Воды Клайда - [14]

Шрифт
Интервал

Купил он в городе втором
Перчатки и меха
И ей велел искать добром
Другого жениха.
А в третьем городе он был
Приветлив, как всегда,
И снова так ее любил,
Как в прежние года.
Он подарил ей кошелек
И свадебное платье.
К себе девицу он привлек
И заключил в объятья.

Графиня-цыганка

Цыгане к замку пришли всемером.
Как странно они запели!
Так песня жгла, так нежна была,
Что встала графиня с постели.
Она к цыганам сошла во двор
Под бубна глухие удары.
Цыгане прельстились ее красотой
И сотворили чары.
Ей дали цыгане съесть имбиря,
Ореха мускатного дали,
Взамен семь перстней графиня дала,
Каких они ввек не видали.
Вернулся граф к любимой жене
Верхом и в доспехе бранном,
Но верный слуга ему сказал:
«Графиня ушла с цыганом».
«Седлайте живей гнедого коня,
Гнедой вороного обскачет.
Еще до заката узнаю я,
Где леди бездомная плачет».
«Поедем домой, любовь моя,
Вдвоем по горному склону.
Я на мече моем клянусь,
Что пальцем тебя не трону».
«Мы вместе ездили через поток,
И в замке была я хозяйкой,
А нынче поток перейду я вброд
С цыганской бродячей шайкой.
Мы в мягкой постели спали вдвоем,
Верны супружеской чести,
А нынче я в углу на золе
Засну с цыганами вместе.
По замку в сапожках ходила я
Из тонкой кожи испанской;
По вереску в грубых башмаках
Пойду я с ватагой цыганской.
Но любит меня мой Джонни-цыган,
И я люблю его тоже,
И мне один его поцелуй
Всех замков в мире дороже».

Трагедия Дугласов

Проснись, лорд Дуглас, вставай скорей,
Доспехи надеть спеши.
Пусть люди не скажут, что наша дочь
Венчалась в ночной тиши,
Проснитесь скорее, мои сыновья,
Спешите доспехи надеть,
И в оба глядите за младшей сестрой,
За старшей поздно глядеть».
Она скакала на белом коне,
На сером в яблоках — он,
И рог висел у него на боку,
И быстро темнел небосклон.
Лорд Вильям на миг обернулся в седле,
Повел глазами вокруг
И видит — семь братьев на резвых конях
Вдогонку спешат через луг.
«О леди Маргарет, наземь сойдем,
Коней подержи в поводу,
А я обнажу мой острый меч
И братьев твоих подожду».
Она не давала воли слезам,
Но видела, стоя вдали,
Как семь ее братьев и старый отец
Один за другим полегли.
«Лорд Вильям, сдержи хоть один удар
Ради отцовских седин.
Я много друзей могла бы найти,
Отец у меня один».
Она достала белый платок
Голландского полотна
И осушила раны отца,
Что были краснее вина.
«О леди, теперь навсегда выбирай,
Остаться иль сесть на коня».
«Я еду, лорд Вильям, я еду с тобой,
Нет больше родных у меня».
Она скакала на белом коне,
На сером в яблоках — он,
И рог висел у него на боку,
И грозно темнел небосклон.
Все медленней ехал он вперед,
А в небе луна взошла.
Он леди Маргарет возле реки
Помог сойти с седла.
Они наклонились к прозрачной воде,
Они отразились в волнах.
Но волны реки окрасила кровь,
И в леди вселился страх.
«Ты ранен, лорд Вильям, — сказала она, —
Ты ранен, и быть беде».
«Не бойся, леди, то алый плащ
Отразился в светлой воде».
Они подвигались вперед, вперед
При бледном свете луны,
Покуда не сошли с коней
У замковой стены.
«Вставай, вставай, о леди-мать,
Вставай и двери открой!
Мою подругу, мою любовь
Я нынче привез домой.
Пошире нам стели постель,
Стели повыше нам,
И утром долго меня не буди,
Пока не проснусь я сам».
Он в замке встретил последнюю ночь,
Она — последний восход.
Пусть всем возлюбленным на земле
Больше, чем им, повезет.
Она лежит в сырой земле
Рядом с любимым своим.
Алая роза растет над ней,
Алый шиповник — над ним.
Шиповник и роза цветут весной,
Сплетаются над могилой
И говорят, что верный друг
Навеки верен милой.

Лорд Рэндэл

Где ты ездил так долго, лорд Рэндэл, мой сын?
Где ты ездил так долго, мой паладин?»
«Я охотился, мать; постели мне постель,
Я устал на охоте и крепко усну».
«Где ты нынче обедал, лорд Рэндэл, мой сын?
Где ты нынче обедал, мой паладин?»
«У любимой моей; постели мне постель,
Я устал на охоте и крепко усну».
«Что ты ел за обедом, лорд Рэндэл, мой сын?
Что ты ел за обедом, мой паладин?»
«Ел вареных угрей; постели мне постель,
Я устал на охоте и крепко усну».
«А давал ли собакам, лорд Рэндэл, мой сын?
А давал ли собакам, мой паладин?»
«Да; подохли они; постели мне постель,
Я устал на охоте и крепко усну».
«Я боюсь, ты отравлен, лорд Рэндэл, мой сын.
Я боюсь, ты отравлен, мой паладин».
«Да, отравлен я, мать; постели мне постель,
Я устал на охоте и крепко усну».

Старуха из Ашерз-Велл


Том Рифмач[1]

Однажды, словно бы во сне,
Наездницу увидел Том.
Она на белом скакуне
Вдоль речки ехала верхом.
Одета в шелк была она,
Зеленый, как трава лугов,
И в лад на сбруе скакуна
Звенела сотня бубенцов.
Вгляделся Том и снял берет,
И на колени стал тотчас:
«Мария-дева, вечный свет,
Ты посетила грешных нас!»
«Встань, честный Том, надень берет
И на меня смотри смелей.
Я не Мария-дева, нет,
Я только королева фей.
Хочу, чтоб ты играл и пел.
Сыграй и спой мне, честный Том.
А если ловок ты и смел,
То поцелуй меня потом».
«Пускай погибель ждет меня,
Я сроду трусом не бывал!»
Она легко сошла с коня,
И он ее поцеловал.
«Ну, честный Том, теперь ты мой
И вместе с нами будешь жить.
В моих владеньях под землей
Семь лет ты должен прослужить».
Том стремя даме подержал,
Уселся позади седла,
И в тот же миг скакун заржал
И прянул в воздух как стрела.
Они неслись вперед, вперед
На белоснежном скакуне.
Они окончили полет
В пустынной мрачной стороне.

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.