Восхитительная Вильфа - [41]
— Какой?
— Я хочу совершенно точно знать, что такое вильфа. И скажешь ты мне правду.
— О…
— Правду, Том.
— Ну… — неохотно начал Том. — Они чем-то похожи на женщин. То есть инопланетянину может так показаться. Но вообще-то они — совершенно другая, особая раса. Они моносексуальны. Просто так уж получается, что они могут привязаться к представителю другого народа.
Стоит им подружиться с кем-нибудь, их верность становится нарицательной, и не только в этом Секторе, но и по всей Галактике.
— Но почему?
— Почему?
— Да, почему, — кивнула Люси. — Почему они ко всем привязываются? Зачем им с кем-то сводить дружбу? Что они от этого получают? — Жена смотрела на мужа, прищурившись. — Они так похожи на женщин, всюду мотаются и ко всем привязываются. Я желаю знать почему?
— О… — вздохнул Том. — Я понял. Нет, уверяю тебя, это не то, что ты думаешь.
— Не то?
— Нет, — покачал головой Том. — Ну, совсем другой народ. Дело в том, что у вильф высочайшие моральные устои и нравственные принципы. Для них нет большей радости, чем привить кому-либо эти принципы. С другими вильфами им в этом смысле возиться не приходится — те, как ты понимаешь, уже и так слишком хорошо воспитаны. Вот они и стараются подружиться с существами, относящимися к другим видам, но их дружба носит чисто платонический и интеллектуальный характер. Вот и все.
— Ох, — с облегчением вздохнула Люси. — Ну, тогда ладно.
Она выключила свет и забралась на кровать.
— А я, — чуть Помолчав, добавила Люси, — беспринципна. Но тебе это во мне нравится, правда? Только попробуй сказать «нет»!
Глава 12
— Не могли бы вы нам кое-что объяснить? — спросил Том. Они с Люси завтракали с господином Валгиндой — тем самым опринкианином, членом Совета, гостеприимством которого они воспользовались. Точнее говоря, завтракали Том и Люси, а господин Валгинда только составлял им компанию, поскольку опринкиане питались несколько иначе.
— Слушаю вас, — вежливо откликнулся опринкианин.
— Мы не слышали перевода того, о чем говорил… тот похожий на дерево член Совета, — сказал Том. — Не могли бы вы вкратце изложить нам содержание его выступления?
Господин Валгинда улыбнулся.
— На самом деле, — пояснил он, — уважаемый член Совета с Ваврии вообще ничего не сказал. В вашем языке не найдется ни единого слова для того, чтобы описать все сказанное им или даже сделанное. Думаю, наилучшим способом передачи происшедшего будет слово «танец». Но его танец — это не слова, а информация, поэтому транслйнгафон и не смог бы адекватно перевести все, что вы увидели. Если вам когда-нибудь доведется стать полноправным членом Совета, вы научитесь понимать ваврийцев.
— Но я же видела — все были очень тронуты выступлением ваврийца, — заметила Люси.
— Он всегда обращается к нам с необыкновенной величественностью и изяществом, — подтвердил Валгинда. — Его «танцы» характеризуются различными оттенками эмоций. И это всегда нас необычайно трогает.
— И все же, что он сказал вам? — упорствовала Люси.
— Вкратце, — ответил ей господин Валгинда, — он говорил о вашем благородстве, о том мужестве, с которым вы заняли место джактальского представителя, и предсказал, что от вашего народа, пусть и находящегося на варварской стадии развития — надеюсь вы простите меня за эти слова, — можно ожидать великих свершений в будущем. Кроме того, он предложил, чтобы Совет обсудил вопрос о предоставлении вам возможности показать, на что вы способны.
— Он очень добр, — заметила Люси. — Ну а как насчет того, что Том внезапно превратился во временного члена Совета?
— О! — воскликнул господин Валгинда, небрежно махнув шерстистой рукой. — Ну, это дело обычное. На обсуждение уйдет время, но уверяю вас, в этом нет ничего сверхъестественного. Поймите, речь тут идет вовсе не о том, что вы, Том, случайно заняли место джактальского представителя, а о том, что это будет значить для вашего народа и всего Сектора в будущем. В настоящее время нас больше заботит вопрос о том, позволить ли чрезвычайному и полномочному послу примитивной и пока проходящей испытательный срок расы — человеку, уже успевшему стать учеником члена Галактической Гильдии террористов и «случайно» занявшему место за столом в зале заседаний Совета, — свободно передвигаться по нашему Сектору. И если таковое решение будет дано, встает вопрос о том, как управлять действиями этого посла и его супруги.
— О! — вырвалось у Тома. Люси стала серьезной.
— Именно так, — подтвердил господин Валгинда. — Член Совета с Иксстла, тот самый, который внешне напоминает мелкое морское животное с Земли — кажется, вы называете таких «морскими коньками», — предложил Совету использовать вас в ситуациях, где вы могли бы проявить свои способности в различных областях, — и одна из этих областей имеет особое значение для сферы дипломатии. Взаимоотношения между разными расами в Галактике всегда оставались делом чрезвычайно тонким. Существа, способные разрешать возникающие на этой почве проблемы, во все времена ценились очень высоко.
— И вы полагаете, что мы — как раз такие существа? — спросила Люси.
— Член Совета с Иксстла высказал предположение, что, вероятно, это именно так, — задумчиво проговорил господин Валгинда. — Что это будет так, если вы будете действовать вместе.
Сборник из произведений современных англо-американских писателей-фантастов.Одна из лучших антологий англоязычной фантастики советского времени.
Невеста молодого историка Джеймса Эккерта подрабатывает ассистенткой ученого-психолога, которой ставит эксперименты по проекции астральных тел во времени и простанстве. Во время одного из опытов она исчезает на глазах у собственного жениха. Джим требует,чтобы его перебросили вслед за ней – и оказывается в теле дракона в альтернативном XIV веке, магическом мире, населенном сказочными существами. Невеста Джима захвачена Темными Силами и Джим вступает в борьбу с ними...Один из известнейших американских фантастов Гордон Диксон, автор знаменитого цикла «Дорсай», предстает на этот раз как мастер веселой и одновременно героической фэнтези.
Англия в опасности! Туманному Альбиону вновь угрожают его заклятые враги — французы. И на сей раз у них могущественный союзник — полчища гигантских змей, порожденных водяной пучиной. Сокрушить врагов и спасти Англию может только рыцарь — дракон Джеймс.
Джим Эккерт, рыцарь — дракон, снова спешит на выручку! Рождественский праздник в замке графа Сомерсета обернулся бедой: замок пал под натиском орды троллей. Но доблестный Джим и его верные друзья приходят на помощь...
На 1-й стр. обложки — рисунок А. ГУСЕВА к рассказу Кир. Булычева «Когда вымерли динозавры!».На 2-й стр. обложки — рисунок И. БРУНИ к рассказу Игоря Подколзина «Завершающий кадр».На 3-й стр. обложки — рисунок С. ПРУСОВА к рассказу С. Колбасьева «Консервный завод».
Это первая книга знаменитой трилогии о короле Артуре и маге Мерлине. Вторая («Полые холмы») и третья («Последнее колдовство») многократно издавались в СССР и затем в СНГ государственными и прочими издательствами. Разумеется, без упоминания, что это лишь продолжение.Восполняем их промахи. Разумеется, только в интересах читателей, так как произведения Мэри Стюарт лежат вне интересов фирмы «Змей Горыныч».
Старая травма позвоночника привела к тому, что водолаз Дима Колесников потерял способность ходить. Уже три года он прикован к больничной кровати. Но не всё так безнадёжно. Вылечить Диму берется новая отрасль медицины — энерготерапия.
Сигом прилетел исследовать планету, очень похожую на Землю. Здесь есть море и берег, солнце и небо. Надо было работать, действовать, но сигом только сидел на берегу, смотрел на море и размышлял. Такое с ним случилось впервые.
Несколько лет назад Владимир Левицкий сильно пострадал при пожаре. Он получил ожоги и переломы, а кроме того, ему раздробило рёбра, и врачам пришлось удалить у него правое лёгкое и часть левого. Теперь же он — неоднократный чемпион Европы по лёгкой атлетике и представляет СССР на международных соревнованиях. Возможно ли это?
К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?
К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?
Об озере Желтых Чудовищ ходят разные страшные легенды — будто духи, или какие-то чудища, стерегут озеро от посторонних и убивают всякого, кто посмеет к нему приблизиться. Но группа исследователей из университета не испугалась и решила раскрыть древнюю тайну. А проводник Курсандык взялся провести их к озеру.
Первая из четырех книг о ромбе Вардена — системе из четырех планет — абсолютной тюрьме во вселенной.В главное Командование Вооруженных Сил — самое сердце Конфедерации проник инопланетный робо-шпион. Аналитики Службы Безопасности не сомневаются, что чужаки вербуют агентов на четырех планетах Ромба Вардена. Расследование поручено лучшему агенту Конфедерации.Впереди четыре планеты, где могут скрываться инопланетяне — Лилит, Цербер, Харон и Медуза.
Один из самых сильных романов Джеймса Болларда, заслужившего репутацию тонкого стилиста и психолога. Герой, запертый в собственном доме, обнаруживает множество своих фантомов, с небольшой задержкой совершающих все его действия.
Небольшая группа историков и ученых, умеющих пользоваться машиной времени, наблюдает за прошлым нашей планеты.Человечество на грани гибели. После целого века войн, чумы, засухи, наводнений и голода население сократилось до одного миллиона. Ученые пытаются возродить Землю, воздействуя на ход событий в прошлом. Но имеют ли они на это право?
Майлз Форкосиган — сын высокопоставленного сановника при дворе императора планеты Барраяр — один из самых известных героев американской фантастики 80 — 90-х годов. Его приключениями зачитываются миллионы читателей во всем мире. Роман, получивший премию`Хьюго`, `Игра форов` — настоящий подарок любителям фантастики.