Выборы в Венгрии [заметки]
1
"Пешти хирлап" — либеральная газета (1841–1944).
2
Ножонъ — ныне Братислава. Коложвар — ныне Клуж.
3
Фенъвеши Ференц (1855–1903) — адвокат, депутат парламента от либеральной партии.
4
Кенеди Геза (1853–1935) — журналист и депутат парламента; газету "Пешти хирлап" редактировал в 1881–1902 гг.
5
Хуняди Янош (ок. 1387–1456) — известный полководец и правитель Венгерского королевства; родом из трансильванских дворян.
6
Корвин Янош (1473–1504) — сын короля Матяша, не признанный королем крупными феодалами.
7
Кошут Ференц (1841–1914) — сын Лайоша Кошута; после смерти отца (1894) вернулся на родину и, основав свою партию, выступал за независимость Венгрии (достижение которой дворянство порой мыслило себе самым нереальным образом, на что и намекает писатель).
8
Ракоци Ференц II (1676–1735) — национальный герой, трансильванский князь, возглавивший освободительную борьбу венгерского парода против Габсбургов. После поражения (1711) вынужден был уехать в изгнание. Умер в Турции.
9
Иосиф II (1741–1790) — австрийский император, известный некоторыми либеральными начинаниями.
10
Иосиф II похоронен, как и остальные Габсбурги, в склепе венской церкви капуцинов.
11
"Пуристами" (от лат. purus-чистый) назывались в венгерской либеральной партии противники уступок церкви.
12
Менюш — уменьшительное от Меньхерт.
13
Штурм Альберт — учитель и журналист, вел отдел парламентских новостей в газете "Пегатер Ллойд"; в 1887–1906 гг. редактировал "Парламентский альманах", содержавший портреты и краткие биографии депутатов.
14
Кашша — ныне Кошпце.
15
Печи Тамаш — деятель либеральной партии.
16
Из Шарошского комитата ("шарош" — по-венг. "грязный") у Миксата происходят многие дворянские карьеристы и тунеядцы (см., например, его повесть "Кавалеры").
17
Намек на дворянство: венгерские дворянские фамилии писались с ипсилоном на конце.
18
Джентри — укрепившееся в Венгрии за среднепоместным дворянством его английское наименование.
19
Компосессор — так называли в Венгрии помещиков — совладельцев имения.
20
Дожа Дёрдь-предводитель венгерского крестьянского восстания 1514 г. Феодалы казнили "крестьянскою короля" Дожу, посадив его живым на раскаленный железным "трон".
21
Лито Пал герои одноименного стихотворения Шандора Петефи, синоним беспечного лентяя.
22
Барнум Тейлор Финеас (1810–1891) — американский делец, антрепренер и владелец цирков, мастер беззастенчивой рекламы.
23
род бисквита.
24
известная к Габсбургской монархии чешская княжеская семья.
25
Большая Венгерская низменность.
26
венгерская водка.
27
Имеется в виду следующий исторический анекдот: в 1130 г. император Конрад III, осадив Вейнсберг (Миксат по ошибке говорит о Магдебурге), якобы разрешил женщинам покинуть город, взяв с собой лишь самое ценное. Женщины вышли за ворота, неся на синие своих мужей.
28
венгерская куртка.
29
Батори Иштван (1533–1586) — трансильванский князь, позже польский король (известный под именем (Стефана Батория).
30
Поговорка, восходящая ко времени анти-наполеоновского дворянского ополчения (1809), когда в ответ на упреки генерала Альвинци, который стыдил плохо вооруженных им же ополченцев за бегство, один вышел вперед и со словами: "Ты тот самый Альвинци?" — бросил к ого ногам негодный пистолет.
31
живописная альпийская местность в Верхней Австрии.
32
Шуточное студенческое видоизменение латинской поговорки "pecunia nervus rerum": деньги-суть всего (букв.: "всех вещей").
33
ныне Орадя.
34
Подманицкий Фридош (1824–1907), барон-редактор, писатель, лично знавший Миксата; в течение сорока пяти лет-депутат парламента от либеральной партии.
35
Чаба-легендарный сын Аттилы, считался родоначальником секеев (трансильванских венгров).
36
Турул — сказочная птица венгерского фольклора; позже служила эмблемой шовинистов.
37
Нэмере — холодный восточный ветер в Трансильвании.
38
Фербли — венгерская карточная игра.
39
Куны-куманы (половцы; в XIII в. некоторые половецкие племена поселились в Венгрии, слившись с мадьярами).
40
Деак Ференц (1803–1876) — известный венгерский политик, подготовивший соглашение 1867 г. с Австрией; основатель либеральной партии.
41
фея сновидений.
42
Тиса Кальман (1830–1902) — известный деятель либеральной партии, премьер-министр Венгрии в 1875–1890 гг.
43
ныне Брашов.
44
Борча — уменьшительное от Борбала.
45
Одна из народных историй о короле Матяше, где тоже задаются замысловатые вопросы ("цинкотайская кварта" — больше обычной).
46
Британика — сорт сигар.
47
гора в Буде, где, по народному поверью, ведьмы справляли шабаш.
48
Векерле Шандор (1848–1921) — деятель либеральной партии; будучи министром финансов, снискал благосклонность австрийского двора; в 1892–1895 гг. — премьер-министр.
49
Банфи Деже (1843–1911), барон-реакционный политический деятель, председатель палаты депутатов, затем (1895–1898) — премьер-министр Венгрии.
50
В городе Кёсеге в сентябре 1893 г. состоялись маневры австро-венгерской армии в присутствии Франца-Иосифа (в свиту которого были приглашены некоторые венгерские министры) и германского императора Вильгельма.
51
Силади Деже (1840–1901) — прогрессивный деятель либеральной партии; резко выступал против реакционеров, клерикалов. Ему принадлежит заслуга разработки антицерковных законов, принятых правительством Векерле.
52
Фейервари Геза (1833–1914) — генерал, до 1803 г. — военный министр.
53
Тиса Лайош — министр по делам королевской особы; Лукач Бела — министр торговли; Хиероними Карой — министр внутренних дел в правительстве Векерле. Бихарский комитат был политическим оплотом либералов (партии Кальмана Тисы). В Капосташмедере была тогда построена снабжавшая Будапешт водопроводная станция.
54
Юшт Дюла (1850–1917) — депутат от оппозиционной партии независимости (Ференца Кошута); часто враждовал со своими сотоварищами по партии, придерживаясь более радикальных убеждений.
55
Полони Геза (1848–1920), Этвеш Карой (1842–1916) — деятели партии независимости; первый-крайний националист; второй разделял демократические взгляды.
56
Аппони Альберт (1846–4933), граф — глава национальной партии (крупных помещиков консерваторов).
57
Хоранский Пандор — депутат от той же партии.
58
Герман Отто (1835–1914) — ученый-натуралист, депутат партии независимости от Мишкольцкого округа.
59
Здесь и ииже речь идет о выступлениях Франца Иосифа, призывавшего к миру между протестантами и католиками, между различными национальностями «двуединой» габсбургской монархии и вообще к охране ее политических основ, установленных соглашенном 1867 г. с Венгрией.
60
Хелфи, Итиац (1830–1897) — депутат от партии независимости, сторонник Лайоша Кошута и противник соглашения с Австрией.
61
Фабини Теофил — министр юстиции при Кальмане Тисе.
62
"Немзет" ("Нация") — газета либеральной партии.
63
Гонведы (букв.: "защитники родины") — солдаты венгерской национально-освободительной армии 1848–1849 гг.
64
Имеется в виду разработанный Силади и другими законопроект о введении гражданского брака и свободе вероисповедания, против которого ожесточенно выступали церковники и правое крыло либеральной партии.
65
Васари Колош — кардинал, архиепископ эсторгомский.
66
Кригхаммер Эдмуид — генерал-от-кавалерии, военный министр Австро-Венгрии (1893–1906) (несмотря на существование автономного венгерского правительства, некоторые важнейшие министерства — военное, иностранных дел — были в Австро-Венгрии «общими», едиными у обеих стран).
67
Барта Миклош (1848–1905) — депутат от партии независимости, националистический публицист и оратор.
68
Папай Иштван — возглавлял отдел государственной канцелярии, который переводил для парламента с немецкого официальные документы и королевские рескрипты.
69
либеральная столичная газета (1850–1939).
70
Каройи Габор (1841–1895) — депутат от партии независимости; происходил из реакционной графской семьи, которая от него отказалась из-за его симпатий к Кошуту.
71
По закону, принятому парламентом в 1890 г., Кошут, живший в эмиграции, терял венгерское подданство.
72
Хорват Дюла — депутат от либеральной партии, примкнувший к национальной партии Аппони.
73
Юришич Миклош-воевода, оборонявший крепость Кёсег от войск турецкого султана Сулеймана (XVI в.).
74
Папманди Денеш — депутат от партии независимости. Миксат части его высмеивал за небескорыстное вмешательство в обсуждаемые дела (Дини — уменьшительное от Донеш). Лилиомфи-влюбленный юноша из одноименной комедии Э. Сиглигети (1814–1878). При Пал — один из популярных комедийных персонажей, синоним "приставалы".
75
Зач Фелициан — средневековый венгерский феодал, в 1330 г. с мечом напавший на короля и королеву (чей брат, по преданию, обесчестил его дочь).
76
Молдован Гергей — журналист, по происхождению румын, защищавший националистическую венгерскую политику в Трансильвании.
77
Братья Легради — известные книгоиздатели, выпускавшие сочинения Миксата, а также газету "Пешти хирлап" (где печатались «Письма» Катанги).
78
карточная игра.
79
Дарани Игнац (1849–1927) — адвокат, либеральный политик.
80
Бёти Алджернон — крупный помещик, близкий к семейству Тисы, и депутат от либеральной партии; был известным рассказчиком анекдотов.
81
Одно из злободневных политических событий того времени: близ станции Боксёг, через которую должен был проезжать Франц-Иосиф, оказались разобраны рельсы, в чем будапештские газеты обвинили румынских националистов.
82
Хегедюш Шандор — либеральный депутат и журналист.
83
Микеш Келемсп (1690–1761) — приближенный Ференца Ракоци II, разделивший с ним жизнь в изгнании (на острове Родос), о которой рассказал в своих "Турецких письмах".
84
"Февароши лапок" — столичная газета с литературной страницей.
85
Гвадани Йожеф (1725–1801) — поэт и автор "Всемирной истории" в шести книгах.
86
Иванка Оскар — депутат от национальной партии.
87
Хокк Янош-католический священник, политический деятель.
88
Ашбот Янош-консервативный публицист и писатель.
89
Фенъвеши слыл образцом мужской красоты, над чем и подтрунивал Миксат.
90
Квинт-пять карт подряд одной масти (и пикете).
91
Бекшич Густав (1847–1906) — публицист, депутат; очень умеренный либерал.
92
Мадарас Йожеф (1814 — l915) — участник революции 1848 г.; самый радикальный депутат от партии независимости.
93
Тали Кальман (1839–1909) — поэт, историк, занимался эпохой Ракоци; депутат от той же партии.
94
Феррарис Артур — модный в высшем свете портретист.
95
Футтаки Дюла редактор правительственной газеты.
96
Перцель Беньямин — один из секретарей палаты депутатов.
97
Угронисты — сторонники Угрона Габора (1847–1911) — влиятельного оппозиционного (националистического) политика и оратора.
98
Шлацх Лёринц-каноник, а позже кардинал, ярый противник законопроекта.
99
Берзевици Альберт (1853–1936) — консервативный политик и писатель; статс-секретарь министерства культов; с 1905 г. — президент Венгерской Академии наук.
100
Казино — здесь: столичный аристократический клуб; оказывал реакционное влияние на общественную жизнь.
101
Сапари Ласло — либеральный политик, из-за антиклерикального законопроекта порвавший со своей партией и назначенный губернатором в провинцию.
102
Этвеш Лоранд (1848–1919) — известный физик и политический деятель.
103
Даниэл Эрне — депутат от либеральной партии, впоследствии министр торговли.
104
Готский альманах — родословная дворянская книга.
105
Бург — дворец Габсбургов в Вене.
106
Тиса Иштван (1861–1918), граф — крупный помещик и реакционный политик; впоследствии премьер-министр.
107
В Бихарском комитате (в Трансильвании) жило много румынских крестьян, которые жестоко эксплуатировались; там же развивалось националистическое движение румынской буржуазной интеллигенции.
108
"Ракоцианское неистовство" (лат.) — то есть пылкий венгерский патриотизм.
109
изречение Лайоша Кошута.
110
Намек на «ручных», верных правительству депутатов ("мамелюков"), которые у него на "привязи".
111
Дизраэли Бенджамин (1804–1881) — английский литератор и консервативный государственный деятель.
112
Руководитель венгерской революции 1848 г. Лайош Кошут, который и в эмиграции все время выступал против соглашения с Австрией, умер 20 марта 1894 г., и прах его был перевезен на родину. В венгерском парламенте тотчас начались бурные споры о том, каким должно быть погребение Кошута. Несмотря на требования оппозиции, венгерское правительство все же не решилось придать церемонии официальный характер.
113
У реки Шайо (приток Тисы) венгерское войско было разбито татарами (1241). В результате поражения при Мохаче (1526) Венгрия надолго подпала под власть турок.
114
Конт Иштван (XIV в.) — предводитель дворянского заговора против короля Жигмонда (немца по происхождению), участники которого были казнены.
115
Куруц — участник национально — освободительной войны Ракоци; здесь: бунтарь.
116
легкое венгерское вино.
117
Шеннеи Пал, барон — консервативный политик.
118
Квота (по соглашению 1867 г. с Австрией) — доля Венгрии и соответственно Австрии в общегосударственных расходах.
119
"Боршсем Янко"-популярный юмористический журнал (1868–1938).
120
Андраши Дюла (1823–1890), граф-политический деятель, вместе с Деаком подготовивший соглашение 1867 г. с Австрией; в 1871–1879 гг. — министр иностранных дел Австро-Венгрии.
121
В средние века город, непосредственно подчинявшийся королю, пользовался различными привилегиями (некоторые из них — административного характера — сохранились вплоть до XX в.).
122
"Картезианец" — роман Йожсфа Этвеша (1813–1871), исповедь разбитой любви и неудавшейся жизни.
123
Сечени Иштван (1791–1860), граф — видный деятель либерально-дворянской антигабсбургской оппозиции перед революцией 1848 г.
124
После поражения революции 1848 г. австрийский генерал Гайнау расстрелял и повесил в городе Араде тринадцать генералов венгерской национально — освободительной армии.
125
Кинижи Пал (ум. 1494) — венгерский полководец, о жизни и приключениях которого сложено много легенд и историй.
126
Ференц Йошка — фамильярное народное прозвище Франца-Иосифа, императора Австро-Венгрии.
127
Черное с желтым — цвета австрийского флага. Речь идет о бывших оппозиционерах ("волках") и их антиавстрийских фразах.
128
Змеевик (серпентин), по народному поверью, — змеиная корона из окаменелой змеиной слюны.
129
Изображения этого канонизированного церковью пражского викария, брошенного королем во Влтаву, обыкновенно помещались на мостах.
130
род плаща, накидки.
131
Муки — уменьшительное от Пеномук (второе имя барона Бланди).
132
Баконъ — лесистое нагорье в западной Венгрии, где скрывались разбойники.
133
Имеются в виду известные (предсмертные) слова Архимеда, обращенные к римскому солдату: "Не тронь моих чертежей".
134
перефразированная строфа из стихотворения Ш. Петефи "Королевская присяга".
135
Арпад (840–907) — князь, объединивший под своей властью семь венгерских племен, родоначальник первой венгерской королевской династии.
136
Паннония — римская провинция, существовавшая на месте теперешней Венгрии (изображалась в виде богини).
137
В конце прошлого века в Венгрии отмечалось тысячелетие основания Венгерского государства.
138
Ласло I, или Святой — венгерский король (1077–1095).
139
Бела I — венгерский король (1060–1063).
140
намек на зависть к Беле I, тогда еще военачальнику, его старшего брата, Андраша I, который царствовал перед ним и страшился его военных успехов.
141
Белди Пал (1621–1679) — трансильванский вельможа, обвиненный в заговоре и погибший в тюрьме.
142
Лендваи Мартон (1807–1858) — известный венгерский актер.
143
Одна из предвыборных прибауток тех времен, когда венгерское сословное собрание заседало (до революции 1848 г.) в городе Пожонь.
144
По естественному для того времени ходу мысли, слушатели решили, что Катанги причислил себя к эмигрантам — участникам революции 1848 г., которые после ее поражения жили в изгнании.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Кальман Миксат (Kálmán Mikszáth, 1847―1910) — один из виднейших венгерских писателей XIX―XX веков, прозаик, автор романов, а также множества рассказов, повестей и эссе.Произведения Миксата отличаются легко узнаваемым добродушным юмором, зачастую грустным или ироничным, тщательной проработкой разнообразных и колоритных персонажей (иногда и несколькими точными строками), ярким сюжетом.В первый том собрания сочинений Кальмана Миксата вошли рассказы, написанные им в 1877―1909 годах, а также три повести: «Комитатский лис» (1877), «Лохинская травка» (1886) и «Говорящий кафтан» (1889).Миксат начинал с рассказов и писал их всю жизнь, они у него «выливались» свободно, остроумно и не затянуто.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Кальман Миксат (Kálmán Mikszáth, 1847―1910) — один из виднейших венгерских писателей XIX―XX веков. Во второй том собрания сочинений Кальмана Миксата вошли повести, написанные им в 1890—1900-е годы: ― «Голубка в клетке» (1891);― «Имение на продажу» (1894);― «Не дури, Пишта!» (1895);― «Кавалеры» (1897);― «Красавицы селищанки» (1901);― «Проделки Кальмана Круди» (1901);― «Кто кого обскачет» (1906);― «Шипширица» (1906).Время действия повестей Миксата «Имение на продажу», «Не дури, Пишта!», «Кавалеры», «Кто кого обскачет», «Шипширица» и «Проделки Кальмана Круди» ― вторая половина XIX века.Историческая повесть «Красавицы селищанки» посвящена эпохе венгерского короля Матяша Корвина (XV в.)
антологияПовести венгерских писателей.Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Б.П. Пашкова.Содержание:М. ЙокаиМ. Йокаи. Жёлтая роза (повесть, перевод И. Салимона, иллюстрации Б.П. Пашкова), стр. 5-84К. МиксатК. Миксат. Говорящий кафтан (повесть, перевод О. Громова, Г. Лейбутина, иллюстрации Б.П. Пашкова), стр. 87-174К. Миксат. Призрак в Лубло (повесть, перевод Г. Лейбутина, иллюстрации Б.П. Пашкова), стр. 175-229К. Миксат. Кавалеры (повесть, перевод О. Громова, иллюстрации Б.П. Пашкова), стр. 230-276К. Миксат. Чёрный петух (повесть, перевод О.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.