17

Доктор Лора — Лора Кэтрин Шлессингер, американская ведущая популярной радиопередачи «Программа доктора Лоры», где анализируются самые разные проблемы звонящих в студию людей и даются ответы на их вопросы.

18

«Райбина» — витаминизированный напиток из черной смородины.

19

Сэмюэль Джонсон (1709–1784) — английский критик, лексикограф, эссеист и поэт.

20

Брауни-гайды — девочки-скауты младшего возраста.

21

Вилли Вонка — один из главных героев книги и фильма «Чарли и шоколадная фабрика», владелец шоколадной фабрики.

22

Дэбби Харри — американская актриса и певица, вокалистка группы «Блонди».

23

«Лига плюща» — объединение восьми старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США.

24

Имеется в виду Ричард Брэнсон, владелец «Верджин-груп», который купил остров Некер, входящий в число Британских Виргинских островов.

25

«Кентукки дерби» — престижные скачки в США.

26

Английский курортный город Блэкпул славится тем, что на его пляжах очень много ослов для катания отдыхающих.

27

Героиня напечатала панграмму — предложение, в котором используются все или почти все буквы алфавита. Панграммы применяются для демонстрации шрифтов, тестирования клавиатуры и т. п. В переводе использован популярный русскоязычный аналог приведенной автором панграммы с учетом особенностей русского алфавита.

28

Шоу MTV. «Мои милые шестнадцать лет» — о подростках из богатых семей. «Крибс» — о домах знаменитостей. «За любовь Тилы Текилы» — шоу, где претенденты борются за сердце модели.

29

«Очки Брауни» — выражение, используемое, когда говорят о хороших поступках, добрых делах и стремлении угодить другим.

30

Героиня картины художника Э. Уайета Кристина Ольсен страдала от полиомиелита, но ее целеустремленность и сила духа поражали всех.

31

По Фаренгейту. Около 37 градусов по Цельсию.

32

Боггл — настольная игра, в которую играют обычно два человека, составляя слова из имеющихся у них букв и записывая их на бумаге.

33

Мидии с картофелем-фри (фр.).

34

Британская пинта больше американской.

35

Местные жители называют авеню Америк «Шестой авеню».

36

«Тихий» бар — подпольное питейное заведение времен действия сухого закона. Возможно, название возникло потому, что посетители такого заведения стучались в дверь тихонько, а также старались не шуметь в самом баре

37

Фраза, которую часто используют при анонсировании концертов и подобных событий.


Еще от автора Линдси Келк
Я люблю… тебя!

Бойфренду пора бы сделать предложение, а он вместо этого заявил о разрыве!Катастрофа. Особенно — для девушки, которая привыкла жить, опираясь на сильное мужское плечо.Что теперь делать? Искать нового «прекрасного принца» как-то не хочется — слишком свежи сердечные раны.Так, может, пора и о себе подумать?Изменить имидж. Съездить за границу. Потусоваться в клубах. Накупить кучу классных платьев. Завести переписку через социальную сеть со старым приятелем из Канады.И прыгнуть с тарзанки, в конце концов!У девушки, которая рассчитывает только на себя, оказывается, столько возможностей, столько впечатлений, столько радостей!А настоящую любовь не надо выдумывать — она придет сама.


Я люблю Лондон

Энджи Кларк, неутомимая путешественница, возвращается домой, в Англию! Ей приходится расстаться с любимым Алексом и обожаемой Америкой и встретиться с массой трудностей. Бывший парень, с которым Энджи так до конца и не выяснила отношения. Лучшая подруга, недавно ставшая матерью. А еще – о, ужас! – мамочка самой Энджи. С каждой минутой Энджи все отчетливее понимает: в Англии она вновь оказалась в болоте нерешенных проблем. Кто же поможет из него выбраться?..


Я люблю Париж

Приключения Энджи Кларк — героини переведенных на 18 языков романов «Я люблю Нью-Йорк» и «Я люблю Голливуд» — продолжаются.Теперь судьба приводит ее в ПАРИЖ!Столица моды. Город любви. Самое шикарное и романтичное место на свете. Так? Увы. Не так. Престижная работа в журнале мод — ад кромешный. Ненависть и зависть коллег — обычное дело.Любовь? Никакой вам парижской страсти и романтики. Напротив, бойфренд все сильнее отдаляется от Энджи и все чаще посматривает в сторону своей бывшей, тоже вдруг — о, СОВЕРШЕННО СЛУЧАЙНО! — оказавшейся в Париже.Вопрос уже не в том, как наслаждаться жизнью.


Я люблю Вегас

Энджи Кларк – в отчаянии.Ее колонку закрывают, иммиграционная служба планирует выставить из обожаемой Америки, а любимый мужчина Алекс, как назло, все тянет и тянет с предложением руки и сердца…Что делать, когда разом навалилось столько проблем?Решив отвлечься, Энджи отправляется с подружками в Вегас.Прощайте, уныние, тревоги и зимние холода!Здравствуйте, шикарные казино, пятизвездочные отели и сумасшедшие вечеринки!Но неожиданно в «город греха» отправляется и Алекс.К чему это приведет?..


Я люблю Голливуд

Приключения Энджи Кларк — покорившей сердца миллионов читательниц по всему миру героини легендарного по популярности романа «Я люблю Нью-Йорк» — продолжаются.На этот раз ей предлагают работу в ГОЛЛИВУДЕ!Солнце. Кинозвезды. Роскошная жизнь. Вечеринки.Так?Увы. Не так.Тяжелая работа. Бешеные цены. Вездесущие папарацци.И… большие проблемы в личной жизни. Потому что стоило Энджи просто появиться на людях с новым знакомым — веселым английским актером Джеймсом Джейкобсом — и пресса уже приписывает им страстный роман.


Рекомендуем почитать
Я болею тобой

Книга "Я болею тобой" - это история о девушке, которая влюблена в лживого и женатого мужчину. История о том, как мы можем растворяться в чувствах, не думая о последствиях. История о том, что рано или поздно нужно уйти от больных отношений на встречу чему-то светлому и радостному.  Много испытаний придется пройти героине, прежде чем она поймет, что настоящая любовь - это не зависимость, это совсем иное...


Скарлетт Рэд

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Это был ты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Инсценированный реванш

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Признания без пяти минут подружки (ЛП)

У Роуз Царелли большие планы на второй курс – все будет по-другому. В этом году она собирается стать талантливой певицей с убийственным голосом, невероятной девушкой с модным лучшим другом, и она не собирается позволять Джейми Форта обвести себя вокруг пальца. ...а ещё она собирается быть сестрой, пропускающей звонки, дочерью, которая может думать только о собственной боли, «хорошей девочкой», снова попавшей в эпицентр скандала (потому что никакое благодеяние не остается безнаказанным), и, возможно, худшей из всех..


Освободи меня

Алессандра Синклер знает, что Хадсон Чейз - последний мужчина, которого ей стоит желать. Парень из бедных кварталов города вырос в мужчину, который сделает все, чтобы добиться успеха, даже если это разобьет сердце Алли. Но всякий раз, когда они оказываются рядом, притяжение становится очевидным. И теперь, когда они работают вместе, держаться подальше от Хадсона просто невозможно, как и держать чувства в узде... Хадсон однажды уже потерял Алли и отказывается терять ее вновь. Он решительно настроен использовать их деловое партнерство, чтобы вновь разжечь между ними искру, которая все еще тлеет.