Возлюбленная Пилата - [8]
На первом этаже гостиницы находилась закусочная. Стены ее были сложены из камней, скрепленных раствором. Помещение достигало в высоту два человеческих роста. Потолок перекрывали мощные балки. На втором этаже находились спальные помещения. Здесь стены были сложены из глиняных кирпичей. Первый этаж украшали два ряда деревянных колонн с красивой резьбой; между ними душа подвергалась очищению, как пояснил Деметрию один испанский торговец, приехавший сюда издалека. С ним Деметрий познакомился, когда был здесь в прошлый раз. Справа от колонн располагались кухня и кладовые.
Прексасп сидел, прислонившись к колонне. В одной руке он держал большой глиняный сосуд, другой рукой делал странные движения. Перед ним стояла девушка, одна из штатных проституток Рави. Ей было около двадцати. Одетая в короткий хитон из светлого льна с широкой светло-розовой лентой на бедрах, она выглядела весьма привлекательно. Черты ее лица напоминали скорее изображения персидских княгинь, чем арабских гетер.
— Она моя землячка, — пояснил Прексасп. — С гор восточнее Вавилона.
Он скрестил пальцы правой руки, делая собеседнице какие-то знаки. Девушка улыбнулась и в ответ стала жестикулировать обеими руками.
— Она немая?
— Глухонемая, господин. И очень гибкая, как она утверждает. В качестве компенсации.
— Я не знал, что ты умеешь общаться с помощью пальцев.
Прексасп пожал плечами.
— По свету поездишь — всему научишься.
В этот момент из глубины задних покоев вынырнул Рави. Издав какие-то нечленораздельные звуки радости, он бросился в объятия Деметрия.
— Тысячу лет я был лишен возможности видеть тебя, — с чувством произнес Рави, когда они закончили обниматься. — Я уже думал, ты не приедешь до того, как я брошу свое ремесло.
Деметрий взглянул в лицо индийца.
— Ты постарел, как и все мы, — грустно сказал он. — И выглядишь хуже.
— Как и все мы, — повторил индиец.
— Не похоже, чтобы ты шутил. Что это значит: «…до того как я брошу свое ремесло»?
— Давай сначала сядем и выпьем, прежде чем говорить о серьезных вещах. Пойдем.
Деметрий последовал за ним к стойке. Большинство столов в помещении были высотой по колено. Вокруг них лежали кожаные подушки для сидения. Возле входа на кухню стояли более высокие столы, табуреты и несколько стульев для гостей, которые привыкли сидеть по-другому.
Рави взял со стойки два глиняных кувшина и две чаши и поставил их на стол. Потом посмотрел в глаза Деметрия.
— Аден умирает, друг мой. Долго и медленно умирает. А мы надеялись, что он выживет.
Деметрий немного помолчал.
— Я заметил, — сказал он, — что в бухте почти нет кораблей, но подумал, что они в восточной гавани.
— Их там не больше десятка.
— А караваны из центральных районов?
— Что им здесь делать? — Рави развел руками. — Забирать товары, которые никто не привез? Или привозить товары, которые никто не заберет?
Деметрий снова внимательно посмотрел на морщинистое лицо человека, которого знал очень давно.
— Не считай годы. — Рави будто прочитал мысли грека. — В любом случае это наши годы. Посчитай лучше годы умирания и скажи, куда мне уехать.
— Туда, где сможет собраться и рассеяться твоя карма. — Деметрий улыбнулся. Египтяне сказали бы «ка» или «ба». Но это одно и то же. Почти.
— А как ты это называешь? Как вы это называете?
— Ты имеешь в виду нас, греков, или властителей мира?
— Они тоже об этом задумываются? — Рави хмыкнул. — И у них есть подходящие слова?
— «Анима», — вспомнил Деметрий. — Или «анимус». С каких пор здесь римские воины?
— Меньше года.
— Зачем они здесь?
— Как зачем? Для надзора. Но давай поговорим не о них, а о нас.
— Куда тебя тянет уехать?
— Думаешь, домой? — Рави покачал головой. — Я слишком давно уехал из дому. Если рассматривать жизнь как путешествие, ведущее к какой-то цели, то никогда нельзя поворачивать назад.
— А ты знаешь эту цель?
— Тогда бы я ее достиг и повернул бы назад, — Рави скривился и потянулся к кувшину с вином.
Деметрий опустошил свою чашу и прикрыл ее рукой, когда индиец собрался подлить ему вина.
— Не сейчас. Мне еще нужна ясная голова. Позже я охотно помогу тебе разбавить вином черный сок уныния.
— У тебя дела? — Рави прищурил глаза. — Интересно, чем ты собираешься заниматься в Адене? Здесь ты не получишь никакой прибыли. Здесь даже нечего терять.
— Терять есть что, — Деметрий скрестил руки. — Жизнь.
— Дешевый товар. Кто заметит потерю?
— Каждый, кто от тебя чего-то хочет. Как дела у старого Хархаира?
Рави выпятил нижнюю губу.
— Он не балует меня своими визитами. Но, насколько я знаю, он тоже страдает от общего упадка.
— Хорошо. Тогда, наверное, с ним можно заключить выгодные сделки.
— Повтори еще раз. Какие сделки ты хочешь заключить в этом городе живых мертвецов?
Деметрий обратил внимание на двоих мужчин, которые, зайдя в закусочную, осмотрели помещение, переглянулись и снова исчезли.
— Это так просто. Это очень просто. — Рави наклонился вперед, будто хотел встать, потом снова откинулся на спинку стула. — Ты и твои люди — первые гости за последние пять дней. Нубо не в счет.
— Этот рослый чернокожий? Почему он не в счет? Неприятный гость?
— Он милый гость. Безобидный дурачок. Но он здесь уже так долго, что почти стал частью обстановки. А кроме него? — Рави вновь развел руками.
Роман современного немецкого писателя Гисперта Хаафса, впервые увидевший свет в 1989 году, рассказывает об истории самого богатого и свободного города древнего мира — Карфагена — и его последнем герое полководце Ганнибале. Строгое соблюдение исторической хронологии не убавляет занимательности повествования.
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.