Восхождение полной луны [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Дюйм = 2,5 см. — здесь и далее прим. переводчика.

2

Франко-завод — условия поставки партии товара, согласно которым поставщик передает товар в распоряжение покупателя в месте изготовления или со склада.

3

Персонаж мультфильмов студии Looney Tunes. Марвин Марсианин появился на свет в «Веселых мелодиях» в 1948 году — инопланетное существо в форме римского солдата и огромными глазами постоянно намеревалось взорвать Землю, но все его планы претерпевали крах из-за вмешательства кролика Багса Банни и других героев.

4

До скорого, красавица. (итал.).

5

Blue Moon — при пер. с анг. «Голубая Луна», второе полнолуние в течение одного календарного месяца. Крайне редкое событие, случающееся раз в два-три года из-за разницы между лунным и календарным годами. На новогоднюю ночь оно приходится всего один раз в 19 лет.

6

6,5 футов = 1,98 м.

7

«Голубые замшевые туфли» — анг. Blue Suede Shoes, песню сочинил и записал в первый раз в 1955 году Карл Перкинс. Это рок-н-ролльный стандарт, как в музыкальном, так и в текстовом плане, она считается одной из первых рок-н-ролльных записей, соединив в себе блюз, кантри и поп-музыку своего времени. Пресли записал свою версию в начале 1956-го на RCA Victor, где с ним играло трио, постоянно сопровождавшее его на концертах. Blue Suede Shoes попала в список «500 Песен, Сформировавших Рок-н-Ролл» в Зале Славы Рок-н-ролла. Ее часто называют «национальным гимном рок-н-ролла». Журнал Rolling Stone в 2004 году поместил Blue Suede Shoes в исполнении Перкинса на 95-е место в своем списке «500 самых лучших песен всех времен». Версия Пресли также присутствует в этом списке на 423-м месте.

8

Крис Айзек (англ. Chris Isaak; род. 26 июня 1956) — американский исполнитель и автор песен, сыгравший также несколько ролей в кино.

9

«Бобовый пуф» — набитый мелкими пластиковыми шариками пуф, принимающий форму сидящего человека.

10

Кластер генов — gene cluster, группа повторов одного и того же или родственных генов, расположенных рядом на хромосоме, входящих в состав мультигенного семейства «multigene family».

11

Дигибридное скрещивание — скрещивание форм, отличающихся друг от друга по двум парам альтернативных признаков.

12

Бутик-отель — тип небольшой гостиницы, позиционируемый, как особенно стильный, роскошный и эксклюзивный. Часто оформляется в особом тематическом стиле. Обычно не принадлежит к известным гостиничным цепочкам.

13

Рекреационные наркотики — использование (англ. recreation — отдых, восстановление сил) — это использование психоактивных веществ, не связанное с медицинскими показаниями, для получения удовольствия или иных целей. Чаще всего в рекреационных целях используют кофеин, табак, алкоголь, опиаты и кокаин. Реже применяются другие психостимуляторы, психоделики и галлюциногены, а также седативные, снотворные и транквилизирующие препараты.

14

Перт — город, административный центр штата Западная Австралия.

15

Гадес — в древнегреческой мифологии: бог подземного царства мертвых; само это царство, преисподняя.

16

Персонификация — олицетворение, представление какого-нибудь предмета или абстрактного понятия в образе лица, в образе человека.

17

Брайтон — город в австралийском штате Тасмания.

18

Метизация — скрещивание особей разных пород или разновидностей.

19

Горная болезнь — болезненное состояние, развивающееся при подъеме на большие высоты (свыше 3000 м); разновидность высотной болезни.

20

Эмпатия — понимание эмоционального состояния другого человека посредством сопереживания, проникновения в его субъективный мир. Быть в состоянии эмпатии означает воспринимать внутренний мир другого точно, с сохранением эмоциональных и смысловых оттенков. Как будто становишься этим другим, но без потери ощущения «как будто». Так, ощущаешь радость или боль другого, как он их ощущает, и воспринимаешь их причины, как он их воспринимает. Но обязательно должен оставаться оттенок «как будто»: как будто это я радуюсь или огорчаюсь.

21

Аэропорт Иссендон (англ. Essendon Airport) — располагается на территории Иссендон Филдс, северного пригорода Мельбурна, Австралия. Аэропорт располагается в непосредственной близости с шоссе Туллимарин Фривэй, на площади 3,05 квадратных километров. Расстояние от аэропорта до Центрального делового района Мельбурна составляет 13 километров, и от Центрального аэропорта Мельбурна — 4,3 километра.

22

Огры (фр. ogre) — в кельтской мифологии — безобразные и злобные великаны-людоеды. В отличие от схожих с ними троллей, обитают не в горах, а в лесах, преимущественно на болотах.

23

Тролли (древнескандинавское, единственное число troll — чудовище) — в скандинавских народных поверьях сверхъестественные существа (чаще всего великаны), обычно враждебные людям.

24

Паддок — закрытая площадка для парковки транспорта.

25

Гекконы, или цепкопалые (лат. Gekkonidae) — обширное семейство ящериц. На лапках геккона у большинства видов пальцы в той или иной степени видоизменены и снабжены снизу расширенными пластинками, на которых поперечными рядами располагаются особые щеточки из микроскопических многовершинных волосков, всего 80–90 мк в длину и 8-10 мк в диаметре, сцепляющихся с опорной поверхностью посредством ван-дер-ваальсовых сил, что помогает ящерице перемещаться по потолку, стеклу и пр.

26

Сеймур — город Австралии.

27

«Дорога Хьюма» — основная автомагистраль, соединяющая Сидней и Мельбурн. Протяженность свыше 900 км, названа по имени Гамильтона Хьюма.

28

Буш — типичные для некоторых районов Африки и Австралии обширные пространства, поросшие кустарником или низкорослыми деревьями.

29

Форт Нокс (англ. Fort Knox) — военная база в штате Кентукки, место хранения золотого запаса США.

30

Банд-Эйд — фирменное название бактерицидного пластыря компании «Джонсон энд Джонсон».

31

Тазер — нелетальное электрошоковое оружие. От обычного электрошокера тазер отличает способность поражать цель на расстоянии (от 4,5 до 10 метров, в зависимости от модели).

32

Оказывают многогранное влияние на организм: после их приёма наблюдается лишение сознания, сухость во рту, потеря чёткости зрения, уменьшается контроль над моторикой, усиливается пульс и повышается температура тела. В психологическом плане у человека наблюдается медикаментозный делирий. После выхода из него человек, как правило ничего не помнит.

33

Бродмедоус — город Австралии, расположен примерно в 20 километрах (12 миль) к северу от Мельбурна.

34

Pansy (англ.) — игра слов: общий перевод — Анютины глазки, австралийский сленг — женоподобный гомосексуалист. Древнегреческие любовники-гомосексуалисты обращались друг к другу, как: anthion — цветочек.

35

Триггер (англ. trigger), спусковое устройство (спусковая схема), которое может сколь угодно долго находиться в одном из двух (реже многих) состояний устойчивого равновесия и скачкообразно переключаться из одного состояния в другое под действием внешнего сигнала.


Еще от автора Кери Артур
Сны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Убийственная Дестини

Страсть зовет. Опасность таится. Но… Когда Дестини МакКри просыпаться рядом с мертвым мужчиной на Орегонcком пляже, она знает только одно: она должна продолжать двигаться, продолжать искать, и быть на шаг впереди сил, преследующих ее от самого сердца Шотландии до этого пустынного места. Почему? Смерть любовника оставила ее в одиночестве с обрывками воспоминаний о прошлом. Сияющее кольцо в форме змеи - это единственная подсказка, которая у нее есть. Единственный козырь в самой опасной игре. И приходит он - Трэй Уилсон, профессиональный вор с сексуальной, всезнающей ухмылкой и с секретным планом.


Греховная услада

От сверкающих небоскребов Мельбурна до его пульсирующих ночных клубов, мир Райли Дженсон наполнен опасностью и страстями. Райли — сногсшибательный вервольф с примесью вампирской крови, она работает на организацию, созданную для контролирования сверхъестественных рас.Когда она, обнаженная и вся в синяках, приходит в себя в пустынном проулке, в ее голове бьется единственная мысль — ей нужно бежать, чтобы спасти свою жизнь.


Киллер для Дестинии

Когда Дестини Маккри просыпается рядом с мертвым мужчиной на Орегонcком пляже, она знает только одно: она должна продолжать двигаться, продолжать искать, и быть на шаг впереди сил, преследующих ее от самого сердца Шотландии до этого пустынного места. Почему? Смерть ее любовника оставила ее в одиночестве с малой долей памяти о ее прошлом. Сияющее, змееподобное кольцо - это единственная подсказка которая у нее есть, и единственный козырь в самой опасной игре.


Призрак прошлого Рождества

Их герои — ВЕРВОЛЬФЫ.Волки-оборотни, охотящиеся на улицах крупных городов.Единственные порождения Ночи, способные достойно соперничать с «аристократами Тьмы» — вампирами.Сборник «Волкогуб и омела» будет интересен и старым поклонникам этих авторов — ведь в рассказах и новеллах, вошедших в него, действуют всеми любимые герои их сериалов — и читателям, только-только знакомящимся с произведениями этого нового, но уже имеющего миллионы и миллионы поклонников жанра…Посвящается мохнатым созданиям, которые разнообразят нам жизнь, и не только в полнолуние: пуделям и хорькам, мышам и боксерам, морским свинкам и большим белым котам.Всего вам вкусного!


Обжигающая Мерси

Мерси Рейнолдс — репортер в районе залива Сан-Франциско и лишь отчасти человек. Наполовину женщина, наполовину дракон — «Драман», не в силах менять форму, но все еще в состоянии освобождать огненную энергию. Теперь пришло время проверить ее на прочность. Подруга Мерси Рэйни просит ее помочь в расследовании смерти ее сестры. После того, как ужасный несчастный случай уносит жизнь Рэйни, у Мерси есть лишь пять дней, чтобы найти убийцу: если Мерси потерпит неудачу, то согласно драконьему закону душа Рэйни будет обречена на вечные скитания по земле.


Рекомендуем почитать
Смерть колдуна

Он сын стихий, не раз побеждавший смерть. Но предстоит последняя схватка. Кто победит: кровавое прошлое или светлое будущее, взятое взаймы? Конкурсная работа Ясолнце. СПАСИБО за обложку и вычитку dkilina.  .


По локоть в крови

Катилина Астрид Мередит — обычная девушка с необычной судьбой. Поцелуй с незнакомцем втянул ее в междоусобную войну вампиров, за лучшим другом охотятся кицунэ, подруга влюбилась в оборотня, а тетя не та, за кого себя выдает. Весь мир перевернулся и ей предстоит найти свое место в новом мире.


Борьба за будущее

Многие люди не верят в существование сверхъестественного.И я была среди них.До недавнего времени я даже и не подозревала, что чудовища из сказок, которыми нас пугали в детстве, существуют. Они учатся в университетах, работают рядом с нами, выступают на концертах и решают мировые проблемы. Они жили среди нас тысячелетиями, а мы даже не подозревали об этом.Кто бы мог подумать, что я буду крепко связанна с ними, и что моя жизнь станет единственной преградой перед войной, которая грозит всему человечеству?


Любовь бывает разной

Любовь бывает разной. В шестнадцать она одна, в тридцать другая. Как жить, если идёшь к алтарю не с тем? Можно возненавидеть всех. Но нужно ли? Стоит ли бороться и попробовать стать счастливой в браке без любви? Как поступить, если твой отец сошёл с ума и пытается разрушить то хрупкое счастье, что удалось построить за прошедшие пятнадцать лет? Это грустная сказка, рассказанная женщиной о трёх периодах своей жизни, где рядом шли любовь, дружба и потери.


Хрупкость тени

Зима покидает королевство, но, хотя тает снег, появляется новая опасность. Тьма нависла над Срединой: армия вернулась за высокие стены, из-за ворот не ускользает ни вести. Ходят лишь слухи, что король сошел с ума. Каэл об этом не знает: он обращает внимание на долины. Но удача не на его стороне, его план вскоре терпит неудачу. И он начинает подозревать, что кто-то желает его смерти. Если Каэл хочет выжить, ему нужен новый план. И быстро. Тем временем, Килэй оказывается в пустыне. Время - ее враг, в Белокости собралась сила, что угрожает уничтожить все, если доберется до долин.


Пророчество Великой Сказочницы

Море – безбрежное и таинственное, то суровое, то ласковое – оно всегда манило людей… Эта история началась много веков назад, когда две легендарные личности не поделили должность Бога всех морей. Это противостояние повлекло за собой множество трагических событий и вот-вот приведет к настоящей катастрофе. Волей судьбы 14-летняя девочка из Одессы, которая всегда отличалась специфическим везением и была магнитом для приключений, оказывается в эпицентре событий. Обстоятельства складываются таким образом, что на ее плечи ложится миссия по предотвращению катастрофы.