Война Алой и Белой розы [заметки]
1
«…он погиб от руки одного из Ланкастеров на Таутонском поле…» — Ланкастеры — королевская династия в Англии в 1399–1461 гг., ветвь Плантагенетов. В ходе войны Алой и Белой розы Ланкастеры уступили власть Йоркам. Сражение на Таутонском поле произошло 29 марта 1461 г., сын герцога Ричарда Йорка Эдуард при поддержке Ричарда Невила, графа Уорвика, разбил сторонников Ланкастеров. Это было самое крупное сражение во время войны Алой и Белой розы.
2
«…он сделается верным приверженцем Йорка…» — то есть приверженцем Эдуарда IV (1442–1483), английского короля с 1461 г. (кроме октября 1470 — апреля 1471 г.), первого из династии Йорков, занявшего престол в ходе войны Алой и Белой розы.
3
Уорвик — Имеется в виду Ричард Невил (1428–1471), граф Уорвик, английский политический деятель и полководец. Крупнейший феодал, глава многочисленной и могущественной баронской семьи Невил. Активный участник войны Алой и Белой розы и ряда династических переворотов. Вошёл в историю с прозвищами Создатель королей и Последний барон. С целью увеличения своего влияния и личного обогащения стал ярым сторонником династии Йорков, с которой был связан родством. В первые годы правления Эдуарда IV Уорвик пользовался огромным влиянием. Недовольный стремлением Эдуарда IV обуздать магнатов, Уорвик после неудачной попытки силой подчинить короля перешёл на сторону Ланкастеров. Вынудив Эдуарда IV бежать из Англии, Уорвик в октябре 1470 г. восстановил на престоле Генриха VI, а сам стал правителем государства с титулом «заместителя короля». 14 апреля 1471 г. в битве при Барнете войска Уорвика были разбиты армией возвратившегося из Франции Эдуарда IV, а сам Уорвик убит.
4
«…великих войн Алой и Белой розы…» — междоусобная война в Англии (1455–1485), принявшая форму борьбы за престол между двумя ветвями династии Плантагенетов — Ланкастерами (в гербе алая роза) и Йорками (в гербе белая роза). Гибель в войне главных представителей обеих династий и значительной части феодальной знати облегчила установление абсолютизма Тюдоров.
5
Король Генрих — Имеется в виду Генрих VI (1422–1461) из династии Ланкастеров. В 1461 г. в ходе войны Алой и Белой розы был низложен Эдуардом IV Йорком и бежал в Шотландию. В 1465 г. он был взят в плен и заключён в Тауэр. Восстание графа Уорвика привело к временной реставрации безумного Генриха VI (9 октября 1470 — 14 апреля 1471 г.), затем он был вторично низложен и убит в Тауэре.
6
«…принадлежавшим к ланкастерской ветви…» — См. коммент. № 1.
7
Ричард Йорк (1411–1460) — герцог, глава йоркской партии, в ходе начавшейся войны Алой и Белой розы выдвинул притязания на престол, оспаривая его у Ланкастеров, и был поддержан стремившейся к власти сильной группой крупных феодалов, а также новым дворянством и богатыми горожанами. В 1460 г. был признан наследником престола. Погиб 30 декабря 1460 г. в битве близ Уэкфилда.
8
«Эдуард, старший сын убитого Йорка…» — Автор имеет в виду английского короля Эдуарда IV (1442–1483), первого короля из династии Йорков. После смерти своего отца герцога Ричарда Йорка, признанного наследником престола, он низложил слабоумного Генриха VI Ланкастера и стал королём Эдуардом IV (годы правления 1461–1483, кроме октября 1470 — апреля 1471).
9
Йоркшир — самое большое графство в Северной Англии, административный центр — г. Йорк.
10
Сквайр — сокращённая форма английского титула эсквайр, почётный титул в Великобритании, в раннее средневековье так называли оруженосца рыцаря.
11
Герцог Глостер — младший брат английского короля Эдуарда IV Ричарда (1452–1485), с 1483 г. король Ричард III, последний из династии Йорков. Стал королём во время войны Алой и Белой розы; назначенный в 1483 г. протектором королевства при малолетнем Эдуарде V (сыне Эдуарда IV), низложил его и заключил в Тауэр. В битве при Босворте (1485 г.) потерпел поражение и был убит.
12
Оксфордшир — графство в Центральной Англии, административный центр — г. Оксфорд.
13
Трент — река в Англии, берущая начало на юго-западных склонах Пеннинских гор.
14
Дортуар (фр.) — общая спальня для учащихся в закрытом учебном заведении. Вестминстер — часть Лондона на левом берегу Темзы, столичный район в составе Лондонского графства, местонахождение королевской резиденции, парламента и других правительственных учреждений, а также Вестминстерского аббатства (основанного в VII в.), усыпальницы английских королей, государственных деятелей, знаменитых людей.
15
Вестминстер — часть Лондона на левом берегу Темзы, столичный район в составе Лондонского графства, местонахождение королевской резиденции, парламента и других правительственных учреждений, а также Вестминстерского аббатства (основанного в VII в.), усыпальницы английских королей, государственных деятелей, знаменитых людей.
16
Сражение при Таутоне — См. коммент. № 1.
17
Герцог Кларенс Джордж (1449–1478) — английский принц, брат королей Эдуарда IV и Ричарда III, заподозренный в заговоре, был заключён в Тауэр, приговорён к смерти и, согласно легенде, утоплен в бочке с мальвазией.
18
«Поспешная и тайная женитьба короля на Элизавете Вудвил…» — В мае 1464 г., в 22 года, Эдуард IV женился на Елизавете Грей (урождённой Вудвил, которая была на пять лет старше его). Первый муж Елизаветы, приверженец Ланкастеров, погиб в одном из сражений. До женитьбы на Елизавете Грей Эдуард был помолвлен с двумя невестами — с дочерью французского короля Людовика XI и с леди Элеонорой Батлер, дочерью графа Шрусбери. По юридическим нормам того времени, одно такое обручение лишало законной силы брак Эдуарда IV и Елизаветы Грей. Поэтому многие считали брак короля незаконным (это мнение разделяла и его мать, герцогиня Йоркская). Несмотря ни на что, Эдуард и Елизавета прожили вместе девятнадцать лет, причём жена и её родственники — пять братьев, шесть сестёр и два сына от первого брака — оказывали на короля немалое влияние. Им удалось прибрать к рукам огромные земельные наделы, как следует разбогатеть, выгодно жениться или выйти замуж. У Эдуарда и Елизаветы были дети, в том числе два сына-наследника: Эдуард и Ричард.
19
Рединг — город в Великобритании на р. Темзе, административный центр графства Йоркшир.
20
«В отношениях между Людовиком…» — Имеется в виду Людовик XI (1423–1483), король Франции с 1461 г., из династии Валуа. Проводил политику централизации государства, подавления феодальных мятежей. Присоединил к королевскому домену Анжу, Пикардию и другие земли. Покровительствовал торговле и ремёслам. При создании централизованного государства предпочитал подкупы и интриги открытым военным действиям, за что был прозван современниками «всемирным пауком».
21
Герцог Бургундский, Карл Смелый (1433–1477) — герцог Бургундии с 1467 г., возглавил коалицию феодальной знати («Лига общественного блага»), поднявшую мятеж против французского короля Людовика XI. Погиб в битве при Нанси.
22
Уэльс (Валлис) — историческая область в Великобритании, занимающая полуостров Уэльс (Западная Великобритания) и прилегающий к нему остров Англси. В административном отношении делится на 13 графств, административный центр — г. Кардифф. Область кельтского национального меньшинства — валлийцев.
23
Шотландия — исторически сложившаяся часть Великобритании, занимающая северную часть острова: Великобритания и прилегающие острова Гебридские, Оркнейские, Шетландские. В административном отношении делится на 33 графства, центр — г. Эдинбург.
24
Ричмонд — неясно, который из двух городов имеет в виду автор: город в графстве Йорк или предместье Лондона.
25
Болтон, Болтон-ле-Мурс — город в Великобритании в графстве Ланкашир, крупный центр текстильной промышленности, известный ещё с XIV в.
26
Кент — Англосаксонское королевство, затем графство на юго-востоке Англии, административный центр — г. Мейдстон.
27
Паладин (позднелат.) — в средневековой западноевропейской литературе так называли сподвижников Карла Великого. Позднее паладином стали называть доблестного рыцаря, преданного своему государю или даме.
28
Плантагенеты (Анжуйская династия) — королевская династия в Англии (1154–1399 гг.), начавшаяся с приходом к власти короля Генриха II (правнука Вильгельма Завоевателя) и закончившаяся правлением Ричарда II, после смерти которого трон заняли побочные ветви династии: сначала Ланкастеры, потом Йорки.
29
Вудсток — город в Великобритании, в графстве Оксфордшир.
30
Бургундия — историческая область во Франции в бассейне р. Сены, названа по имени германского племени бургундов. В средние века название «Бургундия» носили различные государственные и территориальные образования. Герцогство Бургундия (IX–XV вв.) в 1477 г. вошло в состав Французского королевства. До 1790 г. Бургундия имела статус провинции.
31
Брюгге — город в Бельгии, административный центр провинции Западная Фландрия. Впервые упоминается в VII в. В средние века (особенно в XV–XVI вв.) — один из важнейших в Европе центров цехового ремесла и торговли. Известен как город-музей. Сохранился средневековый облик фландрского города с каналами и каменными мостами.
32
Сэндвич — город на юге Великобритании.
33
Кале — портовый город-крепость во французском департаменте Па-де-Кале. В средние века принадлежал к графствам Булони и Фландрии, с XIV в. состоял в Ганзейском союзе, был завоёван английским королём Эдуардом III, в 1558 г. отвоёван герцогом Гизом.
34
Дувр — город в Великобритании в графстве Кент, ближайший к европейскому берегу порт у пролива Па-де-Кале.
35
Гофмейстер (нем.) — в средние века придворная должность, ведал придворным церемониалом.
36
Гастингс, лорд — вместе с герцогом Бэкингемом был противником Елизаветы Вудвил, поддерживал Ричарда Глостера. Затем перешёл на сторону королевы, был обвинён в измене и казнён. Ричард Глостер даже уверял, что Гастингс вместе с Елизаветой и Джэйн Шор, бывшей любовницей Эдуарда IV, хотели извести его колдовством, повредив левую руку.
37
Ковентри — город в Центральной Англии, в графстве Уорикшир. Сложился вокруг основанного в 1043 г. монастыря; в XIII–XVII вв. важный центр торговли и шерстяной промышленности. Во время Второй мировой войны подвергся ожесточённым бомбардировкам германской авиации, был уничтожен знаменитый своими архитектурными памятниками XIV–XV вв. центр города.
38
Аквитания — историческая область на юго-западе Франции. В древности — римская провинция, в средние века — герцогство. Была присоединена в 1137 г. к владениям французских, а в 1154 г. — английских королей. В XIII в. называлась Гиень. В 1154–1453 гг. находилась в основном под властью Англии, в 1453 г. была воссоединена с Францией.
39
«Loyaute me lie» (устар. фр.) — «Преданность меня умиляет».
40
Людовик XI — См. коммент. № 20.
41
«…да разве Маргарита Анжуйская простит когда-нибудь, что он во всеуслышание назвал герцога Сомерсета отцом её сына?..» — Маргарита Анжуйская (1430–1482) — супруга английского короля Генриха VI Ланкастера, вдохновительница ланкастерской партии в борьбе за трон с йоркской династией в войне Алой и Белой розы. После поражения в 1461 г. попала в плен к Йоркам. Через пять лет её выкупил Людовик XI, и она вернулась во Францию. Король Генрих VI с малолетства считался психически ненормальным, вёл себя странно и не проявлял способностей к ведению государственных дел. Власть над слабоумным королём взяли его жена Маргарита и её фавориты. Единственного сына и наследника Генриха Эдуарда не считали его ребёнком. Поговаривали даже, что сам Генрих, узнав о рождении сына, заявил, что он появился на свет при помощи Святого Духа.
42
Сенешаль (фр.) — в южной части средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа (сенешальства). На севере Франции ему соответствовал бальи. Должность сенешаля была упразднена во время Великой французской революции.
43
Пеннинские горы — находятся в северной части Англии; их протяжённость с севера на юг около 250 км. высота до 893 м. (г. Кросс-Фелл).
44
«…с далёких времён нормандских завоеваний…» — Автор имеет в виду нормандское завоевание Англии в 1066 г., когда норманны во главе с герцогом Нормандии Вильгельмом (1027 или 1028–1087 гг.) вторглись в Англию. После победы в битве при Гастингсе над англосаксонским королём Гарольдом Вильгельм стал королём Англии (Вильгельм I Завоеватель).
45
Герольд (лат.) — в странах Западной Европы в средние века глашатай, церемониймейстер при дворах королей и крупных феодалов, распорядитель на торжествах, рыцарских турнирах и т. д.
46
«…он непременно женится на какой-нибудь девушке из семейства Вудвил» — женится на одной из шести сестёр королевы Елизаветы, сделав очень выгодную партию.
47
«…Эдуард не нуждался в предупреждениях своих шпионов…» — У короля Эдуарда была хорошо отлаженная, разветвлённая система разведки. Несмотря на свою скупость, на подобные дела Эдуард денег не жалел. Даже укрепившись на престоле, Эдуард IV не ослабил внимания к своей секретной службе.
48
Линкольншир — графство в Англии, административный центр — г. Линкольн.
49
Скарборо — город в Великобритании, в графстве Йорк, на побережье Северного моря.
50
Уош — залив на севере Англии.
51
Ла-Манш — пролив между материком Евразия (побережье Франции) и островом Великобритания. Вместе с проливом Па-де-Кале соединяет Северное море с Атлантическим океаном. Длина около 578 км. В Ла-Манше находятся Нормандские острова. Крупные порты: Саутгемптон (Великобритания), Гавр (Франция).
52
Саутворк — город в Великобритании, в графстве Саррей, на берегу Темзы, недалеко от Лондона.
53
Глостершир — графство на юго-западе Англии, административный центр — г. Глостер.
54
Кармартен — графство в Западной Великобритании, на полуострове Уэльс. Административный центр — г. Кармартен.
55
Лейсестер (Лейстер) — административный центр графства Лейстершир (Центральная Англия), сильно пострадал во время войны Алой и Белой розы и во время междоусобных войн при Карле I.
56
Лидс — город в Великобритании, в графстве Западный Райдинг (Йоркшир). Расположен в холмистой местности к востоку от Пеннинских гор, на реке Эр.
57
Норфолк — графство в Великобритании, на севере Англии, административный центр — г. Норидж.
58
Гакаборт — верхняя закруглённая часть кормовой оконечности судна.
59
Шпигат — отверстие в палубном настиле судна для удаления воды.
60
Ганзейские города — Автор имеет в виду торговый союз северонемецких городов во главе с городом Любеком, существовавший в XIV–XVI вв. (формально до 1669 г.). Поддержка городов Ганзейского союза обеспечила приверженцам йоркской партии владычество на море и позволила высаживаться им в любой точке побережья.
61
Алькмаар — город в Нидерландах.
62
«…оскорбил королеву…» — Имеется в виду Маргарита Анжуйская, жена английского короля Генриха VI, находившаяся в изгнании во Франции «под крылом» Людовика XI.
63
«…вряд ли Эдуард Ланкастер будет походить на простака Гарри, потому что отцом-то его скорее всего является Сомерсет» — Простаком Гарри Фрэнсис называет короля Генриха VI. (См. также коммент. № 41.
64
Тауэр — замок-крепость в Лондоне, на берегу р. Темзы. Древнейшая часть Тауэра — романская Белая башня (ок. 1078–1085 гг.). До XVII в. одна из королевских резиденций и одновременно (официально до 1820 г.) главная английская тюрьма. С 1820 г. — Арсенал (функционирует как музей).
65
Тайберн — площадь в Лондоне, где совершались публичные казни.
66
«Один из Ловелов взял сторону Матильды, когда против неё выступил Стивен Блуа» — Автор имеет в виду события XII в., когда дочь английского короля Генриха I Плантагенета Матильда (1102–1167) боролась за престол с племянником Генриха I Стефаном (Стивеном) Блуа. После смерти Генриха часть английских феодалов признала его королём. В результате длительной борьбы по Уоллингфордскому соглашению (ноябрь 1153 г.) Матильда признала Стефана королём, а он признал наследником английского престола сына Матильды — Генриха, графа Анжуйского (Генрих II Плантагенет).
67
Гран-Плас (фр.) — Большая площадь.
68
Базель — город в Швейцарии, порт на Рейне и канале Рейн — Рона. Известен с 374 г. как римское укрепление; в конце XV–XVI вв. — центр торговли, ремёсел, книгопечатания, кредитных операций.
69
Ярд — единица длины в системе английских мер, равен 3 футам, или 0,9144 м.
70
Лилль — город на севере Франции, административный центр департамента Нор. Основан в XI в. Главный центр Северного промышленного района.
71
Тур — город во Франции, административный центр департамента Эндр-и-Луара. Порт на р. Луаре.
72
Эно — провинция в Бельгии. Бургундский герцог Филипп Добрый (1419–1467) присоединил Эно к бургундскому герцогству.
73
Бэнбери — город в Великобритании, в графстве Оксфордшир.
74
Рекогносцировка (лат., воен.) — разведка местности, расположения противника и т. п., проводимая лично командиром или штабными офицерами перед началом боевых действий.
75
Кираса (фр.) — защитное вооружение из двух металлических пластин (в древности из войлока и кожи), выгнутых по форме спины и груди и соединённых пряжками на плечах и боках.
76
Дюйм (голл.) — дольная единица длины в системе английских мер, равная 1/12 фуга, или 0,0254 м.
77
День святого Мартина, или Мартынов день — католический праздник, который отмечается 11 ноября. В этот день пробовали молодое вино, резали скот, чтобы заготовить мясо к зиме.
78
«…в Англии высадилась Француженка…» — Имеется в виду прибытие в Англию Маргариты Анжуйской.
79
Бристоль — город (графство) на юго-западе Великобритании, в графстве Глостершир, порт на р. Эйвон.
80
Тонзура (лат.) — выстриженное или выбритое место на макушке, знак принадлежности к католическому духовенству.
81
Северн — река в Великобритании, впадающая в Бристольский залив. На её берегах расположены города Вустер, Глостер.
82
Бат — город в Великобритании на реке Эйвон, близ Бристольского залива.
83
Хиэфорд — город на западе Англии.
84
Тьюксбери — город в Великобритании, в графстве Глостершир, около которою Эдуард IV, вернувшийся в Англию с войсками Карла Смелого, весной 1471 г. нанёс решительное поражение ланкастерцам. В этом сражении погиб сын королевы Маргариты Эдуард.
85
Уилтшир — графство в Великобритании, на юге Англии.
86
Алебарда (фр.) — холодное оружие, длинное копьё с насаженным боевым топором или секирой. Была на вооружении пехоты в XIV–XVI вв. как парадное оружие — до XVIII в.
87
Канонир (фр., воен.) — младший чин в артиллерии, соответствующий рядовому в пехоте, в буквальном смысле — «пушкарь».
88
Сюзерен (фр.) — в Западной Европе в средние века крупный феодал — верховный сеньор территории (король, герцог, князь), являющийся государем по отношению к зависимым от него вассалам.
89
Собор Святого Павла — находится в Лондоне, в районе Сити. Это главный английский собор.
90
Твид — река в Шотландии, впадает в Северное море.
91
Гринвич — город в Великобритании в составе конурбации Большой Лондон, известен астрономической обсерваторией, через которую условно «проведён» нулевой (Гринвичский) меридиан.
92
День всех святых — католический праздник, который отмечается 1 ноября.
93
Генрих Тюдор (1457–1509) — король Англии с 1485 г., первый из династии Тюдоров. Вступил на престол, одержав победу над Ричардом III в битве при Босворте 22 августа 1485 г. При нём были заложены основы английского абсолютизма.
94
«Решение Эдуарда возобновить давно приостановленные боевые действия против Франции…» — Скорее всего, автор имеет в виду намерение английского короля отвоевать у Франции владения, потерянные в период Столетней войны.
95
«…Эдуард честолюбиво мечтал превзойти Гарри Монмоута с его походом во славу Азенкура…» — Около селения Азенкур, расположенного южнее Кале, 25 октября 1415 г. во время Столетней войны войско английского короля Генриха V одержало победу над французской армией. После победы англичане в союзе с бургундцами захватили север Франции, включая Париж.
96
День Вознесения — один из двунадесятых праздников, установленный в честь возвращения Иисуса Христа по завершении им земной жизни на Небо. Согласно новозаветному повествованию, Вознесение произошло через 40 дней после Воскресения Иисуса Христа, поэтому день Вознесения празднуется верующими на сороковой день после Пасхи.
97
«…когда Валуа оставят Бургундию в покое…» — В своей беседе с Филиппом Ловелом Де Брези имеет в виду прежде всего Людовика XI, одного из представителей французской королевской династии Валуа (1328–1589).
98
Ланканшир — графство на севере Англии, на берегу Ирландского моря. Административный центр — г. Ланкастер.
99
«…подобно библейскому Давиду, исчисляет свои жертвы десятками тысяч» — Имеется в виду Давид, царь Израильско-Иудейского государства (X в. до н. э.), ветхозаветное повествование о котором придало ему черты эпического героя, царя-воителя, а последующая иудаистическая и христианская традиция связала с ним мессианские чаяния. Согласно ветхозаветному повествованию, пастух Давид появился при дворе израильско-иудейского царя Саула и сначала пользовался его благосклонностью. Он был пожалован в царские оруженосцы, прославился в боях с филистимлянами. Вскоре Давид стал любимцем народа. Когда Давид и Саул возвращались с очередного сражения, народ говорил: «Саул поразил тысячи, а Давид — десятки тысяч».
100
Негоциант (лат.) — оптовый купец, коммерсант, ведущий крупные торговые дела, главным образом с другими странами.
101
«…картинами, повествующими о приключениях Ланселота и Джиневры» — Ланселот Озёрный — герой древних сказаний, послуживший основой многочисленных романов о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, которыми зачитывалась вся средневековая Европа. По некоторым из источников он был любовником королевы Джиневры (Гиневры), супруги короля Артура.
102
Блаженный Августин (354–430) — христианский теолог и церковный деятель, один из крупнейших представителей западной патристики. Епископ города Гиппон (Северная Африка); родоначальник христианской философии истории (сочинение «О граде Божием»), Развил учение о благодати и предопределении, впоследствии это учение оказало влияние на реформационные взгляды Дж. Уиклифа и М. Лютера. Свою жизнь Августин описал в «Исповеди», изображающей становление личности.
103
«Словно в стране лотофагов из древней легенды…» — Согласно древнегреческой легенде, в этой стране жило мирное племя (лотофаги), которые питались плодами лотоса. Однажды к земле лотофагов бурей прибило корабли Одессея. Посланные им на разведку товарищи были приветливо встречены и окружены дружелюбной лаской. Их угостили сладким медовым лотосом, отведав который, греки забыли обо всем на свете и утратили желание возвращаться на родину. Им хотелось остаться навсегда в стране лотофагов. Одиссею ничего не оставалось, как силой вернуть товарищей на корабль и приковать их к корабельным скамьям.
104
«…он напоминал беглеца с острова, где живёт волшебник Мерлин, — человек не от мира сего, человек, полностью поглощённый своим счастьем…» — В кельтских мифах и средневековых сказаниях из цикла о короле Артуре Мерлин — поэт, провидец, волшебник. В различных источниках жизнь Мерлина описана неоднозначно, но просматриваются общие моменты: рождение Мерлина от демона, учреждение им Круглого стола, служба Артуру, заточение Мерлина феей Вивианой в воздушную темницу Броселианды.
105
«…Геркулес побеждает гидру…» — В римской мифологии Геркулес — бог и герой. Соответствует греческому Гераклу. Геркулес совершил 12 знаменитых подвигов. Вторым его подвигом стала победа над девятиглавой гидрой, которая похищала скот и опустошала земли в окрестностях Лерны.
106
«…на собрании Штатов…» — Имеются в виду генеральные штаты — высший орган сословного представительства в феодальной Франции и Нидерландах. Во Франции первыми принято считать генеральные штаты 1302 г. Особенно возросло значение генеральных штатов во время Столетней войны (1337–1453). Тогда они превратились в реальную силу и порой претендовали на активное участие в управлении страной. В Нидерландах генеральные штаты были созваны первый раз герцогом Бургундским Филиппом Добрым в 1463 г. в Брюгге.
107
«…не посрамить славы Гарри Монмоута… второго Азенкура…» — См. коммент. № 95.
108
«Креси, Пуатье… явились некогда гордостью Англии…» — В Креси-ан-Понтье, селении на юге Франции, в августе 1346 г. и в городе Пуатье на юго-западе Франции в сентябре 1356 г. английские войска в ходе Столетней войны одержали победу над французами.
109
Пилигрим (ит.) — странствующий богомолец; то же, что и паломник.
110
Яффа — город в Израиле.
111
Иерусалим — город в Израиле. Религиозный («священный») центр иудеев, христиан, мусульман.
112
Синай — мухафаза (административно-территориальная единица) в Египте, на Синайском полуострове. Административный центр — Эль-Ариш.
113
Падуя — город в Италии.
114
Родос — остров в Эгейском море, у побережья Малой Азии, территория Греции. Сохранились памятники античности и средневекового зодчества.
115
Рыцарский орден Святого Иоанна — Имеются в виду иоанниты, иначе госпитальеры — военно-монашеский католический орден, созданный в Палестине крестоносцами в начале XII в. Названы по иерусалимскому госпиталю Св. Иоанна, основанному в 1070 г. в целях покровительства паломникам, вокруг которого группировались рыцари — учредители ордена. Носили красную накидку с белым крестом. Иоанниты сыграли видную роль в крестовых походах. В XIV в. иоанниты утвердились на Родосе, а с 1530 г. — на Мальте и с этого времени стали называться также Мальтийским орденом.
116
Госпитальеры — См. предыдущий комментарий (№ 115).
117
Урбино — город в Италии.
118
Луара — река во Франции.
119
«…заплатил жизнью недалеко от Нанси…» — В битве при Нанси в 1477 г. в ходе бургундских войн был убит Карл Смелый, герцог Бургундский.
120
Бордо — город и порт во Франции на реке Гаронна.
121
Сражение при Барнете — Произошло 14 апреля 1471 г., войска Уорвика были разбиты армией Эдуарда IV, а сам Уорвик убит.
122
Кросби-Пэлэс — дворец в Лондоне.
123
Ладлоу — город на западе Англии.
124
Герцог Норфолк — герцогский титул Норфолк является титулом знаменитой английской фамилии Говард.
125
Чепстоу — город в Западной Англии.
126
«Вышел гонец из дворца так же незаметно, как вошёл. Он получил кругленькую сумму, не зафиксированную ни в одной из бухгалтерских книг Вестминстера» — См. коммент. № 47.
127
«…Уорвик извлёк Генри из Тауэра…» — В октябре 1470 г. Уорвик, вынудив Эдуарда IV бежать из Англии, восстановил на престоле Генриха VI, а сам стал правителем государства с титулом «заместитель короля».
128
Митра (греч.) — в Православной и Католической церквах позолоченный головной убор, надеваемый преимущественно во время богослужения представителями высшего духовенства.
129
«…на море… Людовик… отрывал кусок за куском от наследства Марии Бургундской…» — Мария Бургундская (1457–1482) — дочь и наследница бургундского герцога Карла Смелого. Она унаследовала престол герцогов Бургундских в январе 1477 г. после гибели Карла Смелого, однако частью «бургундского наследства» (в том числе Бургундским герцогством) завладел французский король, а во владение Нидерландами Мария Бургундская могла вступить, лишь подписав так называемую «Великую привилегию». В целях укрепления своей власти она вступила в брак с эрцгерцогом Максимилианом Габсбургом (позднее император Максимилиан I).
130
Джеймс Стюарт — Автор имеет в виду короля Шотландии Якова III Стюарта (1452–1488, король Шотландии с 1460 г.).
131
Бервик (Беррик-апон-Твид) — город в Шотландии, в устье реки Твид.
132
Габсбургская династия — династия, правившая в Австрии (1282–1918), Чехии и Венгрии (1526–1918), части Италии (с XVI в. до 1866 г.), в Священной Римской империи (постоянно в 1438–1806 гг., кроме 1740–1745 гг.), Испании (1516–1700), Нидерландах. С 1438 г. Габсбурги постоянно избирались императорами. В результате брака Максимилиана I Габсбурга с Марией Бургундской в конце XV в. к владениям Габсбургов были присоединены Нидерланды.
133
«…Это могло бы привести к ослаблению традиционных связей Шотландии с Францией и даже к заключению союза Шотландии с южным соседом» — Под южным соседом подразумевается Англия, которая с XIII в. пыталась покорить Шотландию (в 1314 г. шотландцы разгромили английскую армию). Позднее, с утверждением шотландской династии Стюартов на английском престоле (в 1603 г.), Шотландия была объединена с Англией Личной унией, а в 1651–1652 гг. — насильственно присоединена к ней (официально с 1707 г.).
134
Грум (англ.) — слуга, верхом сопровождающий всадника или экипаж.
135
«…своим старшим сыном маркизом Дорсетом…» — Имеется в виду старший сын Елизаветы Вудвил от первого брака.
136
Нортхэмптон — город в Великобритании, административный центр графства Нортхэмптоншир, расположен на реке Нен, впадающей в залив Уош.
137
Власяница — аскетическая грубая одежда из волос какого-нибудь животного.
138
«Le roi le veut…» (фр.) — «Этого желает король…»
139
Кэкстон Уильям (1422–1491) — английский первопечатник. В 1476 г. основал типографию в Вестминстере. В 1477 г. выпустил первую в Англии печатную книгу, всего напечатал около 100 книг.
140
Кросби-Плэйс — площадь в Лондоне, около Тауэра.
141
День святого Михаила — католический праздник, отмечается 29 сентября.
142
Бофоры — знаменитый род в Англии, получивший своё имя от одного замка в Анжу. Носили герцогский титул Сомерсет.
143
«Ещё до женитьбы на Елизавете Вудвил… Эдуард был помолвлен с Эленор Батлер…» — См. коммент. № 18.
144
Род Плантагенетов — См. коммент. № 28.
145
«…лорды и члены палаты общин…» — Английский парламент состоит из палаты лордов (верхняя) и палаты общин (нижняя).
146
Литания — молитва у католиков, которая поётся или читается во время торжественных религиозных процессий.
147
Капеллан (лат.) — католический священник в армии.
148
«Была пятница, поэтому ничего, кроме эля, не нашлось…» — С первых веков христианства возникает почитание пятницы как дня крестных страданий Иисуса Христа. Почитание пятницы было распространено в странах Западной Европы и на Руси. Возникло запрещение некоторых дел: в пятницу не предпринимали путешествия, нельзя было наряжаться, причёсываться, устраивать свадьбы и т. п.
149
«…Стэнли больше всею на свете хотел бы сделаться приёмным отцом короля, если был бы уверен, что у Тюдора есть хоть какие-то шансы…» — Дело в том, что один из братьев Стэнли, Томас, был женат на матери Генриха Тюдора, претендовавшего на английский трон.
150
Эбингдон — город в Центральной Англии на реке Темзе.
151
Беркшир — графство в Центральной Англии. Административный центр — город Рединг.
152
Ричард Львиное Сердце (1157–1199) — король Англии (1189–1199) из династии Плантагенетов.
153
«…отчего это ты в таком фаворе у Горбатого…» — Анна имеет в виду короля Ричарда III. См. коммент. № 11.
154
Сретение — один из двунадесятых христианских церковных праздников, отмечаемый 15 февраля, в честь Сретения (встречи) праведником Симеоном мессии — ребёнка Христа. Согласно Евангелию, встреча произошла в то время, когда родители Христа несли его в храм для посвящения Богу.
155
Кельты (галлы) — древние индоевропейские племена, обитавшие во второй половине I тыс. до н. э. на территории Британских островов, на территории современной Франции, Бельгии, Швейцарии, Австрии, Чехии, на севере Италии, юге Германии, на севере и западе Испании. В I в. до н. э. кельты были покорены римлянами.
156
«Дети короля Эдуарда погребены под плитами Тауэра…» — Оба сына Эдуарда IV и Елизаветы Вудвил — Эдуард и Ричард — летом 1483 г. были помещены по приказу Ричарда III в Тауэр. Через некоторое время по Лондону поползли слухи, что дети покойного короля умерщвлены. Об этом как о факте можно прочитать, например, в драме В. Шекспира «Ричард III»:
По Шекспиру, Ричард предложил осуществить это злодеяние Бэкингему, но тот в ужасе отказывается. На грязную работу соглашается Джеймс Тайрел, его верные слуги (у Шекспира — «два стервеца, два кровожадных пса») задушили мальчиков. Было ли это на самом деле, сказать трудно. Но Шекспир, так же как Томас Мор и другие, кто писал о Ричарде III, пользовались далеко не беспристрастными источниками, старавшимися очернить Ричарда, представить его злодеем и уродом, а пришедшего вслед за ним Генриха Тюдора — справедливым и честным.
157
Анна де Божё (1460–1522) — старшая дочь французского короля Людовика XI. Пока её брат (впоследствии король Карл VIII) не достиг необходимого возраста, Анна правила Францией как регентша вместе со своим мужем Пьером Де Бурбоном.
158
Лорд-мэр — городской голова в Лондоне и некоторых других городах Англии.
159
День святого Лаврентия — католический праздник, отмечается 10 августа.
160
Астролябия (греч.) — угломерный прибор для определения широты и долготы в астрономии, а также горизонтальных углов при землемерных работах. Использовался вплоть до XVIII в.
161
«…Уильям Стэнли действовал в интересах брата Томаса…» — Следует иметь в виду, что Томас Стэнли был женат на матери Генриха Тюдора.
162
«Вскоре в Англии появился Генрих Тюдор…» — Генрих Тюдор высадился со своим войском на родине в Уэльсе в августе 1485 г.
163
Малин (Мехелен) — город во Фландрии (на территории современной Бельгии).
164
Колчестер — город в Великобритании, в графстве Эссекс.
165
Приор (лат.) — настоятель небольшого католического монастыря. Приором называли также должностное лицо в духовно-рыцарских орденах ступенью ниже великого магистра.
166
Христофор Колумб — (1451–1506) — великий мореплаватель, руководил испанской экспедицией для поиска кратчайшего морского пути в Индию, пересёк Атлантический океан, открыл побережья Центральной и Южной Америки, а также ряд островов (Сан-Сальвадор, Куба, Гаити и др.).
167
«Attends… attends, Simon…» (фр.) — «Подожди, подожди, Симон…»
168
Францисканцы — члены первого нищенствующего ордена, основанного в Италии в 1207–1209 гг. Франциском Ассизским. Наряду с доминиканцами францисканцы ведали инквизицией.
169
Челмсфорд — город на востоке Англии.
170
Крещение Господне (Богоявление) — один из двунадесятых христианских праздников, установленный в честь мифического Крещения Христа пророком Иоанном в реке Иордан. Отмечается верующими 19 января церемонией освящения воды (иордань).
171
Текст печатается по изданию: Ральф А. Гриффитс, Роджер Томас. Становление династии Тюдоров. — Ростов-на-Дону, 1997, С.241—266.
172
Текст печатается по изданию: Уильям Шекспир. Полное собрание сочинений, т.1. — М., 1957, С. 561—578.
173
В бой, Серри... — Здесь Серри — имя коня Ричарда.
174
Дикон — уменьшительная форма имени Ричарда (Дик).
175
...полная земля — перенаселённый край (Бретань).
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Грацианский Николай Павлович. О разделах земель у бургундов и у вестготов // Средние века. Выпуск 1. М.; Л., 1942. стр. 7—19.
Монография составлена на основании диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук, защищенной на историческом факультете Санкт-Петербургского Университета в 1997 г.
В монографии освещаются ключевые моменты социально-политического развития Пскова XI–XIV вв. в контексте его взаимоотношений с Новгородской республикой. В первой части исследования автор рассматривает историю псковского летописания и реконструирует начальный псковский свод 50-х годов XIV в., в во второй и третьей частях на основании изученной источниковой базы анализирует социально-политические процессы в средневековом Пскове. По многим спорным и малоизученным вопросам Северо-Западной Руси предложена оригинальная трактовка фактов и событий.
Книга для чтения стройно, в меру детально, увлекательно освещает историю возникновения, развития, расцвета и падения Ромейского царства — Византийской империи, историю византийской Церкви, культуры и искусства, экономику, повседневную жизнь и менталитет византийцев. Разделы первых двух частей книги сопровождаются заданиями для самостоятельной работы, самообучения и подборкой письменных источников, позволяющих читателям изучать факты и развивать навыки самостоятельного критического осмысления прочитанного.
"Предлагаемый вниманию читателей очерк имеет целью представить в связной форме свод важнейших данных по истории Крыма в последовательности событий от того далекого начала, с какого идут исторические свидетельства о жизни этой части нашего великого отечества. Свет истории озарил этот край на целое тысячелетие раньше, чем забрезжили его первые лучи для древнейших центров нашей государственности. Связь Крыма с античным миром и великой эллинской культурой составляет особенную прелесть истории этой земли и своим последствием имеет нахождение в его почве неисчерпаемых археологических богатств, разработка которых является важной задачей русской науки.
Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.
Семилетняя война (1756—1763), в которую оказались вовлечены все крупнейшие страны Европы — одна из самых великих в мировой истории. И именно в этой войне русское воинство добилось невиданной славы, вступив в Берлин... В сборнике: Осипов К. Дорога на Берлин. Лубченков Ю.Н. Пётр Румянцев. Семилетняя война в мемуарах.
Издательство «Вече» открывает новую серию «Великие войны», адресованную любителям истории. В книгах этой серии самые выдающиеся войны и битвы в отечественной и зарубежной истории будут показаны с помощью романов, повестей, мемуаров и документов. Настоящий том посвящён печенежским войнам, длившимся со значительными перерывами на протяжении почти целого века. Роман И. Коваленко «Улеб Твёрдая Рука» обращает нас ко времени правления и борьбы с печенегами киевского князя Святослава. Повесть «Щит земли русской» писателя В.
Серию «Великие войны» продолжает книга, посвящённая одному из самых драматических событий в мировой истории — падению великой Римской империи под натиском варваров. В книгу включены роман Владимира Афиногенова «Развал Рима» и исторические хроники античных авторов.
Данная книга посвящена истории Крымской войны, которая в широких читательских кругах запомнилась знаменитой «Севастопольской страдой». Это не совсем точно. Как теперь установлено, то была, по сути, война России со всем тогдашним цивилизованным миром. Россию хотели отбросить в Азию, но это не удалось. В книге представлены документы и мемуары, в том числе иностранные, роман писателя С. Сергеева-Ценского, а также повесть писателя С. Семанова о канцлере М. Горчакове, 200-летие которого широко отмечалось в России в 1998 году. В сборнике: Сергеев-Ценский Серг.