Волшебный миг - [19]
— Увлекательно, весьма увлекательно! Вы избрали чудесную профессию. Будь я помоложе, занялся бы этим делом самостоятельно.
— Да, я согласна, это увлекательное дело. — Теперь вздохнула Мередит. — Однако оно связано со сложностями, не говоря уже о вроде бы незначительных деталях, которые обычно улаживал мой отец и Которыми теперь должен был заниматься Эван…
Мендес вновь пылко предложил свою помощь:
— Я буду счастлив, если смогу облегчить ваши хлопоты.
Мередит вспомнила подсказку Рикардо.
— Есть одна существенная проблема, — сказала она. — Мы нашли почти все, что нам необходимо, но нам нужен опытный человек — начальник над рабочими и нечто вроде проводника.
— Вероятно, это должен быть человек, имеющий опыт археологических работ?
— Не обязательно, но если бы нашелся именно такой человек, это было бы чудесно.
Мендес задумался.
— Вы окажетесь в опасных местах. Я полагаю, что для вас особую ценность представлял бы человек с военным опытом, сильный, умеющий управлять людьми, держать их в руках, не теряться в случае опасности.
— Вы очень хорошо суммировали качества человека, который мне нужен, — проговорила Мередит. — И вы знаете такого человека?
— Случилось так, что я его знаю. — Мендес улыбнулся. — Говоря по правде, он сегодня находится здесь. Этот человек — Купер Мейо.
— Купер Мейо? — Она удивленно взглянула на него.
— Вы говорите так, словно знаете его.
— Да, я его знаю. Я познакомилась с ним в поезде, когда ехала из Веракруса. — Она решила воздержаться от дальнейших объяснений. — Однако по тому, что мне рассказал Рикардо, я поняла, что во время революции он сражался на проигравшей стороне и теперь его в Мексике не жалуют.
Луис Мендес кивнул:
— Это совершеннейшая истина, но мне этот человек нравится. О нет, я не одобряю многое из того, что он делает. Это авантюрист, плут, упоенно бросающий вызов закону. Однако при этом он смел, никогда не теряется в критических ситуациях, прирожденный лидер и прекрасно умеет обращаться с оружием. Сегодня вечером я перекинулся с ним парой слов, и он сообщил мне, что ищет работу. Мне достаточно сказать одно слово в соответствующем месте, и наша полиция перестанет присматривать за ним, если нам удастся обуздать безрассудство, присущее его характеру.
Мередит молча размышляла. Подойдя к окну, она устремила взгляд на внутренний дворик.» В струях фонтана отражался свет факелов, гости прогуливались парами; через открытое окно в библиотеку проникал аромат цветов.
Действительно, Купер Мейо представляется именно тем самым человеком, который ей необходим, несмотря на то что множество его черт вызывает в ней неприязнь.
Она подумала о Броудере в качестве начальника над рабочими и тут же отбросила эту мысль.
Можно ли доверять Куперу Мейо? И так ли уж это важно? Прежде всего им необходимо совершить трудный переход к городу. Когда они окажутся на месте, ей понадобится кто-то, кто обеспечит спокойную работу экспедиции и будет следить за тем, чтобы непрошеные гости держались подальше от раскопок. Купер не делал тайны из того, что его очень интересует «Золотой человек», хотя Мередит сильно сомневалась в существовании оного. Она по собственному опыту знала, что любое открытие, сделанное в древнем брошенном городе, неизменно обрастает легендами о сказочных сокровищах и по большей части эти легенды оказываются просто-напросто плодами воображения.
Мередит подозревала, что именно так и будет и на этот раз; по правде говоря, она даже надеялась на это.
Подобная экспедиция сама по себе весьма непростое предприятие и без появления охотников за сокровищами. Она знала, что несколько раскопок было разрушено этими людьми. Они вытаптывали стоянку, разрушали находки, лежащие в земле, крушили бесценную керамику в надежде отыскать золото. За несколько часов уничтожаются результаты многомесячной упорной работы. И Мередит не желала, чтобы и с ними произошло нечто подобное.
А что, если вдруг там действительно окажутся сокровища? Положим, Рикардо приедет на раскопки еще до того, как работа начнется в полном объеме, и проследит, чтобы ничто из найденного не попало в чужие руки.
Она обернулась.
— Значит, вы рекомендуете мистера Мейо?
Луис Мендес кивнул:
— Как человека, подходящего вам, — да, рекомендую.
— Хорошо, — решительно произнесла Мередит. — Если он возьмется за эту работу, я его беру.
— Могу ли я сообщить ему об этом?
:
Поколебавшись, она медленно проговорила:
— Нет, поскольку нанимаю его я, полагаю, что лучше мне сделать это самой.
— Разумеется, вы правы. — Он улыбнулся и подошел к Мередит. — Желаю вам удачи в вашем смелом предприятии, сеньорита. Мне очень хотелось бы присоединиться к вам. Возможно… — Лицо его посветлело. — Поскольку вы, вероятно, пробудете там долгое время, вполне возможно, что и я сумею побывать на раскопках, когда вы достаточно продвинетесь в делах.
— Я буду очень рада, сеньор Мендес, — искренне отозвалась Мередит. — Буду ждать вашего приезда.
— Превосходно. Значит, договорились. А теперь, — сказал он, подавая ей руку, — я провожу вас обратно в бальный зал и в качестве привилегии хозяина приглашаю на вальс.
— Сочту за честь, сеньор.
Ночь, что связала узами страсти внезапно осиротевшую Серену Фостер и отчаянно неопытного Рори Кленденнинга. пронеслась. точно сон... и очень скоро девушка подпала пол магическую власть обаяния Ларрела Квика, считавшегося многоопытным обольстителем. Однако в час страшной опасности, угрожающей жизни Серены. КТО из двоих мужчин прилет eй на помощь? КТО станет се защитником и спасителем, ее возлюбленным и супругом?..
Кэтрин Карнахэн едва ли не с детства привыкла к опасной мужской работе – смело водила она по каналам баржу, при необходимости уверенно управлялась и с револьвером. А потому, увидев, что несколько пьяных негодяев жестоко избивают человека, сочла своим долгом вмешаться. Слишком поздно узнала Кэтрин, что спасенный ею Морган Кейн, такой обаятельный и милый, – один из самых лихих и дерзких игроков этих мест. Слишком поздно – потому что неотразимый авантюрист уже покорил ее сердце...
Анна и Мишель Вернер. Мать и дочь. Равно прекрасные, равно целеустремленные, равно воплотившие в жизнь свои – такие разные – мечты. Анна, начинавшая нищей служанкой, стала блестящей хозяйкой плантации, однако, под угрозой разорения, вынуждена искать спасения у мужественного и бесстрашного Кортни Уэйна. Мишель, знаменитая балерина, – звезда лучших европейских сцен, но любовь к шотландскому аристократу Яну Маклевену ставит ее перед трудным выбором – сцена или счастье… Две судьбы, две истории любви, два изысканных любовных романа – и все это под одной обложкой.
В богатом флоридском порту Тампа «золотая молодежь» скучала настолько отчаянно, что приход армейских частей показался просто благословением. Только что появившаяся в свете Джессика Мэннинг радостно закружилась в вихре балов, пикников и приемов, упиваясь ухаживаниями галантных офицеров. Покорить сердце девушки пытаются двое привлекательных мужчин – Нейл Дансер и Брилл Крогер. И от того, кому из них это удастся, зависит судьба Джессики, ведь один из поклонников – благородный джентльмен, другой же – коварный негодяй...
Красавица Марианна Харпер согласилась стать женой капитана Адама Стрита скорее с отчаяния, чем по зову сердца, ибо в душе девушки еще слишком свежа была память о первой любви – любви, которая завершилась трагедией. Но Адам полюбивший Марианну с первого взгляда, готов приложить все силы, чтобы излечить ее раненое сердце горячими волнами нежности и страсти...
Любовь – оазис нежности и страсти в суете повседневности. Ноа Брекинридж и Сьюзен Ченнинг… Они предназначены друг для друга судьбой, но первая их встреча – встреча врагов. Потому что у Сьюзен есть свои причины ненавидеть то, чем занимается Ноа. Решительная красавица собирается любой ценой уничтожить роскошную клинику, в которой работает ее недруг. Но война не на жизнь, а на смерть оборачивается страстной, непреодолимой любовью…
После смерти старого барина в Протасовку прибывают сразу двое незнакомцев: молодой франт Жорж Скей и Сашенька, дочь друга покойного барина. У каждого из них есть собственная тайна, и их появление в имении вовсе не случайно. Что они ищут здесь и какие сюрпризы ждут всех обитателей Протасовки, остается только догадываться…
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Приказ короля был ясен и жесток – юной саксонской леди Маргарет Блэкторн надлежит стать супругой норманнского рыцаря Доминика Ле Сабра, дабы принести супругу в приданое фамильные земли. Суровый, ожесточенный в боях Доминик невысоко ставил женщин и в молодой жене видел лишь возможность произвести на свет наследника. Но зеленоглазая красавица не зря слыла колдуньей. Маргарет решила пустить в ход могущественные чары – чары обаяния и женственности, нежности и страсти, всесильную и неотвратимую магию любви…
Многоопытный Данте Фаулер прибыл в роскошный, порочный Новый Орлеан в поисках женщины на одну ночь – а вместо этого повстречал любовь своей жизни, юную и невинную Эрику Беннет, в отчаяние бежавшую от ненавистного жениха и жестокого отца. Всего лишь одну ночь безумной страсти провели они вместе, и когда Эрика исчезла на утро без следа, Данте поклялся, что пройдет сквозь огонь и воду, но отыщет ту, которая суждена ему небом…
Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…
Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…