Волшебство гор - [4]
– Это потому, что я родом из Чикаго, – объяснила Бет. – Люди из разных мест говорят по-разному, – добавила она, почувствовав к малышу симпатию.
Он напоминал ей Тедди, хотя они и не были похожи. Вспомнив свой дом и маленького мальчика, которого она оставила, Бет с печалью подумала о том, как же он обходится там без нее.
– А это вот Сет. Но он совсем не умеет себя вести. Ему уже десять. Иди сюда и познакомься со своей учительницей, – потребовала бабушка Джо. Тощий мальчуган с темными глазами, неохотно поздоровался и тут же опять занялся резьбой по дереву.
– С Натом ты уже знакома. Ему – шестнадцать, но он воображает себя совсем взрослым.
– Раз уж ты занялась этим, бабушка Джо, можешь и меня представить, – послышался вдруг громкий голос и в помещение, ворвался холодный ветер. На пороге возникла мужская фигура, и сквозь запотевшие очки Бет не сразу распознала человека, которого она видела раньше на крыльце.
– Ты что, в хлеву родился? – сердито заметила бабушка Джо. Мужчина пинком ноги захлопнул дверь, сиял шляпу и пальто и повесил их на крючок. Спутанные рыжеватые волосы доходили ему до воротника. Он откинул прядь волос, упавшую прямо на быстрые голубые глаза и затем загорелой рукой обтер дождь с бороды и щек. Как только его огромная фигура шагнула вперед, комната и все, что в ней находилось, уменьшилось до карликового размера. На его лице, нависшем над Бет сверху, ясно выражалось презрение.
– Это Логан – мой старший внук, – горделиво сказала бабушка Джо.
«Логан? Логан Виндфилд? Человек, который ее нанял!» – Решив не обращать внимания ни на его внешность, ни на поведение, Бет постаралась унять дрожь, когда ставила блюдце на стол, рядом с чашкой. Она встала и протянула руку:
– Я мисс Элизабет Истгейт, – проговорила она сдержанно.
В глубине бороды ржавого цвета губы скривились в насмешливой ухмылке. Ее ладонь утонула в его руке. «Я так и понял», – затем, выпустив ее пальцы, словно избавляясь от чего-то неприятного, он скрестил свои могучие руки на груди. Его глаза пробежали по девушке с головы до ног и обратно, заставив ее покраснеть от возмущения. «Ну что же, мисс Элизабет, – прогнусавил он низким голосом, – похоже на то, что вы откусили кусок больше, чем можете проглотить?» Он пригладил обветренной рукой бороду: «Денек-другой передохните у нас, а потом можете возвращаться назад в Чикаго».
Потрясенная Бет с недоумением и возмущением уставилась на него: «Назад в Чикаго? И на этом конец? Уехать? После дороги сюда, которая была просто пыткой? Да ни за что на свете!»
Бет вне себя от ярости постаралась выпрямиться в полный рост, достигавший пяти футов и одного дюйма: «Мистер Виндфилд, я думала, что у нас соглашение. Шесть месяцев. Испытательный срок, как вы сами назвали это в своем письме. А теперь, едва со мной познакомившись, вы уже намереваетесь, меня выгнать?» Она тряхнула головой и волосы, освободившись из заколотого тугого узла, рассыпались, обрамляя лицо в живописном беспорядке: «Не выйдет!»
Логан упрямо сжал губы, но это только прибавило ей решимости: «Я не уеду, мистер Виндфилд!» – подбоченившись, она шагнула к нему: «Я подписала ваш контракт. Теперь я хочу заставить вас сдержать свое слово».
Не обращая внимания на то, что его глаза угрожающе потемнели, она сделала еще один шаг. Свирепо пронзая его своим взглядом, она подняла указательный палец и ткнула им в твердую, как скала, грудь:
– Шесть месяцев, начиная с сегодняшнего дня – и если я плохо буду работать – можете уволить меня. Но ни на один день раньше.
Услышав чей-то вздох, Бет моментально повернулась и увидела, как все застыли с открытыми ртами, переводя взгляд с нее на Логана. Потрясенная Бет снова обернулась к мужчине, заметив, как он грозно нахмурил брови. Внезапно испугавшись его возможной ответной реакции на свое резкое поведение, Бет отступила назад, нечаянно столкнувшись с бабушкой Джо, стоявшей сзади.
У Бет перехватило дыхание, когда она заметила, как этот неотесанный верзила сжимает и разжимает огромные свои кулаки. Дрожащей рукой она невольно прикрыла рот. Он долго сверлил ее своим недобрым взглядом, затем, не проронив ни слова, резко крутнулся на каблуках и выскочил, хлопнув дверью изо всех сил. Горца уже не было в комнате, но все еще словно застыли в напряжении. У Бет вдруг подкосились ноги, и она прямо-таки рухнула в кресло.
«Ну и ну», – бабушка Джо в задумчивости посмотрела на дверь. Затем, внимательно, словно только что увидев, смерила взглядом Бет и на ее морщинистом лице появилась восхищенная улыбка: «Лизбет, я думаю – ты просто умница».
Глава 2
Холодным серым утром мягкий стук дождя по крыше разбудил Бет. Она с трудом разлепила глаза и в растерянности повела ими по скудно обставленной комнате, с трудом припоминая, где же она находится, пока не сообразила: у Виндфилдов. У Логана Виндфилда! Бет даже застонала, когда перед ее мысленным взором с поразительной отчетливостью предстали все детали вчерашнего столкновения с рыжеволосым неприветливым горцем. «Да уж, нечего сказать, хорошо же ты начала свою работу на новом месте, Элизабет Истгейт»!
В комнате стоял такой холод, что изо рта шел даже пар. Не желая покидать свое теплое гнездышко, Бет зарылась поглубже в пуховую перину и поверх стеганного одеяла глянула в едва светлеющее окно, потом на соседнюю кровать и обнаружила, что девочек там уже нет. Да и нигде в комнате их видно не было. «Господи! Света еще не видать, а они уже на ногах. Эти люди, должно быть, привыкли вставать с первыми петухами».
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…