Встреча в горах - [26]

Шрифт
Интервал

— Да… помню, но мне и в голову не могло прийти… — Калинда тяжело вздохнула. — Ты не представляешь, как я была потрясена, когда он позвонил сегодня утром!

— Почему же? Отлично представляю, — спокойно возразил Рэнд, искоса глядя на нее. — Подобная новость способна сбить с ног кого угодно.

— Но… как ты узнал об этом?

— Навел справки по своим каналам в понедельник. В любой компании найдутся люди, у которых язык за зубами не держится. Поговорил с одним из заместителей Хаттона.

— Вот так запросто? — удивилась Калинда.

— А что тут особенного?

— Ты меня извини, пожалуйста. Я что-то сегодня плохо соображаю, — буркнула Калинда. Его самоуверенность начала ее раздражать. Изумление, которое она испытала, увидев Рэнда Аластера на пороге своего дома, постепенно сменялось смутным беспокойством. Ей казалось, что она достаточно хорошо изучила этого человека. Однако он не переставал удивлять ее. Что он понимает в законах, по которым действует деловой мир? Откуда у него такие связи? Здесь что-то не так…

— О'кей, я тебя не тороплю, — нахально заявил Рэнд, потянувшись к другому блюду.

— Вот спасибо, — насмешливо пробормотала она, кипя от возмущения. Однако, подумав немного, решила подавить раздражение. Необходимо выяснить, что кроется за его невозмутимой самоуверенностью. — Рэнд, что тебе известно? Что ты имел в виду, когда заявил, что явился меня «спасать»?

— Все очень просто. Если я смогу тебе как-то помочь, можешь на меня рассчитывать, — пообещал он, жуя бутерброд.

— Но откуда ты знаешь, что именно нужно делать? — воскликнула она.

Рэнд перестал жевать и задумчиво уставился на нее. Медленная загадочная улыбка осветила его лицо.

— Для этого требуются определенные качества: хитрость, изворотливость и способность не останавливаться ни перед чем для достижения своих целей, — сказал он.

Глаза Калинды расширились. В его словах таилась угроза, о которой она и не подозревала. Неужели он именно такой? Она встряхнула головой, отгоняя внезапно нахлынувший страх. Нет-нет, он притворяется, хочет произвести впечатление, на самом деле он совсем другой…

— Я уверена, что ты не обладаешь этими сомнительными достоинствами, Рэнд, — снисходительно улыбнулась она, вспоминая о сонной, ленивой жизни, которую он ведет в своей деревне. Будь он действительно хитрым и жестоким, он бы жил совершенно иначе.

— Спорим? — Его карие глаза потемнели, в них появился холодный блеск. Калинда оторопела. В одно мгновение Рэнд превратился в опасного хищника, готовящегося к прыжку. — Что подумали бы директора «Брейди дейта процессинг», если бы узнали, что их президент тайно встречается в уединенном мотеле с главой фирмы, которая собирается навязать им насильственное слияние? Наверняка решили бы, что за их спинами плетется настоящий заговор, не так ли? Пожалуй, даже отвернулись бы от своей очаровательной начальницы, перестали бы ей доверять. В результате она не смогла бы повести их за собой в предстоящей борьбе, и компания свалилась бы в руки Хаттону, как падает с дерева созревший плод.

— Рэнд! — Калинда не верила собственным ушам. Нет, он говорил очень убедительно, и события могли бы развиваться именно так. Ее потрясло другое: она ясно увидела, что Рэнд действительно способен на все. — Ты… ты не смог бы так поступить со мной… Ты бы меня не выдал, правда?

— А почему бы и нет? — лениво возразил Рэнд. — Если ты откажешься со мной встречаться, все возможно.

Глава 6

Внезапно оживленные голоса и смех словно куда-то исчезли. Забыв обо всем, Калинда смотрела на непрошеного гостя расширенными от ужаса глазами.

— Ты хочешь сказать, что способен шантажом добиться от меня благосклонности? — наконец прошептала она.

Рэнд продолжал смотреть на нее в упор. В его облике вдруг проступила невероятная жестокость. Он молчал. Да ему и незачем было отвечать. Все было предельно ясно.

Калинда ухватилась за край стола, пытаясь унять дрожь в руках.

— Я… я никогда бы не подумала, что ты способен на такое…

— Мы слишком недолго знакомы. У тебя просто не было возможности узнать меня лучше, — холодно заметил он.

— Да, — еле слышно отозвалась она, лихорадочно соображая, что же делать, как справиться с этой новой опасностью. — Наверно, ты прав.

— Что ж, теперь ты узнала меня с другой стороны. Убедилась, что я могу быть жестоким?

— Да. — Она сказала правду, и Рэнд прочел это в ее глазах.

— Вот и прекрасно, — кивнул он. В ту же секунду холодное выражение исчезло с его лица. Он потянулся к блюду с закусками. — Рад, что сохранил прежние таланты.

В его тоне послышались удовлетворение и едва заметная ирония. Калинда моргнула, чувствуя все большее замешательство. Он преподнес ей новый сюрприз.

— Я не понимаю, Рэнд… Ты что, пошутил надо мной? Ты не собирался всерьез угрожать мне?

Она тронула его за рукав. Рэнд повернулся и одарил ее ослепительной улыбкой, от которой Калинде захотелось его как следует треснуть.

— А ты мне поверила, правда? — усмехнулся он, довольный собой. — На какое-то мгновение ты решила, что я способен на такую пакость.

— Похоже, ты этим очень гордишься! — рассердилась Калинда, чувствуя, как щеки заливает краска стыда и досады. Ну почему она оказалась такой легковерной?


Еще от автора Стефани Джеймс
Бархатное прикосновение

Порвав с привычной обыденностью, Лэйси Седдон проводит лето на маленьком острове в надежде найти новую интересную работу, почувствовать полноту жизни, испытать бурные страсти…


Рекомендуем почитать
Под звездами

Жизнь Джексона Брукса была идеальной. Красивая девушка с большими карими глазами говорила, что любит его и заставила поверить, что всегда будет с ним. Теперь его жизнь — отстой. Эта девушка села в автобус и уехала, не оглядываясь. Может, ему стоило попросить ее остаться? Совершит ли он одну и ту же ошибку дважды? Рейтинг: 18+ Переведено для группы https://vk.com/rom_com_books.


Любовь, ландыши и феромоны

Вот и на нас с музом подействовала весна, и мы решили немного похулиганить. Маленькая пародия на женское фэнтези.


Подвыпившие

Все знают — чертовски глупо улечься кем-то, когда ты перебрал с алкоголем. И все же такое случается. Например, с Пристин Ингер и Чейсеном Холмсом. Они — белые вороны в своих семьях, которые, кстати говоря, скоро станут родственниками, поскольку сестра Пристин и брат Чейсена обручены. Рейтинг: 18+ Переведено для группы https://vk.com/rom_com_books.


История Снежной феи

Зима… Сколько волшебства в этом слове. Искрящийся пушистый снег, кружащийся над землей, прекрасные узоры на окнах, свежий морозный воздух. Но, оказывается, чтобы создать эту сказку, требуется немало сил и магии. Той магии, что сокрыта в существах, порожденных снежными бурями. Они живут бок о бок с людьми, но не показываются, предпочитая просто выполнять свое предназначение. Но что же таиться в их сердцах? Быть может, именно сейчас нам приоткроется эта тайна?


Сердце странника

В маленьком провинциальном городке трудно найти работу, и Элис О’Хара — она одна растит дочь — решает сдать комнату. Первый ее постоялец — Клинт Стронг, у которого на дороге сломалась машина. После смерти любимой жены и ребенка он несколько лет одиноко скитается по стране, тщетно пытаясь убежать от прошлого. Но ремонт машины затягивается, и Клинт вынужден торчать во Флетвиле. А для одинокого волка это очень тяжело. Не только потому, что маленькая Ханна все время невольно напоминает ему о собственной умершей дочке, но и потому, что ее красивая мать интересует Клинта больше, чем он может себе позволить.


Кай-Ло-Рен

Спонтанная зарисовка. Рей приносят в жертву морскому демону.