Извините, что я вас побеспокоил, не могли бы вы ссудить мне немного денег? (фр.)
«Было время, когда я смеялся над любовью» (фр.).
«У цветочной корзины» (фр.).
Я не знаю своих родителей, более того, я сомневаюсь, существовали ли они вообще. Таким, каким вы меня видите, меня нашли в мусорном ящике на улице Коленкур, 24. Так что я настоящий парижанин (фр.).
До того дня, когда я сдохну, ведь у меня чахотка (фр.).
Можно подумать, что это групповая любовь (фр.).
Мне в жизни не везло (фр.).
Ты меня понимаешь? Скажи, что ты меня понимаешь (фр.).
Месье, сеанс окончен (фр.).
Извините… Спасибо, что разбудили меня, мадемуазель (фр.).
Месье, вы понимаете происхождение этого богатства? (фр. искаж.)
Да, конечно, вы этого не понимаете, потому что вы, видите ли, мужчина (фр.).
В таком случае произошла бы ошибка в определении пола (фр.).
Меня всю жизнь втаптывали в грязь (фр.).
Мы принадлежим к двум разным мирам (фр.).
Бессвязный разговор (фр.).
Когда умру – все смертны в этом мире, —
Вернешься ты; увянут уж цветы;
Вернешься – и найдешь мою могилу… (англ.)
Здесь: горемыка, несчастное дитя (фр.).
«Таким образом он заплатил долг обществу» (фр.).
Удостоверение личности (фр.).
«И эту ярость, так описанную вами,
И ваши руки, омытые в крови…» (фр.)
«В Королевский театр, где мы смотрели „Сон в летнюю ночь“, пьесу, которую я никогда не видел раньше и больше никогда не увижу, ибо это самая безвкусная и нелепая пьеса из всех, что я когда-либо видел в своей жизни» (англ.).
И тихие шаги услышу надо мною,
Могила станет и теплее, и нежней,
Когда шепнешь «люблю», склонившись головою,
И буду мирно спать, пока придешь ко мне (англ.).
Ядро тридцати шести (фр.).
Пусть мраком пронизаны небо и море,
Ты знаешь, что светом наполнены наши сердца! (фр.)
«Мыслю, следовательно, существую», «Существую, следовательно, мыслю» (лат.).
«Извините, месье, пожалуйста, месье» (фр.).
Кучеров, слесарь-сборщик (фр.).
«Налей мне кофе! Налей, прошу тебя! Я заплачу завтра. Налей мне кофе!» (фр.).
Платок в нагрудном кармане (фр.).
Чем больше все меняется, тем больше все остается тем же самым (фр.).
«Дела, господа, дела» (фр.).
«…некоторые знакомые иностранцы» (фр.).
Милейший… послушайте, милейший (фр.).
Прощелыга (итал., жарг.).
Я знаю об этом слишком много (фр.).
Позовите метрдотеля… Я заказал кофе. Объясните лакею, что нечего делать жесты вместо ответа. Здесь, я полагаю, не кабачок на Виллет (фр.) – Перев. автора.
Ревю «О, о, потанцуем в Париже!» (фр.)
Букв.: девушек. Здесь: танцовщиц (анг.).
«Да нет, это фантастично» (фр.).
Она – как все женщины (фр.).
«Малышка, вы совершенно очаровательны» (фр.).
«Его песенка спета» (фр.).
«О да, мой дорогой друг, да, мой дорогой друг» (фр.).
Номер сто сорок третий (фр.).
«Она пересекла мою жизнь, я разрезан на две части, в сущности, я конченый человек» (фр.).