Война самураев [заметки]
1
Хэйан-Кё — древнее название Киото; в пер. с яп. «Столица Мира и Покоя».
2
Пер. Н.И. Конрада.
3
Хэйкэ, Гэндзи — китаизированные чтения фамилий Тайра и Ми-намото. Название войн, Гэнпэй, составлено из первых слогов этих двух фамилии. Моногатари — повесть, сказание — японский литературный жанр. — Примеч. пер.
4
В притче о монахе Хоити говорится о призраках воинов Тайра, которые являются по ночам в местах кровопролитных сражений и заманивают путников, особенно бродячих певцов, актеров и музыкантов, на свои пиршества, а после и в преисподнюю. Слепой сказитель Хоити для защиты от духов начертил на теле священные слова сутр, но об ушах позабыл — и впоследствии их лишился.
5
«Заоблачная обитель», «небеса» — так иносказательно называли императорский дворец.
6
Здесь и далее применяется японский порядок слов, т. е. фамилия прежде имени.
7
Ками — дух, божество.
8
Зд.: «верно?», «не правда ли?» (яп.). Заключительная частица, выражающая некатсторичное утверждение, утвердительный вопрос, требующий заверения или согласия собеседника, реже — вопрос с оттенком осуждения.
9
Бэндзайтэн — богиня удачи, музыки, красноречия, мудрости и воды. Изображается с лютией-бива в руке, а иногда со свернувшейся змеей в волосах, что связано с культом Белой Змеи — владычицы речных вод.
10
Босацу (санскр. бодхисатва) — в буддизме те, кто вплотную подошли к просветлению и могли бы стать буддами, но сознательно отказались от нирваны ради помощи другим. Считаются воплощением сострадания. Самые известные в Японии: Фугэн-босацу, Дзидзо-босацу, Кан-нон-босацу, Кокудзо-босацу, Мироку-босацу.
11
Тории, птичий насест — атрибут синтоистского святилища, отдельно стоящие ворота с двойной перекладиной.
12
Три священных сокровища: меч, зерцало и яшма — символы императорской власти, дарованные, по преданию, первому императору Дзпм-му Тэнно богиней Аматэрасу.
13
Частица «ин» означает «удалившийся от мира»; часто сопутствует именам монахов или отрекшихся государей.
14
Гэта — деревянные сандалии на двух дощечках-подпорках, с перемычкой для большого пальца.
15
Гохэй — столбик с бумажными, сложенными особым образом подвесками, символизирующими подношение божеству синто.
16
Проезд, мостовая Судзяку — центральная улица старого Киото.
17
Дворцовый город, Дайдайри, кремль, Императорский замок, Императорское расположение — обособленная часть древнего Киото, заключавшая дворцовый комплекс (Дайри, состоящий из многих дворцов, павильонов и залов, обнесенный двойной стеной) и примыкавшие к нему учреждения — министерства, ведомства, мастерские, конюшни и т. п.
18
Сэйва Минамото, Камму Тайра — здесь приставки к фамилии указывают на происхождение от императоров Камму (736–805) и Сэйва (851–881).
19
Час Тигра — время суток с трех до пяти утра.
20
Гудящие стрелы имели реповидный наконечник с прорезями, чтобы издавать звук в полете.
21
Кэн — мера длины, равная 1,81 м.
22
Они — черт, демон, злой дух.
23
Сёнагон, тюнагон, дайнагон — младший, средний и старший советник, чиновничьи должности четвертого и третьего придворных рангов; подчинялись непосредственно главному министру.
24
Час Овцы — с часу до трех дня.
25
Кото — щипковый музыкальный инструмент, разновидность цитры.
26
Ките, занавес целомудрия — переносная ширма, за которой полагалось скрываться знатным дамам эпохи Хэйан от чужих взглядов.
27
Аматэрасу-оомиками — Великая священная богиня, озаряющая Небо, — верховное божество синтоистского пантеона, по преданию — прародительница всех японских императоров.
28
Го — разновидность облавных шашек.
29
Ли — мера длины китайского происхождения, равная примерно 0,5 км.
30
По поверьям древних японцев, жабы могли тушить огонь, извергая воду изо рта.
31
Саибара — народные песни, популярные у аристократии Хэйан-Кё.
32
Час Крысы — с одиннадцати вечера до часу ночи.
33
Бугэй («будзюцу» — воинские искусства, «буги» — воинские приемы) — совокупность всех сложившихся в различные исторические периоды воинских дисциплин: военной стратегии и тактики, систем рукопашного боя с различными видами холодного оружия и без него, стрельбы из лука, верховой езды, боевого плавания и т. д. вне зависимости от их сущности и целей: подготовка к войне, вид религиозной аскезы, практика самосовершенствования, спорт и др.; в более узком смысле — самостоятельные, самоценные искусства, цель которых — достижение особых состояний сознания.
34
Ин — правитель, удалившийся от мира.
35
Да, слушаюсь (яп.).
36
Сэйрёдэн, Дворец прохлады и чистоты — личные покои императора.
37
Согласно буддийским источникам, неизбежно наступит время, когда учение Будды захиреет, люди перестанут соблюдать его заветы, порядок в обществе нарушится, начнутся всевозможные бедствия и приблизится конец света — «Маппо» (букв.: «Конец закона»; слово «закон» в буддийской терминологии всегда означает учение Будды).
38
В коридорах дворцов и замков настилались особые «соловьиные», или «певучие», полы, извещающие скрипом о приближении лазутчиков или врагов.
39
Час Дракона — с семи до девяти утра.
40
Дворец Сисиндэн — парадный дворец в дворцовом комплексе столицы Хэйан, Небесный чертог, т. е. обитель «Владыки Неба», императора.
41
Час Змеи — с девяти до одиннадцати утра.
42
Наги нага, обычно называемая алебардой, есть не ЧТО иное, как изогнутый меч наподобие палаша с древком вместо рукояти.
43
Вот как (яп.)
44
О-дай-ин — Великий отрекшийся государь (яп.).
45
Дайдзин — министр (яп.).
46
Фудо-Мёо — одно из добрых божеств буддийского пантеона, отгоняющее злых духов. Изображается сидящим с мечом и веревкой в руках посреди языков пламени, поэтому считается также и богом огня.
47
День поминовения усопших, О-бон, — 15 июля. В этот день посещают кладбище, ставят перед табличками с именами предков жертвенную пищу и т. п. Накануне ночью в сельской местности обычно зажигают костры. Считается, что на свет костров приходят души умерших.
48
Ступа — каменное, деревянное или глиняное сооружение конусообразной формы и разной величины, которое воздвигалось над каким-либо священным захоронением.
49
Цветущих мандариновых деревьев.
50
Час, или стража, Обезьяны — с трех до пяти пополудни.
51
Эмма-о — владыка царства мертвых, судья человеческих душ.
52
Час Быка — с часу до трех ночи.
53
Мудра — в индуизме и буддизме — символическое, ритуальное расположение кистей рук, ритуальный язык жестов.
54
Начинайте! (яп.)
55
Праздник Ткачихи (Танабата) — празднование встречи двух звезд — Ткачихи (Вега) и Волопаса (Альтаир). Согласно известной китайской легенде, Ткачиха и Волопас, сочетавшись браком, перестали трудиться и проводили дни свои в праздности. В наказание боги разлучили их, разделив Небесной рекой (Млечным Путем) и разрешив встречаться лишь раз в году на мосту, наведенном сороками через Небесную реку. В этот день принято было молиться о ниспослании успехов в овладении ремеслом.
56
Сакаки — клейера японская, вечнозеленое дерево, почитающееся жрецами синто как священное.
57
Прощай! Прощай! (яп.)
58
Тэигу-сё — зд.: учение тэнгу, трактат о фехтовальном искусстве.
59
Тада-по-курандо — простой казначей, придворное звание.
60
Ударить кого-либо ногой в лицо считалось исключительным оскорблением.
61
Сётоку Тайси (574–622) — принц Умаядо (Сётоку Тайси — посмертное имя, означающее «принц Святые Добродетели») — видный государственный деятель и реформатор древней Японии, сторонник буддизма.
62
Ямабуси — монахи-отшелышки, жившие в горах. Бродили по священным местам с целью получить магические знания и силы.
63
Конго-Додзи — одно из воплощений Будды Амиды.
64
Согласно легенде, богиня Аматэрасу, разгневавшись на бога Суса-ноо, укрылась в Небесном гроте, отчего мир погрузился во мрак. Другие боги сковали из звезд священное зеркало и, придя к пещере, в которой укрылась Аматэрасу, принялись веселиться, распевать песни и устраивать священные пляски. Зеркало повесили перед входом в грот. Аматэрасу, не сдержав любопытства, выглянула наружу, отчего мир наполнился золотым сиянием. Боги заметили это и отвалили камень, закрывавший грот, чтобы Аматэрасу не могла спрятаться снова. Впоследствии священное зеркало было передано первому императору Дзимму Тэнно вместе с мечом и яшмой.
65
Праздник ирисов — пятый день пятой луны. В этот день все японские жилища украшались цветками и листьями ирисов, с ними же были связаны различные обряды, обычаи и праздничные игры. Ирисы считались символами воинственности, мужества и здоровья.
66
Бунраку — японский кукольный театр. Куклы для него делают в две трети человеческого роста и управляются тремя кукловодами каждая под аккомпанемент сямисэна, барабанов и голоса сказителя гидаю.
67
Западный покой (яп.).
68
Бабушка (яп.).
69
Сюкко — временный командующий (яп.).
70
Сэппуку — ритуальное самоубийство.
71
Тё — мера длины, равная 108,9 м.
72
Час Зайца — с пяти до семи утра.
73
Сэйи-тайсёгун — верховный главнокомандующий, покоритель варваров; в период Хэйан — почетный титул, даруемый полководцу императором (яп.).
74
Поклонение четырем сторонам света проводилось в первый день первой луны, в час Тигра. Император в парадном облачении, выйдя в восточный сад дворца Сэйрёдэн, совершал ритуальные поклоны богам четырех сторон света и могилам предков, моля их о том, чтобы стране было ниспослано благополучие.
75
Семь счастливых трав — кресс-салат, яснотка, пастушья сумка, репа, резуха, мокричник и сушеница. По представлениям японцев, они оберегали от всех болезней.
76
…парад Зеленых коней… — В древней Японии существовало поверье, что если в начале года увидишь коня, то на весь год будешь застрахован от всяких несчастий. Поэтому служители Левой и Правой конюшен торжественно проводили двадцать одного коня мимо дворца Сисиндэн, и император любовался ими. До X в. принято было водить вороных коней. Черный цвет с зеленым отливом считался предельным сгущением зеленого, зеленое же — символ весны, обновления. Праздник так и назывался — праздник Зеленых коней. Хотя с начала X в. вороных коней заменили белыми, название осталось прежним.
77
День Крысы — в первый день Крысы (в согласии с китайским календарем, месяц членился на двенадцать дней) первой луны было принято выезжать в окрестные луга, собирать молодые побеги сосен и первые весенние травы, молясь о долголетии.
78
Кирин, или цилинь, — мифическое существо сродни европейскому единорогу. Одно из четырех сулящих счастье животных, помимо дракона, феникса и черепахи (кит.).
79
Божественный ветер (яп.).
Спецназовцу Ингвару Грину удался побег с планеты, на которой в обстановке строжайшей секретности готовят идеальных солдат — безжалостных убийц, не имеющих собственной воли и готовых выполнять самые жестокие приказы. Но что дальше? Как бороться с Империей, подмявшей под себя все обитаемые звездные миры?Лейтенант Грин решил связать свою судьбу с организацией «Возрождение Терры», цель которой — уничтожение Империи и возвращение к равноправному Содружеству миров. Ради достижения этой цели организация готова пойти на диверсии и политические убийства.
В горах королевства Готан есть зоны, которые местные жители обходят стороной. Те, кто осмелится нарушить запрет, исчезают бесследно; недавно в одном из заповедных районов пропала группа ученых. Жители королевства тщательно хранят тайну и никому не рассказывают легенды о трех демонах, стерегущих возникающие в джунглях Врата Ада. Однако земля слухами полнится, и год за годом отчаянные смельчаки стремятся проникнуть к Воротам. Одних влечет жажда сокровищ, других — стремление познать тайны Того и Этого Света, третьих — желание овладеть силами Зла и самому стать демоном.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дилогия "Дважды возрожденный" состоит из книг "Цтадель" и "Храм воина"Цепочка разнообразнейших миров созданных Мастерами – вот что такое наша Вселенная. Главным героям – обыкновенным молодым людям, подписавшим Договор с коварными гномами, предстоит пройти по этой цепочке сперва ради спасения собственных жизней, потом ради жизни Земли. Далеко не всем из них суждено снова увидеть родину. Древняя крепость серого мира – Цитадель, построенная истребленной расой лактов, на долгие дни станет домом и защитой от полчищ кровожадных тварей.
Магия вернулась в мир, и привычный порядок рухнул. Некоторые из простых обывателей превратились в чародеев, и жизнь остальных стала зависеть от их капризов. ОСН – Организация Спецназначения – была создана для того, чтоб навести в новом мире хоть какой-то порядок. Но захватившие власть маги не слишком-то расположены расставаться с нею.Справиться сразу со множеством врагов не под силу даже сильной Организации и даже с помощью союзников из иного мира. Нечеловеческая магия, подкрепленная мощью источников силы, кажется необоримой.