Взять Тарантину - [31]

Шрифт
Интервал

Бармен (англ.). Пожалуйста.
Феллини (англ.). Благодарю.
Феллини через трубочку сосет коктейль, при этом на его лице неописуемое блаженство.
(Барменуу англ.) Это то, чего мне не хватало целый день. Повторите, пожалуйста, иначе я задохнусь от страсти к этому напитку. К этим ароматным джунглям и пахучим прериям.
Бармен кивает и начинает смешивать следующий коктейль. Лэс, который все это время наблюдал за Феллини, подсаживается поближе.
Лэс (англ.). Я смотрю, насчет напитков вы большой гурман.
Лэс демонстрирует Феллини свой бокал с синей жидкостью. Феллини улыбается в ответ и тоже поднимает свой бокал.
Феллини (англ.). Будем!
Они делают по глотку.
Лэс (англ.). Редко встретишь человека, который любит «Синий бархат». Злые люди называют это чудо «Голубой дристней».
Феллини (англ.). Они глубоко заблуждаются. Им нужно сначала к проктологу, потом к психоаналитику. Хотя последовательность в данном случае не имеет значения. По-моему, у «Голу……. у напитка абсолютно неповторимый вкус. Чем-то он похож на ночное море после шторма. Не то что этот виски — пойло!..
Лэс (англ.). Да, твою мать, да!.. Именно так!.. Будем знакомы, меня зовут Лэс. Лэс Кувер.
Лэс протягивает руку, Феллини ее жмет.
Феллини (англ.). Очень приятно. Феликс Найман.
Лэс (англ.). Немец, что ли?
Феллини уверенно кивает.
То-то я смотрю, у тебя акцент. Так моя мать по-английски говорила… Последний раз я ее слышал, когда мне было лет двенадцать. Потом я жил у бабки. И давно ты в Калифорнии?
Феллини (улыбаясь, англ.). Мне кажется, всю жизнь.

Подсобное помещение бара «Капабланка»


Найхал, сын Нальхана, проскальзывает в полутемную подсобку, все полки которой заставлены какими-то ящиками и коробками (коробки стоят и на полу), включает фонарь. Под потолком идут кабели, азиат карабкается по заставленным полкам к потолку, достает из кармана кусачки, собираясь перекусить какой-то провод, но тут в подсобке загорается свет. Найхал, сын Нальхана, тушит фонарь и замирает, стараясь вжаться в полку. Входит бармен, напевая какую-то популярную песенку. Он наклоняется к одной из коробок, достает из нее бутылку с синей жидкостью (курасао). Азиат висит на полке прямо над ним. Бармен выходит из подсобки, так и не заметив человека, висящего под потолком, щелкает замок. Свет снова гаснет. Найхал, сын Нальхана, включает фонарь и кусачками перекусывает один из проводов под потолком.

Возле бара «Капабланка»


Пропеллер кондиционера, прикрепленного к внешней стене бара, крутится все медленней и медленней, а затем и вовсе останавливается.

Подсобное помещение бара «Капабланка»


Найхал, сын Нальхана, прислушивается и спрыгивает с полки. Он дергает дверь. Но дверь заперта снаружи. Азиат освещает фонарем замок. Изнутри нет никакой защелки (замок открывается и закрывается только снаружи).
Найхал, сын Нальхана. Очень плохо!..

Бар «Капабланка»


Феллини и Лэс сидят за стойкой бара.



Лэс (англ.). Моя мать прошла огонь и воду… А потом папаша на ее шее сидел… Видал значок?
Феллини (англ.). «Эф-эф-эс»… Какая-нибудь федерация?
Лэс (англ.). Именно так. (Наклонившись к Феллини, доверительно.) Федерация свободного секса. От матушки достался по наследству от прадеда. А сейчас этого сокращения уже никто не знает… Все думают, что я свободный стрелок. В кого?! Не в кого!
Феллини (англ.). Шикарный предмет.
Лэс (англ.). Давай-ка за мою матушку, которая всегда понимала толк в выпивке. (Подталкивает Феллини локтем.) Как и мы с тобой, Феликс. (Поднимает бокал с «Бархатом».)
Феллини с Лэсом чокаются и выпивают. Лэс расстегивает пиджак.
Лэс (Барменуу англ.). Черт, Боб, у тебя тут жарко, как в Ираке!.. Сделай-ка свой кондиционер посильней.
Бармен давит на кнопку пульта дистанционного управления.
Бармен (англ.). Не знаю, что с ним случилось, Лэс. Похоже, не работает… Сейчас посмотрю.
Бармен выходит из-за стойки и направляется из бара. Лэс снимает пиджак и вешает его на спинку стула. Феллини бросает взгляд на Мазанхана. Тот явно встревожен отсутствием Найхала, сын Нальхана.
Лэс (Феллини, англ.). Душегубка… Это они, сволочи, специально делают, чтоб посетители больше пили…
Феллини (англ.). Мы-то с тобой будем пить при любой погоде.
Лэс (англ.). Это точно.
Лэс перегибается через стойку и загребает из ведерка бармена пригоршню льда… Тем временем Феллини, оглянувшись и убедившись, что никто на него не смотрит, быстро отцепляет значок от лацкана пиджака Лэса и на его место цепляет другой, «самодельный», затем сует руку в карман его пиджака… Лэс бросает лед в бокал, Феллини за уголок выуживает из кармана Лэса магнитную карту, сует в свой карман. И тут в дверях появляется Бармен.
Ну, что там, Боб?
Бармен (англ.). Похоже, мотор сгорел. Надо вызывать техников.
Лэс (англ.). Ну так вызывай, пока мы тут все не сварились… Налей-ка нам еще.
Бармен (с усмешкой, англ.). Вы скоро посинеете, ребята.
Лэс (англ.). Ну это наше дело. Верно, Феликс?
Лэс снова подмигивает Феллини и подталкивает его локтем.
Феллини (англ.). Знаешь, я очень рад, что встретил тебя здесь. Найти родственную душу в этом огромном городе не так-то просто. Да еще почти земляка.
Лэс (англ.). Я тоже рад.
Феллини бросает взгляд на Мазанхана, тот весь вспотел, нервно перебирает в руках четки.

Еще от автора Иван Иванович Охлобыстин
Мусорщик

Он — мусорщик в маленьком провинциальном городке неподалеку от столицы России.Она — эффектная, молодая москвичка, которая приехала кого-то разыскать в этой глуши.История случайной встречи и короткого романа странного Мусорщика-философа с манерами миллионера и Девушки с замашками столичной стервы, меняющей свое имя как платье.«Потерянная» повесть Ивана Охлобыстина легшая в основу сценария фильма «Мусорщик».Была опубликована в сборнике Юрия Короткова «Ярое Око» в 1996 году.«И.Охлобыстин… Я что-то тоже, дурак, посерчал на Юру, в общении с каким-то журналистом сказал: „Меня едва ли не плагиатором назвали, да вы прочтите в книге Юры Короткова его повесть „Мусорщик“!“Н.


Улисс

Если вы подумали, что перед вами роман Джойса, то это не так. На сцену выходит актер и писатель Иван Охлобыстин со своей сверхновой книгой, в которой «Uliss» это… старинные часы с особыми свойствами. Что, если мы сумеем починить их и, прослушав дивную музыку механизма, окажемся в параллельной реальности, где у всех совершенно другие биографии? Если мы, как герои этой захватывающей прозы, сможем вновь встретиться с теми, кого любили когда-то, но не успели им об этом сказать в нашей быстро текущей жизни? Автор дает нам прекрасную возможность подумать об этом.


Дом восходящего солнца

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Магнификус II

Роман Ивана Охлобыстина – великолепный образец эпического фэнтези. Его отличает не только созданный для читателя полный эффект присутствия внутри текста-игры, но и фирменный юмор автора, грубоватый, но очень обаятельный. Молодой менеджер мебельной компании отправлен за границу подбирать обстановку для богатого дома, но оказывается… в виртуальной реальности, где все – сражения, подвиги, дружба с эльфами, крысами и даже вампирами, а также любовь и смерть – абсолютно подлинно. И если смерть, пусть и не для всех, в этом мире может быть обратима, то все остальное – нет.


Мотылёк

Трепетная история, как само название, про маленькую девочку, которая отстала от родителей.