Все расследования Шерлока Холмса - [611]
– Сиракузы… Период расцвета, – пояснил он, показывая кусочек металла. – Ближе к упадку качество монет сильно ухудшилось, но в период расцвета им не было равных, хотя некоторые специалисты отдают предпочтение александрийской школе. Присаживайтесь, мистер Холмс, стул вон там, кости я сейчас уберу. А вы, сэр… Ах да, доктор Ватсон… Если вас не затруднит, отодвиньте японскую вазу в сторонку. Как видите, я живу в окружении вещей, которые меня больше всего интересуют. Мой врач все распекает меня за то, что я не бываю на воздухе, но зачем мне куда-то ходить, если здесь у меня столько интересного? Могу вас уверить, составление подробного каталога содержимого одного из таких шкафов занимает не меньше трех месяцев.
Холмс с любопытством осмотрелся вокруг.
– Вы хотите сказать, что действительно никогда не выходите на улицу? – спросил он.
– Нет, время от времени я езжу на «Сотби» и «Кристис», но обычно редко покидаю свою комнату. Я не очень здоров, и мои исследования отнимают слишком много времени. Однако можете себе представить, мистер Холмс, каким потрясением – приятным, но все же потрясением – стало для меня известие об этом грандиозном наследстве, которое свалилось на меня как снег на голову. Ведь всего-то и нужно – это найти еще одного Гарридеба, и я не сомневаюсь, что мы такого отыщем. У меня был брат, но он умер, а женщины-родственницы не считаются. Но не может быть, чтобы в мире больше не было Гарридебов. Я слышал, что вы распутывали самые странные дела, поэтому-то и решил к вам обратиться. Этот господин из Америки, конечно же, прав, мне стоило сперва посоветоваться с ним, но я ведь хотел как лучше.
– А я считаю, вы поступили очень разумно, – не согласился Холмс. – Скажите, вам в самом деле так уж не терпится заполучить земельный участок в Америке?
– Конечно же нет, сэр. Ничто не может заставить меня бросить мою коллекцию. Но этот джентльмен заверил меня, что выкупит мой пай сразу же, как только мы вступим в право владения. Он говорил о пяти миллионах долларов. Сейчас на рынке как раз предлагают с десяток предметов, которые заполнили бы пробелы в моей коллекции и которые я не могу себе позволить купить из-за того, что мне не хватает нескольких сотен фунтов. Вы только представьте, что бы я мог сделать с пятью миллионами долларов! На основе моей коллекции можно было бы организовать национальный музей! Я стану Гансом Слоуном своего времени!
Глаза за большими линзами очков засверкали. Стало ясно, что мистер Гарридеб не пожалеет сил, чтобы разыскать однофамильца.
– Я зашел просто познакомиться, прерывать ваши исследования нет никакой надобности, – сказал Холмс. – Со своими клиентами я предпочитаю личное знакомство. Вопросов у меня не так уж много, поскольку вы в письме все довольно подробно изложили, а то, что мне было непонятно, я выяснил во время разговора с этим американским джентльменом. Насколько я понимаю, до начала этой недели вы не подозревали о его существовании.
– Верно. Он зашел во вторник.
– Он рассказал вам о нашем сегодняшнем разговоре?
– Да, от вас он прямиком направился ко мне. Он был очень рассержен.
– Отчего бы это?
– По-моему, он решил, что это как-то его оскорбило. Но, вернувшись от вас, он снова повеселел.
– Он предлагал какой-нибудь план действий?
– Нет, сэр, не предлагал.
– Он получал от вас какие-нибудь деньги или, может быть, просил?
– Что вы, сэр, никогда.
– Вам не показалось, что он может преследовать какие-то особенные цели?
– Нет.
– Вы рассказали ему о нашем телефонном разговоре?
– Да, сэр, рассказал.
Холмс задумался. Я заметил, что он озадачен.
– В вашей коллекции есть предметы, имеющие большую ценность?
– Нет, сэр. Я ведь человек небогатый. Коллекция у меня хорошая, но не слишком ценная.
– Вы не опасаетесь кражи?
– Нет.
– А давно вы живете в этой квартире?
– Почти пять лет.
Этот допрос был прерван громким и настойчивым стуком в дверь. Едва наш хозяин успел отодвинуть задвижку, как дверь распахнулась под напором американского адвоката, который ворвался в комнату, размахивая газетой.
– Вот, посмотрите! – взволнованно закричал он. – Я как раз думал, что застану вас здесь. Мистер Натан Гарридеб, примите мои поздравления! Теперь вы богач, сэр! Наше дело завершилось как нельзя лучше. А что касается вас, мистер Холмс, мы можем только извиниться перед вами за напрасное беспокойство.
Он ткнул листок нашему клиенту, который впился взглядом в отмеченное на странице объявление. Мы с Холмсом, вытянув шеи, тоже заглянули в газету. Вот что мы увидели:
«Говард Гарридеб.
Конструктор сельско-хозяйственной техники.
Сноповязалки, жатки, паровые и ручные плуги, сеялки, бороны, фургоны, повозки и прочие приспособления. Произвожу расчеты по артезианским колодцам.
Обращаться в “Гроувенор-билдингс”, Астон».
– Превосходно! Это третий Гарридеб! – задыхаясь от волнения, воскликнул наш хозяин.
– Я направил поиски в Бирмингем, – сказал американец, – и мой агент прислал мне оттуда это объявление из местной газеты. Нужно поспешить и закончить все как можно скорее. Я уже написал этому человеку, что завтра в четыре вы встречаетесь с ним в его конторе.
– Вы хотите, чтобы я поехал к нему?
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Какая связь между швейцарскими колокольчиками, висящими на коровьих шеях и издающими мелодичные звуки, и контрабандой наркотиков? Роман «Дело о колокольчиках» дает ответ на этот, на первый взгляд странный вопрос. Герой сборника «Письма мертвецов» — Эд Дженкинс, Неуловимый Мошенник, у него нет друзей, кроме верного пса Бобо; полиция трех штатов ждет только удобного случая, чтобы разделаться с ним… Между тем он готов отдать жизнь за честь молодой и прекрасной девушки, Элен Чэдвик, попавшей «на крючок» к подонкам-шантажистам.
В пятый том избранных романов Э.-С. Гарднера о литературном герое, знаменитом адвокате Перри Мейсоне, вошли романы с занимательной фабулой и стремительным развитием сюжета. Он и его верная секретарша Делла Стрит проявляют незаурядные аналитические способности, изобличая людей, занимающих высокие посты, но лишенных моральных принципов. Руководствуясь в жизни исключительно жаждой наживы, они совершают убийства, считая, что высокий пост спасет их от возмездия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Из сейфа нью-йоркского трастового фонда бесследно исчезли облигации на полмиллиона. Разгадать головоломное преступление приглашен светский лев, член клубов, музыкант, на досуге решающий всякие загадки, которые других сбивают с толку, аттестующий себя «проблемистом», м-р Торнли Колтон.
В книгу вошли избранные и давно ставшие классическими рассказы и новеллы Мэтью Фиппса Шила (1865–1947), мастера темной фантазии, великолепного стилиста и одного из самых заметных авторов викторианской и эдвардианской декадентской и фантастической прозы.Британский писатель, литературными творениями которого восхищались X. Л. Борхес и Г. Ф. Лавкрафт, впервые представлен в таком объеме и в рамках одной книги, включающей все считающиеся «каноническими» малые произведения.В издание включен весь материал книги «Князь Залесский» и трехтомного собрания рассказов, выпущенных издательством Salamandra P.V.V.