Взять Тарантину - [9]

Шрифт
Интервал

Отель. Номер


Перед полицейскими в темноте — столик с бутылками французского шампанского и серебряной вазой с икрой. Вот наконец стол. За ним счастливые Изабель и Куинси раскрашивают модели солдатиков. Куинси слышит подозрительный шорох. В комнате включается свет, который режет Куинси глаза.
Первый агент. Куинси Джордж Вашингтон?
Одобрительный кивок Куинси.
Второй агент. Мы выяснили ваши контакты.

Отель. Коридор


Агенты тащат Куинси в наручниках по коридору. На нем белые носки и махровый гостиничный халат, полы которого распахиваются, демонстрируя горничным мускулистые ноги киномеханика, в одной руке он держит очередную модельку, в другой кисточку. Куинси кричит, запрокидывая голову, как при падучей.
Куинси (англ.). Изабель! Изабель! Я люблю тебя. Запомни — китель у гренадеров бирюзовый, ремень белый!..

ВТОРАЯ СЕРИЯ


Степь. Утро


Женщина в национальной одежде выливает ведро лошадиного молока. Перед чаном стоит Ходжигорхан и время от времени плюет в чан. Рядом Мазанхан.
Ходжигорхан (Женщине). А хватит нам халвы для гостей? Народу соберется много.
Женщина. Не беспокойтесь, здесь хватит целому аулу попы на год залепить.
Ходжигорхан (Мазанхану). А что там с фильмом этого… Тарантино?
Мазанхан. Уже в дороге, уже в дороге.
Ходжигорхан. Помни, мой дорогой брат, я слово дал.

Россия. Квартира Макса. Комната. День


Вся комната Богушева изгрызена байбаком-мутантом — прокушены батареи парового отопления, пожеван телефонный аппарат, обглодан телевизор. А еще… густо, как снегом, она усыпана выпавшим белым мехом байбака. Посреди комнаты растерянный Макс и коммерсант Сальвадор, брезгливо осматривающий помещение, пух, повисший в воздухе и посягающий на стерильность костюма коммерсанта.
Макс (исп.). Я в панике, доктор Сальвадор!.. Еще вчера байбак-мутант был на месте! Он исчез в полночь!
Коммерсант поднимает клочок меха с ручки дивана, перетирает его между пальцами.
Сальвадор (исп.). Мне очень жаль, дон Богушев, что так получилось. Мы на вас рассчитывали… Вам придется вернуть полученный вами аванс за байбака-мутанта.
Макс (исп.). В настоящий момент это абсолютно невозможно. Я вложил эти деньги в одно дело. Собственно, я женюсь.
Сальвадор (исп.). На вашем сайте в Интернете, откуда, собственно, мы в Колумбии и узнали о существовании у вас этого удивительного зверя, вы ничего не указали о свадьбе. Знаете, господин Мурсаче тоже был нашим поставщиком, шил нашим сотрудником трусики с люрексом, но имел фантастически многогранные интересы и не держал слово. Теперь его делами занимается его сестра Бонателла. Надеюсь, вы меня понимаете?
Коммерсант сдувает клочок меха с пальца.
Ах, как жаль, что у нас не будет байбака-мутанта!.. Как жаль. Дон Педро очень рассчитывал преподнести забавный сюрприз своим конкурентам на Хеллоуин. Он уже купил ракету, чтобы зарядить боеголовку ураном из байбака, и стер имена конкурентов из записной книжки. Его печали не будет предела, если ракета останется без урана. А вы понимаете, что это означает, молодой человек?! На Хеллоуин и без подарка? (Сальвадор «прожигает» Максима взглядом.) …Мы можем подождать, дон Богушев, но недолго…
Коммерсант направляется к дверям. Макс следит взглядом за чемоданчиком, который «уплывает» к дверям.
Три дня, дон Богушев, и ни днем больше…
Макс (облегченно, исп.). Три дня даже много! Я отдам раньше! У меня еще есть осколок тунгусского метеорита. В конце концов, у меня есть военная тайна!
Сальвадор (не слушая, исп.). Да, на будущее — я очень обязательный ученый, патологоанатом… У меня золотые руки. Итак, до завтра.
Макс (исп.). Зачем завтра?.. Завтра у меня свадьба, дон Сальвадор! У меня большие расходы… Я женюсь в первый раз. Как в школу иду.
Сальвадор (печально, исп.). Мои поздравления. Но к сожалению, условия нашего договора, дон Богушев, если вы помните, таковы… Мне очень жаль, что все так получилось. Ну, надо же — на Хеллоуин и без подарка! Кошмар!
С этими словами коммерсант выходит. Макс опускается на краешек дивана, обхватывает голову руками.

Степь. Вечер


По бескрайней степи скачет всадник. Когда он приближается, мы видим, что это Найхал, сын Нальхана. Он погоняет коня. Вид у коня уставший, измотанный, под глазами темные круги. Впереди видна большая юрта, а рядом с ней еще две — поменьше. Чуть поодаль среди дорогих джипов пасутся кони. Около большой юрты много людей. Найхал, сын Нальхана, погоняет своего коня к юртам. Он подъезжает к малой ближней юрте и спешивается, навстречу ему идет Мазанхан. На поясе у него ножны с ножом.
Мазанхан (с акцентом). Хелло, интурист! Хозяин нервничает. Плов уже скушали, котлы с «ферри» вымыли, а тебя все нет. Ходжигорхан прямо слезы вытирает: «Когда мой брат приедет? Когда Тарантину привезет? Ведь я дал слово». А ты знаешь, что такое «дать слово»?
Найхал, сын Нальхана, спешивается, идет к расстеленному на траве ковру, широко расставляя ноги, падает, раскинув руки, и улыбается. Смотрит на Мазанхана, достает из внутреннего кармана кассету, протягивает.
Ай, батыр! А то к Хозяину на праздник важные гости приехали. Такие важные, что я на них глядеть боюсь.
Найхал, сын Нальхана. Иди заряжай. Вот так все будет! (Показывает большой палец руки.)

Еще от автора Иван Иванович Охлобыстин
Мусорщик

Он — мусорщик в маленьком провинциальном городке неподалеку от столицы России.Она — эффектная, молодая москвичка, которая приехала кого-то разыскать в этой глуши.История случайной встречи и короткого романа странного Мусорщика-философа с манерами миллионера и Девушки с замашками столичной стервы, меняющей свое имя как платье.«Потерянная» повесть Ивана Охлобыстина легшая в основу сценария фильма «Мусорщик».Была опубликована в сборнике Юрия Короткова «Ярое Око» в 1996 году.«И.Охлобыстин… Я что-то тоже, дурак, посерчал на Юру, в общении с каким-то журналистом сказал: „Меня едва ли не плагиатором назвали, да вы прочтите в книге Юры Короткова его повесть „Мусорщик“!“Н.


Улисс

Если вы подумали, что перед вами роман Джойса, то это не так. На сцену выходит актер и писатель Иван Охлобыстин со своей сверхновой книгой, в которой «Uliss» это… старинные часы с особыми свойствами. Что, если мы сумеем починить их и, прослушав дивную музыку механизма, окажемся в параллельной реальности, где у всех совершенно другие биографии? Если мы, как герои этой захватывающей прозы, сможем вновь встретиться с теми, кого любили когда-то, но не успели им об этом сказать в нашей быстро текущей жизни? Автор дает нам прекрасную возможность подумать об этом.


Дом восходящего солнца

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Магнификус II

Роман Ивана Охлобыстина – великолепный образец эпического фэнтези. Его отличает не только созданный для читателя полный эффект присутствия внутри текста-игры, но и фирменный юмор автора, грубоватый, но очень обаятельный. Молодой менеджер мебельной компании отправлен за границу подбирать обстановку для богатого дома, но оказывается… в виртуальной реальности, где все – сражения, подвиги, дружба с эльфами, крысами и даже вампирами, а также любовь и смерть – абсолютно подлинно. И если смерть, пусть и не для всех, в этом мире может быть обратима, то все остальное – нет.


Мотылёк

Трепетная история, как само название, про маленькую девочку, которая отстала от родителей.