Встреча в горах - [2]

Шрифт
Интервал

Почувствовав на себе ее взгляд, хозяин лавки поднял голову и усмехнулся. Лучики морщинок разбежались от уголков его глаз, поразивших ее неожиданной проницательностью.

Обветренные губы смягчились в дружеской улыбке. Две глубокие складки по бокам рта свидетельствовали о немалом жизненном опыте. Интересно, подумала Калинда, в чем заключается этот опыт? В облике незнакомца не было ничего утонченного. Вероятно, он не получил никакого образования и ему не приходилось жить в больших городах. Он мало походил на владельца художественной галереи, пусть даже находящейся в уединенном горном селении. Любопытство Калинды росло с каждой минутой.

На вид ему лет тридцать семь — тридцать восемь, определила она. В нем чувствуется скрытая мужская сила, воля и твердость характера. Странно, что он предпочитает прозябать в деревенской глуши, содержит сувенирную лавку и развлекается ловлей форели в горной речке… Интуиция подсказывала ей, что в мире бизнеса, к которому принадлежала она сама, такой человек, получив соответствующее образование, мог бы, пожалуй, создать собственную империю.

Ладно, не мое это дело, я не вправе осуждать его, решила Калинда, почувствовав, что именно этим и занимается. Может, он считает, что деньги в жизни не главное, то есть придерживается взглядов, модных в обществе несколько лет назад. Или ему просто не хватает силы воли и целеустремленности, чтобы сделать достойную карьеру.

— Я хотела спросить вас насчет акварели с изображением озера, которая выставлена в витрине, — вежливо произнесла она.

— Она вам понравилась? — оживился мужчина, откладывая нож и пристально глядя на нее.

— Я знаю людей, которым она придется по душе, — уклонилась Калинда от прямого ответа.

— Значит, вам она не нравится, — заключил ее собеседник и снова взялся за нож.

— Я хочу купить ее не для себя.

— А для кого? Для друга? Что он за человек?

— Какое это имеет значение? — сухо осведомилась Калинда. — Вы боитесь, что акварель попадет в плохие руки?

— Нет, мне все равно, но это огорчило бы Мэри Бэт, — объяснил он.

— Вероятно, Мэри Бэт — художница, автор акварели, так? — предположила Калинда.

— Угадали. Она очень разборчива, когда речь заходит о ее работах. Ей не все равно, кто их покупает.

— Вот как? Не думала, что художники могут себе позволить такую роскошь. Скажите Мэри Бэт, что я хочу подарить ее произведение симпатичным пожилым супругам. Они выросли в Колорадо, и этот пейзаж напомнит им родные места.

— Что ж, ваше объяснение меня вполне устраивает. Можете забирать рисунок.

— Не нахожу слов, чтобы выразить вам свою признательность. Очень рада, что вы готовы расстаться с этим шедевром, — сквозь зубы процедила Калинда, добавив мысленно, что не стала бы с утра караулить его из-за этого рисунка, будь у нее занятие поинтереснее.

Хозяин лавки добродушно рассмеялся.

— Позвольте мне смыть с рук следы преступления, и я пройду с вами в магазин. Готовьте деньги. Между прочим, меня зовут Рэнд Аластер. А вас?

Калинда растерянно заморгала, не ожидая такого вопроса от человека, которого видела первый и последний раз в жизни. Зачем ей с ним знакомиться?

— Калинда… Калинда Брейди, — пробормотала она.

— Очень приятно, — кивнул Аластер, подставляя руки под шланг, из которого била сильная струя воды. Калинда невольно залюбовалась стремительной грацией его движений. — Вы в отпуске?

— Не совсем, — машинально ответила она и тут же прикусила язык. Не хватало еще обсуждать с кем попало причины, заставившие ее приехать в эту глушь!

— Значит, по делам? — продолжал допытываться Аластер как ни в чем не бывало.

— Да, я здесь по личному делу, — кратко бросила она, не стараясь скрыть свое раздражение.

Ее холодный тон ничуть не обескуражил его.

— Понятно. Вы приехали одна?

— Не думаю, что это вас касается, — надменно отчеканила Калинда. Такой тон заставил бы замолчать любого из ее подчиненных.

К ее удивлению, Рэнд тут же извинился.

— Простите мою бестактность. Вероятно, сказываются старые привычки.

— В каком смысле? — спросила Калинда, следуя за ним в магазин.

— Да так, не обращайте внимания… Хотите холодного пива? Сегодня очень жарко.

Калинда хотела отказаться, но Рэнд, не дожидаясь ответа, уже рылся в небольшом холодильнике, стоявшем в углу. Выпрямившись, он повернулся к гостье, держа в руках две запотевшие жестяные банки. Прежде чем она успела придумать вежливый предлог для отказа, Рэнд уже протягивал ей открытую банку.

— Угощайтесь.

С сомнением взглянув на нее, Калинда отпила глоток. Не Бог весть что, конечно, с охлажденным сухим вином «шенен бланк» не сравнить, но… весьма подходящий напиток для жаркого летнего дня в горах. Она сделала еще один глоток и, подняв глаза на гостеприимного хозяина, увидела, что тот довольно улыбается.

— Смотрите на жизнь проще, — посоветовал он и, запрокинув голову, выпил чуть ли не полбанки. — Отлично! Так, а теперь попробую вспомнить, куда я задевал список цен…

Не выпуская из рук банку, Рэнд начал шарить под прилавком и через несколько минут с торжествующим видом извлек откуда-то помятый листок бумаги.

— Я знал, что он где-то здесь! — радостно заявил он.

— От души поздравляю, — съязвила Калинда. Разве можно так относиться к делу? — возмутилась она про себя. У него тут просто бардак!


Еще от автора Стефани Джеймс
Бархатное прикосновение

Порвав с привычной обыденностью, Лэйси Седдон проводит лето на маленьком острове в надежде найти новую интересную работу, почувствовать полноту жизни, испытать бурные страсти…


Рекомендуем почитать
Поцелованный морем

Юг, море, Бен и соль. ВНИМАНИЕ. В финале история может превратить ваш эмоциональный фон в фарш (а может и нет). Подумайте, любите ли вы такое.


Кай-Ло-Рен

Спонтанная зарисовка. Рей приносят в жертву морскому демону.


Где ты, там я. Сборник рассказов

Самое таинственное в нашей жизни — это любовь. Она способна вернуть с того света и кинуть в бездну отчаяния, спасти и покарать. Один неверный шаг, злое слово, жестокий поступок, и ты уже ничего не можешь исправить, ибо там, где ты оказался, лишь темнота, боль и страх. У тебя остался только один шанс помочь тем, кто все еще любит и помнит тебя.


Время весны

После неудачного брака Ива не хотела никого к себе близко подпускать. Она торговала в магазине кружевами и наслаждалась свободой. Но это многим не нравилось, потому что на Кахоне сильная нехватка невест. Ива же подавала плохой пример своей независимостью. Против нее выступил Джат, который решил во что бы то ни стало выдать замуж Иву. Он начал плести против нее настоящий заговор. А тут еще и племянники объявились, сестра пропала и мужик с неба свалился. Прежней жизнь уже не будет. Грядут перемены…


О любовных страстях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Авернское озеро: Карьеристка

Соня работает психиатром в частной клинике, занята только карьерой и все в жизни подчиняет железной логике и воле. Она хороша собой, но ни влюбляться, ни тем более выходить замуж не торопится. К ней на прием приходит жена банкира Зимина, которая хочет, понаблюдала за ее пасынком Денисом, поведение которого кажется ей и ее мужу неадекватным. Каждую полночь Денис взбирается на крышу и… поет, причем по-английски. К своему полному изумлению, доктор очень скоро понимает, что не может противостоять нечеловеческому обаянию больного.