Вторая половина пары - [20]
— Где ты добыла эту перчатку?
— Она моя.
— Но она не твоего размера.
— Нет, моего.
— Ты разрезала ее.
— Я не прикасалась к ней. У тебя опять галлюцинации. В самом деле, Макс, постарайся вести себя прилично перед гостями.
— Так кто же разрезал ее? — строго повторил он.
— Макс, ты сумасшедший? Что ты делаешь?
— Я, — сказал он удивительно спокойно, — никогда не был сумасшедшим, а перчатка эта не твоя.
Он поймал себя на мысли, что ему неприятно смотреть на перчатку, натянутую на руку Каро.
— Она моя.
— Тогда будь добра примерь вторую.
Каро быстро спрягала руку за спину. Человек, одетый как простой монах, неожиданно так близко приблизился к ней, что ей даже пришлось отпихнуть его.
— Простак, смотри, кого ты толкаешь.
— Каро! — Макс встал перед ней. — Если перчатка действительно тебе по размеру, то ты предстанешь перед нами во всем своем великолепии.
Неохотно она протянула руку, и Макс, как галантный кавалер, стал помогать ей надевать маленькую перчатку Виолетты. Но как ни пыталась Каро впихнуть свои пальцы, перчатка не налезала дальше суставов. Швы готовы были лопнуть.
— Где молодая женщина, от которой ты получила ее? — требовательно спросил Макс.
Он не стал напрасно тратить время и стащил обе перчатки. Каро стояла с пылающим лицом, пытаясь игнорировать ропот, поднявшийся среди гостей.
— Девчонка из лавки? — съязвила Каро. — Эта все время исчезающая нимфа? Несомненно, там, где я оставила ее. — И она машинально кинула взгляд в сторону гардеробной.
Макс пробирался через окружающих его дам. И только один человек в одежде монаха последовал за ним. Вместе они проследовали мимо пастушек и молочниц, придворных дам короля Артура и молодых леди, одетых в простое домино.
Подойдя к гардеробной Каро, он безо всяких церемоний толкнул дверь и увидел тоненькую фигурку с опущенной головой. Черная накидка и полумаска были брошены у ног. И вокруг нее — перчатки! Горы белых перчаток.
— Виолетта, — прошептал он, боясь напугать ее. — Что вы делаете здесь?
Виолетта медленно повернулась. Перед ней стоял Макс, и она знала, что не сможет больше обманывать его. Ее лондонский маскарад окончился, и на этот раз она не убежит. Макс немного подвинулся, уступая место другому человеку, который вошел вслед за ним в комнату. Но Виолетта не могла оторвать взгляд от Макса, он будто околдовал ее.
Единственный, на ком не было маскарадного костюма, он выглядел прекраснее, чем все гости, вместе взятые. Красивые черты лица, глаза интенсивно голубого цвета, рыжевато-коричневые волосы… Виолетта старалась скрыть охватившее ее волнение.
— Говорят, что вы потеряли брата, — сказал он мягко.
Девушка настороженно взглянула па него. Макс с трудом сдерживал себя, чтобы не шагнуть к ней и не заключить ее в свои объятия. Но сначала… Он повернулся к человеку, стоящему рядом.
— Арман, знаете ли вы эту молодую леди?
Как только Макс отошел в сторону, монах сразу же завладел ее вниманием. Какой странный костюм…
— Иоланда, — мягко сказал монах, — это ты?
— Помните, что теперь она называет себя Виолеттой, — предостерег Макс.
При звуках родного голоса Виолетта затаила дыхание. После стольких месяцев упорных поисков ей не верилось, что перед ней тот, с кем она когда-то вместе росла, играла, ездила верхом… Виолетта нежно дотронулась до боли знакомого шрама на виске.
— Арман… о, Арман, — прошептала она и погладила брата по щеке, губам, пытаясь убедить себя, что это не сон.
Молодой человек откинул капюшон и полностью открыл лицо, и тогда все страхи и сомнения были отброшены.
— Арман! — пронзительно закричала девушка и бросилась в объятия брата.
Через несколько мгновений она отпрянула от него и вновь разглядывала дорогое лицо, смеясь и плача одновременно, не в силах сдержать радость.
— Что ты делаешь здесь? Изображаешь из себя священника, в то время как я схожу с ума, читая списки осужденных?
— Кого только не приходилось мне изображать во Франции, чтобы спастись: от кузнеца до торговца рыбой.
— О, Арман. — Она крепче обняла его. — Я столько молилась за тебя. Мне казалось, что мы больше никогда не встретимся.
— Я перед тобой, сестричка. Благодаря одному человеку, который позволил группе фанатиков поверить, что он Арман Сангель, я сумел скрыться и все это время считался мертвым. Вот почему мне удалось спастись. — Он повернулся и многозначительно посмотрел на Макса. — Это были вы, не так ли? — спросил Арман. — Вы тот, кого ударили кинжалом?
Макс наклонил голову.
— Как рассказал мне рыбак, который полумертвого перевез меня обратно в Англию, они не были полностью уверены, что нашли нужного им человека. Тем не менее, слухи все же сыграли определенную роль. А Виолетта… — он повернулся и нежно посмотрел на девушку, — успела на последнюю лодку для эмигрантов, которым я помогал.
— Поэтому не только Виолетта, но и я обязан вам жизнью. От нас вам семейная благодарность, хотя чего она стоит… — Арман повернулся к Виолетте. — Спорю, что ты не знаешь, чем Макс рисковал ради нас, сестра!
Виолетта посмотрела на Макса. Бледный, он стоял перед ними и молча наблюдал за воссоединением сестры с братом, слегка недовольный тем, чтовидит Виолетту в объятиях, пусть даже братских. А она думала, что Макс может быть в сговоре с головорезами, допускала, что он мог навести их на брата. Боже… Как стыдно ей стало за посещавшие ее мысли…
День Святого Валентина — праздник влюбленных. В этот день раздаются признания в любви, сбываются долгожданные мечты. Волнения, страхи, переживания, сомнения уступают место безоблачному счастью, безудержной страсти, восхитительным наслаждениям и восторгам.В сборнике, куда вошли два романа известной писательницы Мэй Сартон, с необыкновенной теплотой рассказано, как великий праздник влюбленных соединил любящие сердца, помог молодым людям преодолеть все преграды, стоявшие на их пути.Для широкого круга читателей.
Отношения героев романа складываются непросто: жизнь заставляет их расстаться, — как им кажется навсегда, — оставив в сердцах Элис и Титуса обиду, боль, горечь и неизжитую любовь. Проходят два долгих года, и вот судьба в лице тетушки героини вновь сводит молодых людей на пароходе, совершающем круиз по Средиземному морю.
Гордая и независимая Робин Холковски, увлеченная бейсболом, искренне считала, что карьера и личная жизнь — вещи несовместимые. Тренер Майкл Райан был готов согласиться с ней... если бы не одно маленькое «но». Уж очень трудно настоящему мужчине сохранять сугубо профессиональные отношения с прелестной женщиной, от любви к которой он буквально сходит с ума, мечтая о ней денно и нощно. И однажды Майкл понял — он ДОЛЖЕН, ОБЯЗАН покорить сердце Робин. Потому что счастье не приносят в жертву — даже во имя спортивных побед...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.