Встречные огни - [92]
М и х а и л. Политика — это не мое дело!
Д ж е м а л (с досадой). Понятно!
Возвращается Д о р а.
Д о р а (Джемалу). Все готово! Можете поужинать и отдохнуть.
Д ж е м а л. Благодарю! За эту неделю я наконец впервые смогу сомкнуть глаза. Спокойной ночи! (Выходит в сопровождении Доры.)
А с я. Спасибо, Миша, что ты его оставил.
М и х а и л. Разве я мог поступить иначе? М-да… орешек! Конечно, полиция не стала бы швырять деньги на ветер! Ф-фу… от этого разговора у меня в голове полная карусель!
А с я. Пора и тебе отдохнуть.
М и х а и л. Вряд ли я смогу теперь уснуть.
А с я. Понимаю. И все ж таки попытайся!
Входит Д о р а.
Д о р а. Ну, все в порядке! Ему там будет удобно.
М и х а и л. Никогда еще так не болела голова. Пойду прогуляюсь.
А с я. Я с тобой!
М и х а и л. Зачем? Мне хочется побыть одному.
А с я (закрывая собой выход). Я тебя не отпущу!
М и х а и л (отталкивая ее). Что это с тобой?
Д о р а (обеспокоенно). Мишуня, ради бога, никуда не ходи!
М и х а и л (возмущенно). Да вы спятили, что ли?
А с я. Если с Джемалом что-нибудь случится, я этого не переживу.
М и х а и л. Надоели вы мне с вашим арабом! А может, я и вправду не желаю брать на себя ответственность… Я же все-таки еврей! Еврей!
Д о р а. Сыночек, одумайся! Вспомни Олесю Макаровну! Как она прятала нас!
М и х а и л (озлобленно). Человек человеку — друг, товарищ и брат? Хватит! Мы теперь на другой земле! (Хочет уйти.)
А с я (хватает его за пиджак). Ты не посмеешь!
М и х а и л (отталкивая ее). К чертям! Хочешь заслужить себе прощенье там? Отступница!
Д о р а (пытается задержать Михаила). Ты мне не сын!
М и х а и л (с силой толкает ее). Старая дура! (Убегает.)
Д о р а (падая на пол). Фашист!
Входит встревоженный З а т у л о в с к и й.
З а т у л о в с к и й. Пшепрашам, пани! Я услышал крик… Цо тут у вас?
Д о р а (поднимаясь). Янек, родной… бегите к Джемалу! Надо его предупредить!
А с я (поспешно достав из ящика золотую цепочку с ключиком). Вот ключ от нашей машины. Отвезите Джемала, куда он скажет! Немедленно!
З а т у л о в с к и й. Слушаюсь, пани! (Взяв ключик, убегает.)
Д о р а (всплеснув руками). Лучше б нам не дожить до этого дня!
З а т е м н е н и е.
Слышно, как отъехала машина. Нарастая, в темноте звучит искореженная резкими синкопами мелодия песни «Зеленый Киев».
На авансцене, прислонившись к столбу уличного фонаря, стоит совсем обезумевший, опустошенный М и х а и л.
М и х а и л (в паническом ужасе). Что я натворил?
Вдалеке слышится голос человека, который некогда звонил Михаилу по телефону.
М у ж с к о й г о л о с. Сначала продал идею, а теперь честного человека!
М и х а и л (в отчаянии). Что меня заставило бежать туда? Страх? Желание выслужиться? (Ужаснувшись.) Деньги? Деньги! Вот они, вот! (Вынимает из всех карманов бумажные купюры, швыряет их перед собой; ветер подхватывает эти деньги и уносит, словно осенние листья.) Какая мерзость! Как я мог дойти до такого?!
Издалека ему слышится голос Бориса.
Г о л о с Б о р и с а. Это дядя Шимон надел на твою голову свою черную ермолку!
М и х а и л (истерически). Нет!
С противоположной стороны слышен голос Рашковера.
Г о л о с Р а ш к о в е р а. Кто сказал «алеф», тот должен сказать «бет»! У тебя теперь одна дорога!
М и х а и л (исступленно). А-а!
В тревожной темноте звучит голос Джемала.
Г о л о с Д ж е м а л а. Предоставив мне приют, вы спасете себя от окончательного падения… хотя бы в собственных глазах!
М и х а и л. Куда ж теперь? Всюду — пропасть! Дальше — некуда! Финиш! (Спохватившись.) Что я сказал? Да, финиш! (Заметив фары приближающегося автомобиля, бросается ему навстречу.)
Фары круто сворачивают влево. Михаил, как завороженный, бросается им наперерез. Водитель повторяет попытку избежать катастрофы, но это ему не удается. Скрежет автомобильных тормозов сливается с мелодией песни, которую когда-то пел Михаил.
Перемена света. Радиотелевизионное ателье. Оцепенев от ужаса, перед входной дверью стоит А с я.
Подавленная горем, свалившимся на ее плечи, Д о р а медленно приближается к авансцене.
Д о р а (в отчаянии). Люди! Что я могу вам еще сказать?!
З а н а в е с.
Перевод А. Иванишиной.
ПИСЬМО В ЦК
Драматическая поэма
С е р г е й З а п о р о ж е ц — заместитель начальника порта по делам строительства.
Н а с т у с я — его жена.
М а к а р И в а н о в и ч С е в е р и н — начальник порта.
В а р в а р а С т е п а н о в н а — его жена.
В а л е р к а — их сын.
Г а н н а А л е к с а н д р о в н а К у к а н о в а — секретарь горкома партии.
С е м е н С т у п а к — инженер, председатель портового комитета профсоюза.
К с ю ш а — его сестра, радистка.
М а к с и м А н д р е е в и ч Ц ы б а — потомственный портовый грузчик.
Т у р л я й — начальник Мостостроя.
А б р и к о с о в — заместитель начальника пароходства.
Б а к л а н — колхозный бригадир.
З а в ь я л о в — начальник нефтепромысла, расположенного по соседству с портом.
Т а м а р а И г н а т ь е в н а — ординатор городской больницы.
Путевые заметки украинского писателя Григория Плоткина раскрывают перед читателями неприглядную правду о так называемом «рае для евреев на земле». Автор показывает, в каких тяжелых условиях живут обманутые сионистскими лидерами сотни тысяч еврейских переселенцев, как по воле американского империализма израильская земля превращается в военный плацдарм для новых агрессивных авантюр.