Вводное слово в искусство перевода - [31]

Шрифт
Интервал

Надеемся, что из того, что уже сказано по этому поводу, у читателя уже сложилось смутное представление о предмете, и для постепенного овладения технологией этого перевода необходимо просмотреть и проанализировать множество примеров. Некоторое количество таких примеров мы и предложим вниманию читателей.

Перевод пословиц

Считая эсперантской классикой творчество Л.М. Заменгофа, начнем изучение примеров с предложенных им образцов.

Источник пословицы — народная мудрость. Venas proverbo el popola cerbo.

Старость платит за грехи юности. Pagas maljunaj jaroj por junaj eraroj.

Не падает манна с неба. Ne gutas mielo el la ĉielo.

Лучше раньше помолчать, чем позже раскаиваться. Pli bone silenti, ol poste pripenti.

Аппетит приходит во время еды. Apetito venas dum la manĝado.

Лучше журавля в руки, чем синицу в небе. Pli bone en mano pasero, ol agl' en aero. (Эту же пословицу можно передать ближе к русскому варианту: Pli bonas en manoj paruo, ol en ĉielo gruo)

Тот не ошибается, кто ничего не делает. Nur tiu ne eraras, kiu nenion faras.

Сколько голов, столько умов. En ĉiu kranio regas aparta opinio. (Можно передать и таким вариантом: Kiom da kapoj oniaj, tiom da opinioj)

Скажи, с кем ты водишься, и скажу, кто ты. Kun kiu vi festas, tia vi estas.

Не суй свой нос в чужой горшок. Ne ŝovu nazon en fremdan vazon.

Лови фортуну за хохолок, потому что хвост у неё скользкий. Okazon kaptu ĉe la kapo, ĉar la vosto estas glita.

Наука в лес не идет. Lernado sen fruktoj ne restas.

Всяк кулик свое болото хвалит. Al ĉiu besto plaĉas ĝia besto.

Не из всякого дерева можно смастерить скрипку. Ne el ĉiu ligno oni povas fari violonon.

Голова седеет не от годов, а от забот. De zorgoj, ne de jaroj blankiĝas la haroj.

Куй железо пока горячо. Forĝu feron dum ĝi estas varmega.

Не прививай оспу телеграфному столбу. Ne inokulu variolon al telegrafa fosto.

Хорошее начало — половина дела. Komenco bona — laboro duona.

Двое воюют — третий наживается. Du militas — tria profitas.

Из двух зол выбирай меньшее. El du malbonoj pli malgrandan elektu.

Порожняя бочка гремит громче всех. Barelo malplena plej laŭte sonas.

Ключ в работе не ржавеет. Ŝlosilo uzata ruston ne konas.

Не всё то золото, что блестит. Ne ĉio brilanta estas diamanto.

Чтоб сожрать овцу, волк всегда отыщет повод. Por ŝafon formanĝi lupo trovos pretekston.

С глаз долой и из сердца вон. For de l' okuloj — for de l' koro (Может быть и такой вариант: De l' vido for — for de (el) kor').

Лучше что-то, чем ничего (С паршивой овцы хоть шерсти клок). Pli bone io, ol nenio.

Надежда и терпенье — путь к могуществу. Espero kaj pacienco kondukas al potenco.

Лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать. Unu vido taŭgas pli ol dek aŭdoj.

Ему проповедь, что быку музыку. Li komprenas predikon kiel bovo muzikon.

Не доверяй верному (человеку), доверяй собственным глазам. Ne fidu fidelulon, fidu propran okulon.

Меньше гадай, больше соображай. Malpli esperu, pli konsideru.

Главная сила — начало (Лиха беда начало). Plej granda potenco estas la komenco.

Понимает, как скотина в серебре (Как осел в латинской грамматике, как свинья в апельсинах). Li estas kompetenta kiel besto pri arĝento.

Ворон ворону глаз не выклюет. Korvo al korvo okulon ne pikas.

Бесплоден дар руки, если сердце не дарит. Se mano donas, sed koro ne donas, nenio fariĝas.

Всякая собака лает у своих ворот. Ĉiu hundo antaŭ sia pordo bojas.

Даже без пенья петуха наступает рассвет. Eĉ sen kokokrio mateniĝas.

Садовнику нужен дождь, а гончару солнце. La ĝardenisto deziras pluvon, la brikisto sunon.

Где много петухов кукарекает, там поздно рассветает. Kie multe da kokoj kantas, tie malfrue mateniĝas.

Один играет на баяне, другой собирает подаянье. Unu ludas akordionon, aliu kolektas monon.

Когда кони лягаются, ослам достается. La ĉevaloj sin piedfrapas — la azenoj suferas.

Язык без костей, но кости ломает. La lango ostojn ne havas, sed ostojn rompas.

Накрытое молоко кошки не лакают. Kovritan lakton katoj ne lekas.

Если бы все насекомые собирали мёд, всех превзошли бы жуки. Se ĉiuj insektoj mielon kolektus, la skaraboj kolektus plej multe.

Не бывает роз без шипов. Ne ekzistas rozoj sen dornoj.

Лучше сегодня яйцо, чем завтра курица. Pli bone ovo hodiaŭ, ol kokino morgaŭ.

Клин клином вышибают. Nova najlo formetas la malnovan.

Кто много грозит, тот не опасен. Kiu multe minacas, tiu ne estas danĝera.

Не всё то золото, что блестит. Ne ĉio estas oro, kio brilas.

Собака, стерегущая две двери, остается голодной. Hundo, gardanta du pordojn, restas malsata.

Друг в горе познается. La amiko estas provata en danĝero.

Упаси меня боже от друзей, а с врагами я сам расправлюсь. Gardu min dio kontraŭ amikoj, kontraŭ malamikoj mi mem gardos min.

Лиха беда начало. Ĉiu komenco estas malfacila.

Всякое чудо длится не более трёх дней. Ĉiu miraklo daŭras ne pli ol tri tagojn.

Где царит сила, там право безмолвствует. Kie regas forto, tie la rajto silentas.

Чужая душа — потёмки. Fremda animo estas abismo sen fino.

Ум обильный, но не глубокий. Saĝo abunda, sed ne profunda.

Ловким уговором утекают деньги. Per lerta admono elfluas la mono.

Люди легче расточают увещевания, чем дают деньги.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.