Вторая жизнь - [7]

Шрифт
Интервал

— Ты сильно ошибаешься, — ответила она Джералду со всей твердостью, какую только могла придать голосу. — Я очень даже изменилась. Можно сказать, стала другим человеком. Той глупенькой неопытной девочки, с которой ты был когда-то знаком, больше нет. Поверь, она давным-давно умерла… Что же до твоего нелепого утверждения, будто ты скучал по мне, — продолжила она, криво усмехнувшись, — в жизни не слышала подобного вздора! У меня, знаешь ли, есть глаза, и читать я тоже умею. А среди прочего колонки светских сплетен. Так что, дорогой Джералд, оставь свои приемчики для доверчивых дурочек, которых кругом полным-полно… А теперь, с твоего позволения, — Мелисса решительно отстранилась и поднялась, одергивая жакет, — мне пора. Нельзя пускать свадьбу на самотек. Надо, знаешь ли, позаботиться, чтобы все шло по плану.

Она и сама не знала, как сумела удалиться твердой, уверенной походкой и с гордо поднятой головой. В мыслях царил полнейший сумбур, сердце смятенно билось в груди.

Утешало лишь одно: Джералд получил-таки давно заслуженный отпор. Пусть десять лет назад она вела себя глупее некуда, но теперь подвела наконец черту под той жалкой детской историей. После подобной неудачи надменный гордец вроде Джералда Моргана оставит всякие попытки снова проторить дорожку к ее сердцу!

Однако если бы Мелисса обернулась и увидела, с каким выражением он провожает ее взглядом, возможно, она бы так не торжествовала. Ни уныния, ни возмущения не было на его лице и в помине. Напротив, в глазах Джералда Моргана плясали озорные искорки, на губах блуждала задумчивая полуулыбка, одна бровь чуть заметно приподнялась.

— А вот теперь все становится и вправду весьма интересным, — пробормотал он себе под нос.

Нетронутый бокал с коктейлем так и остался стоять на краю кушетки. Джералд машинально вернул его вместе со своим проходившему мимо официанту. Похоже, за десять лет застенчивая скромница и впрямь отрастила весьма острые коготки!

Да и вообще она действительно сильно изменилась. И не только внешне. Весь вечер наблюдая за тем, как Мелисса деловито снует по залу, ни на миг не теряя бдительности, следя, чтобы веселье шло своим чередом, Джералд убеждался, как притягательно ее красота действует на мужчин. Многие — и холостяки, и женатые — провожали взглядами стройную гибкую женщину. Некоторые даже пытались заигрывать с ней, но любые их поползновения любезно, однако недвусмысленно пресекались. Глядя на эту невозмутимую светскую даму, сторонний наблюдатель ни за что не догадался бы, что сердце ее пребывает в смятении.

Но тут Мелисса огляделась, и все мысли о Джералде мгновенно вылетели у нее из головы. Куда, во имя всего святого, запропастились новобрачные? — подумала она.

Стараясь сохранять внешнее спокойствие, Мелисса принялась выискивать взглядом молодоженов среди толпы гостей. Через пять минут им открывать танцы, а чем, спрашивается, они занимаются?.. В голове мелькнула внезапная догадка, и Мелисса решительно направилась в холл отеля.

Так и есть: виновники ее беспокойства как раз выходили из лифта, что вел к этажам, где размещались апартаменты новобрачных. Раскрасневшееся лицо Гленды, слегка помятое платье, счастливый блеск в глазах жениха — все это не оставляло ни малейших сомнений относительно того, чем они только что занимались.

При виде Мелиссы оба испуганно переглянулись. Впрочем, похоже, Гленду ситуация скорее забавляла.

— Мелисса, только не начинай рвать и метать. Мы уже здесь, и как раз вовремя. Мы ни о чем не забыли. Просто нам захотелось подняться и осмотреть наш номер…

Ну как тут было сердиться?

— Ох, Гленда, — покачала головой Мелисса, расправляя складки платья новобрачной, — знаешь ли, всему свое время.

— Вот и мы так подумали, — хихикнула Гленда.

— Что ж, рада, что вы хорошо развлеклись, — не смогла сдержать улыбки Мелисса. — Но теперь вам лучше поспешить в зал. Вот-вот заиграют вальс, а ваша теща, Николас, кажется, еще немного — и взорвется.

— О Боже! Спасибо за предупреждение! — Николас схватил жену за руку, они заторопились в зал.

Миссис Моррисон и впрямь уже кипела.

— Где они там болтались? — напустилась она на Мелиссу, едва та оказалась рядом с ней.

Молодожены благоразумно предпочли держаться подальше.

— Ничего особенного. Гленде надо было поправить прическу, — привычно солгала Мелисса. Это была не первая юная чета в ее практике, которая решила отпраздновать торжественное событие чуть раньше положенного.

По счастью, остаток вечера прошел без сучка без задоринки. Мелисса смогла чуть расслабиться, наслаждаясь ролью простой зрительницы. Но в качестве зрительницы она не могла не заметить, как липли к Джералду молодые и не очень молодые девицы.

На здоровье! Пусть себе наслаждается жизнью! Ее он больше не интересует. Хотя, говоря начистоту, Мелисса без особого удовольствия наблюдала за тем, как он танцует медленный танец с ослепительной длинноногой манекенщицей, что то и дело появлялась на страницах глянцевых журналов мод. В Джералда эта особа вцепилась мертвой хваткой.

Наконец большие настенные часы пробили полночь. Жених и невеста распрощались с гостями и уже на законных основаниях поднялись в номер для новобрачных. Правда, разгулявшаяся молодежь отплясывала еще битый час и лишь потом угомонилась, наконец отпустив и донельзя усталых родителей жениха и невесты.


Еще от автора Харриет Гилберт
Долгожданное признание

Молодая, подающая надежды сотрудница лондонской фирмы отправляется на Корсику для заключения выгодного контракта. Ей необходимо также встретиться с богатым корсиканским аристократом, чтобы уладить деликатное дело своего легкомысленного сводного брата. Заурядная, казалось бы, деловая поездка в корне изменила ее жизнь. Страстная любовь, неожиданное замужество, горькое разочарование и наконец обретенное счастье — все это ожидает героиню во время ее пребывания на острове.


Дом с видом на любовь (Всего лишь поцелуй)

Лаура Дарси получает в наследство старинный дом в центре Парижа. Близкие уговаривают девушку продать эту «старую рухлядь». Но дом и чудесный сад завораживают юную Лори. В них есть что-то волшебное… Она поселяется здесь и сдает этаж Артуру Финли — богачу и повесе, чтобы заработать средства на реставрацию дома. С этого момента ровное течение ее жизни сменяется бурным потоком событий, вызывающих то смех, то слезы… Лори познает всю гамму чувств: от гнева до пламенной страсти. Шумные скандалы перемежаются сценами любви, за трагическими событиями следует развеселый карнавал…


Белый танец

Они были словно с разных планет. Он — удачливый бизнесмен, первое лицо в огромной корпорации. Она — телохранитель и готова в любую минуту рисковать жизнью. Пожалуй, единственное, что у них есть общего, это категорическое нежелание создавать семью. Их, таких разных, подхватывает вихрь страсти и кружит, кружит в неистовом, упоительном танце любви, а замысловатые па, выделываемые непредсказуемыми в своих поступках партнерами, придают этому танцу особую пикантность.


Брак не по расчету

Героиня романа борется за свое счастье, но... лишь отдаляет его. Плоть и разум молодой женщины в разладе меж собой. Зов тела глушится укорами совести, запретами морали, резонами общественного мнения. Что это – ханжество? Стечение обстоятельств? Страх собственного суда? Или, возможно, любовь?Как же самозабвенно она отдается своей первой любви! И как жестоко корит себя за неумение обуздать собственную страсть! Через многое уготовано пройти героине в поисках своего пути к гармонии.


Вот такая любовь

В сборник включены три романа, героиням которых предстоит множество испытаний на их пути к счастью с любимым человеком: «Вот такая любовь» X. Гилберт, «Долгожданное счастье» Н. Хейл и «Такие разные» Д. Хенквуд.


Я ничья?…

Телерепортер Элин Доусон ко Дню святого Валентина готовит передачу о трех влюбленных парах из разных слоев общества. Время поджимает, а у нее еще нет кандидатов на третью пару — из высшего общества. Неожиданно она узнает о помолвке богатого бизнесмена Джеймса Ньюмарка, в которого когда-то девочкой-подростком была влюблена и который обошелся с ней не лучшим образом. Решив уговорить Ньюмарка принять участие в телешоу, Элин обманом проникает в его офис и… с ужасом осознает, что ничего не изменилось: юношеская любовь к нему не угасла в ее сердце…


Рекомендуем почитать
Озеро нашей любви

Александра, деловая женщина, квалифицированный юрист, отправляется в поездку, чтобы убедить своего бывшего коллегу вернуться в фирму. Однако это не так-то просто. Соблазнам блестящей карьеры противостоит стремление Кейна к простым человеческим радостям. Но… оба они молоды, красивы, темпераментны, да тут еще озеро, которое определяет погоду, настроение и образ жизни в этом городке…Словом, читайте, и узнаете, как решаются невероятно сложные психологические проблемы.


Полночная жара

Молодая очаровательная Бриджет Винсен мечтает сделать карьеру политика. Она работает в предвыборном штабе и по долгу службы знакомится с бывшим агентом контрразведки Эндрю Боттомли. Разматывая клубок политической интриги, молодые люди вскоре понимают, что запутались в собственных отношениях…


Ты поверишь мне

Сюзи Эштон собирается выйти замуж за аристократа Тристана Гатри. Влюбленный в нее Мак Чейни, разузнав о прошлом жениха, делает все, чтобы широко разрекламированная свадьба не состоялась.


Лотерейный билет № 9672

Основная тема романа — трогательная история романтической любви, идеальной любви мужчины и женщины.Тень морской катастрофы омрачает это чувство, но любящая девушка надеется и верит, что ее милый вернется. Счастливый конец — награда за эту несмелую надежду.


Пари на любовь

Маргарет Бредшоу вполне устраивает ее жизнь. Ослепительная внешность, высокая должность в крупном банке, поклонники – что еще нужно женщине? Разве что чуть-чуть экстрима, когда весенняя тоска дает о себе знать. Но на этот случай у Маргарет и ее подруг есть верное средство: на спор вскружить голову какому-нибудь красавчику и уложиться при этом в считанные минуты. Но однажды Маргарет попадается достойный противник – Джонатан Тиш. Поначалу он успешно противостоит напору Маргарет, но надолго ли его хватит, не начнет ли он постепенно сдавать позиции? И кто знает, может быть, этой весной Маргарет хочется вовсе не страсти, а настоящей любви?


Романтическое путешествие

Весна – чудесная пора, пора, когда просыпается не только природа, но и наши чувства. В такие дни особенно остро понимаешь: мы пришли в этот мир для радости и любви, хотя жизнь и кажется порой серой и унылой. Стоит лишь поверить в то, что в наших силах преобразить ее, – и все лучшее в нас расцветет, подобно розе, под благодатными лучами солнца…


Обманутые ожидания

Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…


Прихоть сердца

Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..


Любовь одна

Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?


Любить мужчину

На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…