ДВКР — Департамент военной контрразведки ФСБ России.
ЦОС — Центр общественных связей ФСБ.
PTT — Push-to-talk (англ.) — нажать, чтобы говорить.
«Ублюдок» (жарг.) — АКСУ — автомат Калашникова складной укороченный, предназначенный для ближнего боя и штурмовых операций.
Статья 319 УК РФ — оскорбление представителя власти.
To the right hands — в правильные руки.
ВИМО — Военный институт Министерства обороны СССР.
Статья 8 ФЗ — закон об адвокатской деятельности и адвокатуре.
МПЛА — Народное движение за освобождение Анголы — политическая партия Анголы, с 1975 года правившая страной, боровшаяся за независимость в гражданской войне.
УНИТА — Национальный союз за полную независимость Анголы — политическая партия, антикоммунистическая, антисоветская, боролись против МПЛА в гражданскую войну.
Шевелёнка (проф.) — смазывание движущихся объектов.
SHU — special housing unit — спецкорпус (в данном случае одиночная камера).
Овимбунду — один из народов Анголы.
НРК — Народная Республика Конго.
SDECE (франц.) — Служба внешней документации и контрразведки.
«Лягушка» (военный жаргон) — противопехотная мина.
«Ёлочка» (военный жаргон) — засада.
Dead presidents (англ., букв. — мертвые президенты) — так на жаргоне называют доллары.
That’s where the shoe pinches (англ., букв. — вот где жмет башмак) — аналог нашей поговорки — «вот где собака зарыта».
НСБ — Национальная служба безопасности.
Resident card (англ.) — полное название United States permanent resident card — удостоверение личности, подтверждающее наличие вида на жительство в США и позволяющее трудоустроиться. Грин-карта.
Clean slot (англ.) — чистый след.