Воды Клайда - [12]

Шрифт
Интервал

«Сэр Патрик Спенз — лихой моряк,
Искусней не найдешь».
И вот король послал письмо
С печатью и шнурком.
Его сэр Патрик получил
На берегу морском.
«В Норвегию, в Норвегию
По бурному пути.
Принцессу из Норвегии
Ты должен привезти».
Письмо сэр Патрик развернул
С улыбкой на устах.
Письмо сэр Патрик дочитал
В печали и слезах.
«Будь проклят тот, кто королю
Напомнил обо мне.
Кто выйдет в плаванье зимой,
Тому лежать на дне.
Но пусть вьюга ревет,
Поплывем вперед
По бурному пути.
Принцессу из Норвегии
Должны мы привезти».
Ушел во вторник их корабль.
Весь день мела пурга.
Они в Норвегию пришли
Под вечер четверга.
2. Возвращение
Неделя полная прошла.
Но не прошло и двух, —
Норвежская скупая знать
Заговорила вслух:
«Шотландцы тратят на постой
Норвежскую казну».
«Вы лжете, наглые лжецы,
Убытки я верну.
Мы щедро платим за еду
Чеканным серебром,
А стоит только захотеть,
И золото найдем.
Поставьте парус, молодцы,
Пора идти домой».
«Крепчает ветер, капитан,
Полнеба скрыто тьмой.
Я видел новую луну
Со старой на руках.
Впервые в сердце у меня
Зашевелился страх».
Они отплыли сотню миль,
Когда стряслась беда.
Стемнело вокруг,
И ветер завыл,
И вспенилась вода.
Сломалась мачта пополам,
И каждый новый вал
То бочку в море уносил,
То моряка смывал.
«А ну-ка подержи мой шлем.
Мы много миль прошли,
Хочу я с мачты посмотреть,
Не видно ли земли».
«Сэр Патрик, я держу твой шлем.
Мы много миль прошли,
Но сколько с мачты ни смотри,
Не высмотришь земли».
Спустился вниз сэр Патрик Спенз,
Спокоен и угрюм.
Тут море проломило борт
И устремилось в трюм.
«Тащите бархат и шелка,
Не время их беречь!
Скорее режьте на куски
И затыкайте течь!»
Тащили бархат и шелка,
Не время их беречь.
Спешили резать на куски,
Но не заткнули течь.
Вельможа от дождя берег
Наряд богатый свой,
А тут, глядишь, его вода
Накрыла с головой.
Немало пуха из перин
Качалось на волне,
Немало дюжих молодцов
Тонуло в глубине.
Придворным дамам короля
Придется долго ждать,
Пока домой сэр Патрик Спенз
Воротится опять.
Придется девушкам считать
Недели и года.
Они возлюбленных своих
Не встретят никогда.
Сэр Патрик Спенз лежит на дне
У борта корабля,
А возле ног его лежат
Вельможи короля.

Проданный парень

Парень здорово пахал,
Всю весну не отдыхал.
Целый день, бывало, пашет и поет:
«Любит милая меня,
Да мешает нам родня,
И теперь мне хоть в могилу, хоть во флот!»
Богачи, боясь за дочь,
Отослали парня прочь:
Подпоили, да и продали во флот,
Чтобы стал он моряком,
Услыхал бы пушек гром, —
Он под пушками вернее пропадет.
Ну а девушка его
Не сказала ничего,
Но в уме решила все наоборот.
Раздобыв наряд мужской,
В порт отправилась морской
За любимым, тайно проданным во флот.
И с надеждою в груди
Сквозь туманы и дожди
Днем и ночью шла и шла она вперед,
Повторяя на ходу:
«Все равно его найду,
Хоть любимого и продали во флот!»
Капитан, седой моряк,
Ей, смеясь, ответил так:
«Что я вижу! Вы — девица, добрый сэр?»
Будьте счастливы вдвоем,
Мы матросов продаем.
Нам довольно сотни фунтов, например».
Тут монеты как река
Потекли из кошелька,
Им на палубе устроен пересчет.
Вот и все дела с концом.
Молодые — под венцом,
А матросов и поныне ищет флот.

Гибель юнги

Я служил на корабле,
На шотландском корабле.
Мы однажды подошли
К неизведанной земле
И пиратский черный бриг
Увидали в полумгле
У безлюдных глухих песков.
Слышим, юнга говорит
Капитану-ворчуну:
«Впереди пиратский бриг,
Я пущу его ко дну.
Что ты мне за это дашь,
Если я не утону У безлюдных глухих песков?»
Отвечает капитан:
«Коль минует нас беда,
За тебя я выдам дочь,
Будет свадьба хоть куда.
Утопи проклятый бриг,
Пусть сожрет его вода
У безлюдных глухих песков!»
Завернулся паренек
В шкуру черного быка,
Прихватил с собой бурав
С судового верстака
И поплыл не торопясь,
Чтобы доплыть наверняка,
Вдоль безлюдных глухих песков.
Он сверлил пиратский борт
В первый раз и во второй.
А пираты эту ночь
Скоротали за игрой
И отправились на дно
Хмурой утренней порой
У безлюдных глухих песков.
Наш парнишка плыл назад,
Был он счастлив, был он горд.
Закричал он: «Капитан!
Подними меня на борт!»
И услышал он в ответ:
«Пусть тебя поднимет черт.
Погибай у глухих песков!»
Капитан ушел к себе,
Плотно двери затворив.
А парнишка нам кричал,
Что его несет прилив.
Мы подняли паренька,
Но уж был он еле жив
И погиб у глухих песков.
Оказалась коротка
Песня юнги-паренька.
Мы зашили паренька
В шкуру черного быка,
И свалился он за борт
Наподобие мешка
У безлюдных глухих песков.

Воды Клайда


Воды Клайда

Скорее, мать, спустись во двор
И покорми коня.
Мне нужно Маргарет повидать
Еще до заката дня».
«Останься, Джонни, мой сынок,
Все небо гроза облегла.
Пока до замка доскачешь ты,
Дорогу скроет мгла».
«Пусть эта ночь темна, темна,
Я поскачу сквозь тьму.
Еще и полночь не пробьет,
Я Маргарет обниму».
«Скачи, мой сын, к любимой своей,
Спеши обнять ее,
Но в водах Клайда тебя найдет
Проклятие мое».
У берега Клайда конь захрапел,
Сдержал свой резвый бег.
Могли бы воды бурной реки
Умчать пятьсот человек.
«Ты крепко разгневался, старый Клайд,
Ты все отрезал пути.
Возьми мою жизнь по дороге назад,
Только сейчас Пропусти!»
Его швыряло и вверх, и вниз,
Вперед, и назад, и вбок.
Схватился он за прибрежный куст
И выбрался на песок.
Он к замку Маргарет прискакал,
Спрыгнул с коня у ворот,
Но было темно ее окно
И в башню заперт вход.

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.