Выбрать быль [заметки]
1
Ямато-надэсико (яп. 大和撫子, букв. «японская гвоздика») — идиоматическое выражение в японском языке, обозначающее патриархальный идеал женщины в традиционном японском обществе
2
Мафую прослушивала Концерт для флейты от Телемана. Получить представление можно прослушав Georg Philipp Telemann.Trumpet Concerto No.1 in D major (прим. авт.)
3
戦国時代 сэнгоку дзидай, «Эпоха воюющих провинций» — период в японской истории со второй половины XV до начала XVII века.
4
Американский композитор и дирижёр, один из самых успешных кинокомпозиторов в истории. За свою карьеру Уильямс написал музыку к таким известным картинам, как «Один дома», «Один дома 2: Потерянный в Нью-Йорке», «Челюсти», «Супермен», «Инопланетянин», «Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега», «Список Шиндлера», «Парк юрского периода», киноэпопее «Звёздные войны», «Гарри Поттер» и многим другим. Также Уильямс создал музыку к четырём Олимпийским играм, множеству телесериалов и концертных номеров.
5
(итал. Arcangelo Corelli; 17 февраля 1653, Фузиньяно, Равенна — 8 января 1713, Рим) — выдающийся итальянский скрипач и композитор. Он достиг в своём творчестве классического совершенства, выступая как скрипач, руководя лучшими капеллами, сочиняя для скрипки и обучая игре на этом инструменте. Воздействие Арканджело Корелли на музыку современников и композиторов последующих поколений было очень велико.
6
Терри Гудкайнд, «Первое правило волшебника».
7
Товарищ гг слушал 7-ю Шостаковича. Получить представление можно здесь, а при желании найти множество различных исполнений от сотен дирижёров (прим. авт.).
8
Упоминается рингтон на телефоне гг.вот он (прим. авт.)
9
Мурамаса (яп. 千子 村正 Сэндзи (или Сэнго) Мурамаса) — знаменитый мечник и кузнец, живший в Японии в период Муромати (предположительно в 16 веке), основатель оружейной школы Мурамаса.
По одной из легенд, раз обнаженный, клинок Мурамасы не вернется в ножны, пока не изведает вкуса крови, будь то даже кровь его собственного владельца. По японским поверьям, такое оружие способно пробудить «жажду крови» в тех, кто рискнул бы им воспользоваться.
10
Конструкция острия, которая сочетает в себе 7 слоёв стали, самая сложная. Придумана мастером кузнечных дел Масамунэ и является эталонной работой.
11
Гомер Симпсон.
12
Товарищ гг слушал электронную обработку Вивальди и Баха. Примером может послужить вот эта (прим. авт.)
13
Современные японские вампиры. Японцы, не имея своего собственного обширного знания о вампирах, в течение последних поколений приняли европейский миф о вампирах.
14
Терри Гудкайнд, «Шестое правило волшебника».
15
Команда центрального судьи (сюсин), означающая зачисление очка (иппон) за удар по предплечью (котэ ути).
16
Правильно выполненный удар, засчитываемый как одно очко.
17
Команда центрального судьи (сюсин), означающая зачисление очка (иппон) за удар по голове (мэн ути).
18
Токугава Иэмоти (яп. 徳川 家茂; 17 июля 1846 — 29 августа 1866 года) — 14-й и (предпоследний) сёгун сёгуната Токугава в Японии, находился у власти с 1858 по 1866 год. Его правление характеризовалось обилием внутренних смут и общим ослаблением сёгуната после первых крупных японских контактов с США (визит кораблей коммодора Перри в 1853–1854 годах) и «открытия» Японии западным странам.
19
Токугава Иэнобу (яп. 徳川 家宣? 11 июня 1662 — 12 ноября 1712) — 6-й сёгун Японии из династии Токугава (1709–1712).
20
Императрица Го-Сакурамати (яп. 後桜町天皇 Го-Сакурамати тэнно:, 23 сентября 1740 — 24 декабря 1813) — 117-я императрица Японии согласно принятому порядку наследования. Правила с 1762 по 1771 год, после чего уступила хризантемовый трон своему племяннику Го-Момодзоно, успевшему стать наследным принцем за несколько лет до этого.
21
Хидэхито (英仁), Император Го-Момодзоно (後桃園天皇; 5 августа 1758 года — 16 декабря 1779 года) — 118-й правитель в истории Японии, правил с 23 мая 1771 года до смерти в 1779 году.
22
Токугава Иэнари (яп. 徳川 家斉, 8 ноября 1773 года — 22 марта 1841 года) — 11-й сёгун Японии из династии Токугава (1787–1837).
23
Япо́нцы (яп. 日本人 нихондзин/ниппондзин, 日本民族 нихон-миндзоку)
24
Миямото Мусаси (яп. 宮本 武蔵, 1584 — 13 июня 1645), также известен как Симмэн Такэдзо, Миямото Бэнносукэ, Симмэн Мусаси-но-Ками Фудзивара-но-Гэнсин, или под своим буддийским именем Нитэн Дораку — японский ронин, считается одним из самых известных фехтовальщиков в истории Японии. Современники дали ему прозвище Кэнсэй (яп. 剣聖, «Святой Меч»). Мусаси стал знаменит благодаря выдающейся технике владения мечом, которую он с раннего детства оттачивал во множестве поединков, используя деревянный меч. Является основоположником школы Хёхо Нитэн Ити-рю или самурайского искусства боя на двух мечах нито-рю (яп. 二刀流). Школа «Земли и Неба». Ввёл понятие боккэна как вполне реального боевого оружия, а не тренировочного. Успешно использовал технику боя двумя мечами, длинным — катаной и коротким — вакидзаси. Также за два года до смерти, удалившись в пещеру на горе Кимпо неподалёку от города Кумамото, он написал «Книгу пяти колец» о тактике, стратегии и философии военного ремесла, которая пользуется определённой популярностью и в настоящее время.
25
За 6 дней до смерти Мусаси составил духовное завещание (по-японски произносится как «Доккодо», 12 мая 1645 года) для своих учеников, которое назвал «Единственный верный Путь»
26
«Доккодо», правило первое из 21.
27
LZ 129 «Гинденбург» — жёсткий дирижабль, построенный в 1936 году в Германии. 6 мая 1937 года, завершая очередной трансатлантический рейс, при выполнении посадки на базе ВМС США в Лейкхерсте наполненный пожароопасным водородом «Гинденбург» загорелся и потерпел катастрофу, в результате которой погибло 35 из 97 находившихся на его борту человек, а также один член наземной команды. Крушение «Гинденбурга» фактически стало концом коммерческого использования дирижаблей в транспортных целях.
28
Извиняюсь. Моя вина. (лат.)
29
Добрый день, мой друг. Счастлива вас видеть. (фр.)
30
Как дела? (фр.)
31
Спасибо за комплимент. Давно не виделись. (фр.)
32
Ты забавный. (фр.)
33
Я расстроена. (фр.)
34
Да. Ты очень любезен.(фр.)
35
Будь собой. (фр.)
36
Атаалах Аррани
37
Библия, Ветхий Завет, Книга Екклесиаста.
38
Библия, Ветхий Завет, Книга Премудрости Соломона 1:7
39
Молитва при отходе ко сну.
40
Бхи́кшу — в буддизме — высшая степень монашеского посвящения.
41
Куноити (яп. くノ一 куноити) — термин, обозначающий женщин-ниндзя.
Слово «куноити» — это прочтение отдельных черт иероглифа (яп. 女 онна, «женщина») как символов каны ку, но и (яп. 一 ити, «один»). Куноити были обучены иначе, чем мужчины-ниндзя. Их подготовка в большей степени была ориентирована на скрытность, знание ядов, а также использование их женского обаяния. Хотя они были обучены и ближнему бою, но применяли эти навыки, только когда появлялась угроза их разоблачения и поимки.
42
Госё-нингё — небольшие фигурки в виде толстощёких детей, вырезанные из дерева и покрытые специальным составом из толчёных раковин устриц — «гофун». Изначально эти куклы изготавливались мастерами императорского двора, отсюда и происходит их название — «дворцовые куклы». Госё-нингё часто дарят как талисман перед долгим путешествием.
43
Теппо — японская аркебуза
44
Нобори — (яп. 幟) — длинный узкий флаг, крепящийся к древку с поперечиной, служащей для того чтобы держать ткань прямо и препятствовать тому, чтобы она свернулась вокруг древка.
45
Содзу (яп. そうず, 添水 Со: дзу) — устройство, используемое в японских садах. Обычно изготавливаемое из бамбука, содзу состоит из вертикальных стоек и прикреплённого к ним пустотелого коромысла, в которое через находящуюся сверху трубку или жёлоб поступает вода. При наполнении коромысла вес воды заставляет его опрокинуться, при этом вода выливается, а коромысло издаёт резкий звук, ударяясь о твёрдую поверхность снизу. Опорожнённое коромысло возвращается в исходное положение, снова наполняясь водой. Производимый звук должен спугнуть животных-вредителей, которые могут объедать садовые растения. Ритмичный стук среди тишины сада напоминает посетителям сада о течении времени. Также используется для декоративных целей в помещениях.
46
Кисеру́ (яп. 煙管 кисэру́) — японская традиционная курительная трубка для курения мелко нарезанного табака. Обычно чаша и мундштук металлические и соединены между собой полой деревянной трубкой (бамбуком).
47
Хання (яп. 般若) — маска, которая используется в японском театре Но, представляющая собой страшный оскал ревнивой женщины, демона или змеи, при прямом её положении. Однако если маску немного наклонить, то из-за скошенных бровей создаётся видимость безутешно рыдающего лица. Маска обладает двумя острыми бычьими рожками, металлическими глазами и полураскрытым ртом от уха до уха.
48
Упоминается рингтон у товарища И. Тооки вот он (прим. авт.)
49
Ошики-мон折敷紋, Инрёу-мон引两紋 — дары богам — пути к богу или связь миров. Один из видов камонов 家紋 — («знак дома») — японских гербов.
50
Сина́й (яп. 竹刀 — синай, такэмицу, «бамбуковый меч») — бамбуковый меч, который используется для тренировок в кэндо и иных видах боевых искусств.
51
Прослушиваема товарищем гг Чакона Т. Витали (прим. авт.)
52
Сёдзи (яп. 障子 сёдзи) — в традиционной японской архитектуре это дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме.
53
"мэцукэ" — "цепляющие к глазам". В данном случае — полицейские чиновники или сотрудники секретной службы.
54
Го-Ёдзэй (яп. 後陽成天皇, 31 декабря 1572 — 25 сентября 1617) — японский император. Его правление символизирует переход между периодами Адзути-Момояма и Эдо. Катахито стал императором, когда его дед отрёкся от престола. 5 ноября 1586 года он был назначен наследником престола, а 17 декабря того же года (14 год эры Тэнсё, 7-й день 11-го месяца) уходящий император передал ему власть.
55
Гунбу — позиция лучника (кит.)
56
Упоминающуюся в конце главы песенку вы можете вообразить, а можете прослушать вдохновляющее автора по ссылке (прим. авт.)
«Сказки из волшебного леса: храбрая кикимора» — первая история из этой серии. Необычайные приключения ждут Мариса и Машу в подмосковном посёлке Заозёрье. В заповеднике они находят волшебный лес, где живут кикимора, домовые, гномы, Лесовик, Водяной, русалки, лешие. На болотах стоит дом злой колдуньи. Как спасти добрых жителей от чар и уничтожить книгу заклинаний? Сказочные иллюстрации и дизайн обложки книги для ощущения волшебства создала русская художница из Германии Виктория Вагнер.
В данный сборник вошли рассказы, написанные в самых разных жанрах. На страницах этой книги вас ждут опасности далёкого космоса, пустыни Марса, улицы пиратского Плимута, встречи с драконами и проявления мистических сил. Одни рассказы наполнены драмой, другие написаны с юмором. Некоторые из представленных работ сам автор считает лучшими в своём творческом багаже.
«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.
Что ни ночь, то русский народный праздник приходит с волшебницей-матрешкой в этот удивительный дом. Сегодня здесь зима и Святки с волшебными колядками и гаданиями в сопровождении восковой невесты. Завтра Масленица с куклой-стригушкой и скоморохами. Будет ночной гостьей и капелька-купалинка с жемчужными глазками, и другие. Какой ещё круговорот праздников ждет хозяек дома, двух сестричек-сирот Таню и Лизу? Какая тайна кроется в этом доме? И что получат девочки в дар от последней крошки-матрешки?
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.