Возлюбленная виконта - [10]
И погрешит против истины, подумал Люциан с хищной ухмылкой. Финансовое состояние, возможно, и мешало ему искать удовольствий, достойных джентльмена, но фантазировать на эту тему не возбранялось. Люциан мечтал о шикарном выезде, о членстве в самых эксклюзивных клубах и красивой любовнице. Когда он найдет римское сокровище, непременно отремонтирует родовые поместья и облегчит существование еще более нищих арендаторов. А потом, когда все закончит, позаботится о собственных нуждах.
Однако в данный момент он, виконт Ратленд, остался почти без средств. Его отца от полного разорения спасало унизительно мизерное содержание, выплачиваемое семьей матери Люциана. После смерти матери итальянский дед Люциана пригрозил порвать с лордом Монтфордом, и если бы не внук, скорее всего привел бы угрозу в исполнение. Имея жалкое содержание, отец Люциана был очень прижимист. Так что Люциан, даже если бы приглашение пришло заранее, все равно не смог бы арендовать костюм в римском стиле.
Однако Люциан не чувствовал себя не в своей тарелке. Несмотря на классическую тематику, многие гости оделись сообразно своим вкусам и пристрастиям. Были среди них кавалеры и дамы эпохи Средневековья, один турецкий паша в сопровождении стройной наложницы и даже некто с головой осла.
— Либо это Воттом из «Сна в летнюю ночь» Шекспира, либо человек не скрывает своей истинной натуры, — пробормотал Люциан.
— Bien sur, — услышал он голос рядом. Женщина явно понимала по-английски, но продолжила по-французски: — Порой следует надеть маску, чтобы окончательно стать самим собой.
Повернувшись, он обнаружил рядом с собой видение в красном тюле. Красавица встретила его взгляд. Под маской блестели раскосые кошачьи глаза, как два драгоценных камня в бархатном обрамлении. Ее окружал аромат жасмина. Дорогой и густой запах красноречивее слов свидетельствовал о роде ее занятий. Куртизанка высшей категории, догадался Люциан.
Она отвела взгляд, как будто и не говорила с ним вовсе. Затем подняла бокал и сделала глоток, обнажив длинную белую шею. Он опустил глаза ниже, туда, где под тонким гипюром темнели соски. Напомадив и спрятав их, она достигла тонкого соединения несоединимого — невинности и порочности. Полускрытые прелести дамы куда сильнее привлекали его внимание, чем если бы оставались на виду.
В какой-то момент он вспомнил, как смотрел на запачканную чернилами грудь этой поразительно любопытной девушки, которую встретил за стенами собрания общества. По крайней мере он посчитал ее поразительной, пока не узнал, что это Дейзи Дрейк, только сильно повзрослевшая.
Большей зануды, чем мисс Дрейк, на свете не было.
Прогнав из памяти воспоминания о докучливой девчонке, превратившейся в докучливую женщину, Люциан вновь перевел взгляд на вызывающее декольте куртизанки. Рот у него наполнился слюной. Если это пример того, чего он лишал себя, не посещая подобные мероприятия, то, возможно, ему придется попрать гордость и показываться в обществе чаще, невзирая на риск явить свету протертую до дыр элегантность.
— Вы только сами с собой разговариваете, месье? — спросила женщина по-французски, не поднимая глаз. — Если да, то мне придется извиниться перед вами. В высшей степени неприлично подслушивать, когда люди говорят сами с собой, как по-вашему?
— Нет, то есть да. Я говорил сам с собой, но предпочел бы говорить с вами. Я залюбовался вашим костюмом. Красный — смелый цвет, даже при столь приглушенном освещении.
Из-за оперенной маски блеснули глаза. Он пожалел, что в зале не хватало света, чтобы разглядеть их цвет.
— Я смелая женщина, месье, — сказала она. — А это не костюм.
Значит, она была той, кем казалась.
— Умно, — похвалил он.
Люциан сожалел, что финансовое положение не позволяет ему завести такую любовницу. Его отец говорил, что каждый мужчина нуждается в опытной любовнице хотя бы раз в жизни. В женщине, способной научить тонкостям плотской любви, без ожиданий, идущих дальше обмена подарками и взаимными удовольствиями.
Отец много чего говорил, что не имело практического смысла.
Люциан шаркнул ногой и раскланялся. Хоть и на пороге банкротства, он мог себе позволить манеры джентльмена.
— Виконт Ратленд к вашим услугам, мадемуазель.
— Так прямолинейно, сэр? Но это ведь маскарад. Наши истинные «я» могут быть выставлены напоказ, в то время как имена остаются тайной за семью печатями. — Раскрыв веер, она принялась лениво обмахиваться, то пряча, то открывая себя его взгляду. — Стали бы вы так непринужденно разговаривать с женщиной, которой не были должным образом представлены?
— Но вы только что сказали, что вы… — Он запнулся. — Прошу прощения. Я просто подумал…
— Вы подумали, что член кипрского корпуса не станет настаивать на цивильности? — спросила она лукаво. — Месье виконт, женщина моего рода занятий должна требовать вежливого обращения, иначе кто позаботится о ее достоинстве, если не она сама?
— Ваш горячий поклонник, несомненно, — сказал он, очарованный ею. Женщина казалась экзотическим смешением светскости и наивности, требуя приличествующего представления и сводя его с ума полуобнаженной грудью. — Я бы точно позаботился.
Леди Артемизия Далримпл, герцогиня Саутвик, решилась на выходку, совершенно неприличную для художницы-аристократки. Она собирается… написать обнаженного мужчину!К тому же происходит досадное недоразумение – и леди Артемизия принимает за приглашенного натурщика лорда Тревелина Девериджа, а тот не спешит разубеждать герцогиню…Однако постепенно сеансы позирования превращаются для художницы и натурщика в нечто гораздо большее, и оба понимают: рано или поздно их затянет в омут неистовой страсти…
Лорд Гейбриел Дрейк, в юности решивший стать морским разбойником, намерен забыть о своем пиратском прошлом и вступить в законный брак с богатой аристократкой. И теперь ему срочно требуется наставница, которая научит его манерам истинного джентльмена.Лучше всего на эту роль подходит Жаклин Рен, дочь знаменитой куртизанки, не намеренная повторять сомнительный опыт своей матушки.Сделка заключена. Уроки начинаются.Но очень скоро ухаживания сэра Гейбриела превращаются из заученных в настоящие, а его любезность и предупредительность обращаются в истинную страсть к прекрасной Жаклин…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.