Волчица в засаде - [12]
Официантка составила с подноса на стол салаты, фужеры, напитки и снова ушла, на сей раз за горячим. Пока она ходила, мы со Светой понемногу выпили и закусили. Когда девушка вновь появилась и стала расставлять перед нами большие тарелки с заказанным блюдом, я наконец-то задал ей тот самый вопрос, ради которого мы и пришли в кафе.
— Скажите, девушка, — я слегка отклонился, чтобы не мешать официантке работать. — Юра будет сегодня у вас в кафе?
Официантка удивленно выгнула свои безукоризненно ухоженные, слегка подкрашенные брови.
— Какой Юра?
— Крепкий такой, широкоплечий мужчина лет тридцати. Женщины считают его симпатичным… — Поскольку официантка, неопределенно пожав плечами, промолчала, продолжил: — Видите ли, девушка, я проездом в вашем городе, сегодня вечером уезжаю. Мы с Юрой давние приятели, и я очень хотел бы с ним увидеться. Мои знакомые сказали, что я могу встретить Юру «У Валентина». Ради этого я и пришел в ваше кафе.
— Вы, наверное, говорите о Юре Чаке? — сказала она, убирая со стола поднос. — Его все здесь так называют. Но я бы не сказала, что Юрчик здесь часто бывает, и не уверена, придет ли он к нам сегодня.
— А где живет Чак, вы, конечно, не знаете? — поинтересовался я без какой-либо надежды на положительный ответ.
Как в воду глядел.
— Нет, — сказала официантка, однако, поразмыслив, заявила: — Но вы можете спросить у бармена Славика. Мне кажется, они с Юрой близко знакомы.
Я приятно улыбнулся девушке:
— Спасибо! — А когда она отошла, вполголоса сказал Свете и Марине: — Ну вот, медленно, но верно мы идем к намеченной цели.
— Ну ты прямо дипломант! — с восхищением, которое можно было бы принять за издевательство, сказала Великороднова. — Бабам с тобой, наверное, приятно иметь дело.
— Дипломат, Света, — поправил я автоматически. — А бабам со мной действительно бывает очень приятно.
От выпитой рюмки Великороднова была чуть-чуть навеселе и, по-видимому, именно в этом состоянии у нее обострялось чувство самолюбия.
— Чего ты меня все время поправляешь! — выбросив руки вверх и в стороны, воскликнула она. — Чего ты из меня дурочку делаешь?!
Я вышел из зала. Дворик уже не был безлюдным. За одним из столов сидела компания молодых людей, потягивая коктейли и соки. Я обогнул облюбованный молодежью столик, вошел в бар и окинул его беглым взором. Мини-бар в сравнительно небольшой комнате был устроен по всем правилам — стояли три столика; у стойки возвышались несколько мягких круглых сидений на высокой ножке; по другую сторону стойки, отражаясь в зеркалах, стояла на стеклянных полках батарея бутылок со всевозможными спиртными и прохладительными напитками, а также были расставлены пакеты с соками. Громко играла музыка. Раздававшиеся из двух небольших колонок звуки были ритмичными и могли заставить пуститься в пляс любого. Бармен, узкоплечий молодой человек, находился на рабочем месте. Он стоял ко мне спиной и, пританцовывая, колдовал над одной из бутылок. Моего появления он не заметил. Я взгромоздился на высоченное сиденье и постучал монеткой о стойку. Парень обернулся и, оставив свое занятие, подошел ко мне.
— Здравствуйте, я вас слушаю, — опираясь руками на полку, расположенную ниже стойки, сказал он. Молодому человеку едва перевалило за двадцать лет. У него было узкое худощавое лицо, все в каких-то бубонах, которых особенно много было ближе к шее.
— Сто граммов водки и стакан апельсинового сока, — попросил я, выкладывая купюру.
Парень поставил на стойку рюмку водки и высокий стакан с желтоватого цвета напитком.
Я отхлебнул сока и спросил:
— Слышь, парень, Чак сегодня не появлялся?
Бармен приподнял одну бровь и вытянул губы трубочкой, изображая работу мысли.
— А-а, Горчаков… Нет, не видел, — сказал он и стал полотенцем протирать стакан.
— А не знаешь, вечером он заглянет в кафе?
Бармен дунул на стакан, потер его и глянул на меня сквозь стекло:
— Может, и заглянет, кто его знает. Вообще-то в последнее время Юрчик у нас редко бывает.
Я поморщился, выражая таким образом недовольство громко звучавшей музыкой.
— А ты не знаешь, где живет Чак?
Бармен убавил звук оравшего магнитофона и покачал головой:
— Нет.
Выражение лица парня было безучастным, однако я чувствовал: врет он — и, решив зайти с другого боку, заявил:
— Слышь, парень, я проездом в вашем городе. Вечером уезжаю. Мне очень нужно встретиться с Юрчиком. Может быть, все-таки вспомнишь адресок?
Пройдоха бармен тоже понял, что я обманываю его, и стал торговаться.
— Между прочим, Чак — мужик крутой, — сказал он и хитро прищурился. — Вдруг вы для него нежелательный гость. Я вам скажу, где он живет, а меня потом к ответу призовут, а то и… — парень сделал красноречивый жест у горла.
Я усмехнулся и полез в карман рубашки.
— А мы не будем ему говорить, что это ты адресок подсказал. — Я выложил на стойку бара очередную купюру. — Чак ничего и не узнает.
Бармен глянул по сторонам и тряпкой смахнул купюру со стойки к себе на стол.
— Чак неподалеку от меня живет, — произнес он негромко. — Улица Севастопольская, дом шесть, квартира семнадцать, кажется.
— Семнадцать или кажется? — За информацию я заплатил, а потому имел полное право требовать точных данных.
Вовка Алиферов — не фраер голимый, а настоящий матерый волк. Успел и жизнь повидать, и "зону" потоптать. Недаром ему погоняло дали — Нечистый. Только откинулся, как сразу за дело принялся. Бомбанули с братвой одинокую старуху, вынесли древние иконы, задвинули барыгам за крутые бабки. И вроде бы все путем, но жива осталась старая — дала ментам наводку на гоп-стопников. И закрутилось дело. Следователь майор Шатохин мужик крутой. Уж если взялся раскручивать ниточку — не соскочишь. Но и Нечистый не лыком шит: нащупал у майора слабое место и подцепил его на крючок.
Я жил, развивался и стал тем, кого боятся, уважают и не трогают... И тем кто все потерял.. почти все. Но все заканчивается, закончилось и мое затворничество. Пришел он, мой названный брат, он тот еще кадр, но дал мне больше, чем кто-либо еще в этом мире. Он дал то чего я желал, и попросил не так уж много взамен... Это было начало моей новой истории, и она продолжилась где-то там. А я.. Я копия, игрушка в руках моей новой безумной матери, матери которой у меня никогда не было, в ее не менее безумном мире.
Ювелирный магазин — лакомый кусок для грабителя. Особенно если тот знает толк в брюликах. Но чтобы провернуть такое дело чисто, нужен оригинальный план. Однажды, когда все сотрудники магазина "Бриллиант" гуляли на свадьбе у коллеги, их лавочку ограбили! Замочили охранника, взяли самое ценное, и никаких следов. Но матерый опер майор Борис Хвостов и его помощник лейтенант Женька Селиванов быстро смекнули: дело провернул кто-то из своих. Началась обычная тягомотина: проверка алиби подозреваемых, опрос свидетелей, экспертизы и версии.
В квартире обнаружен труп девушки. Журналист Евдокимов, который готовит репортаж на криминальную тему, вместе с опергруппой приезжает на место преступления. И здесь с ужасом узнает в убитой свою знакомую Таню… Мало того, получается что, уходя от нее накануне ночью, Евдокимов был последним, кто видел Таню в живых. Чтобы не превратиться в главного подозреваемого по этому делу, журналисту теперь придется вести собственное расследование. О презумпции невиновности можно забыть, когда доказываешь, что ты не убийца.
Судьба у челноков — незавидная. Мотаешься с грузом через границу, ночей не спишь. Горбатишься почем зря, все на нервах, и никакой романтики… Детский врач и мать двоих детей, поневоле ставшая челночницей, Майя Ли, казалось, уже собаку в своем деле съела. И вдруг случилось ЧП! В очередном рейсе из тайника в грузовом автобусе пропала сумма денег в баксах. Майе столько по гроб жизни не заработать. И самое обидное, что украл их кто-то из своих — либо пассажиров, либо водителей. А раз уж отвечать за все ей, выбора нет: придется самой искать вора.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.