Вниз по реке [заметки]

Шрифт
Интервал

1

20 фунтов – чуть больше 9 кг; 1 фунт – 0,454 кг. – Здесь и далее прим. пер.

2

70 и 80 миль в час – 113 и почти 130 км/ч соответственно; ограничение скорости в Северной Каролине вне населенных пунктов составляет 55 миль в час на обычных шоссе и 70 миль в час на автострадах.

3

Мистер Роджерс (Фред Роджерс, 1928–2003) – американский телеведущий, музыкант, кукольник, сценарист, продюсер и пресвитерианский проповедник. На экране обычно появлялся в ярко-красном или синем вязаном кардигане с галстуком.

4

Да (исп.).

5

Пять футов восемь дюймов – 172 см; 1 фут – 0,305 м, 1 дюйм – 2,54 см.

6

Звание «офицер» в полиции и других правоохранительных структурах США соответствует сотруднику в звании рядового (то же самое, что «констебль» в Великобритании).

7

Правонарушениями, совершенными за пределами городской черты, занимается в США не полиция, а служба шерифа (нечто вроде нашей областной полиции).

8

Акр – 0,405 га (1/250 кв. км).

9

Перкоцет – сильное обезболивающее средство на основе полусинтетического наркотика оксикодона, очень популярное в США благодаря практически бесконтрольному назначению врачами. Может вызывать спутанность сознания, а при длительном применении – «ломку», приводящую к наркотической зависимости.

10

50 ярдов – около 46 м; 1 ярд – 0,91 м.

11

Шесть футов и четыре дюйма – 193 см; 40 фунтов – 18 кг.

12

Фраза из рекламного ролика шампуня «Пантин» 1980-х гг., превратившаяся в поговорку.

13

Элвис Костелло (Декман Патрик Макманус, р. 1954) – британский певец и композитор, оказавший большое влияние на развитие современной поп-музыки.

14

120 миль в час – 193 км/ч.

15

Рыбацкая хижина может быть и вполне капитальным домом; скорее это нечто вроде дачи у воды, где живут только наездами.

16

В скотоводческих районах территории свободного выпаса обычно огорожены высокими заборами из стальной сетки, а проходящие через эти ограды дороги перекопаны поперек канавами, поверх которых уложены металлические решетки, являющие преградой для скота, – животные не наступают на них, опасаясь провалиться. Главный плюс – при проезде не надо каждый раз открывать и закрывать ворота.

17

Тридцать восьмой калибр – расхожее название калибра 0.38 дюйма (9 мм), относящегося к нарезному оружию.

18

Метамфетамин (мет) – сильный синтетический психостимулятор с эффектом привыкания, приравненный к наркотикам. Зачастую производится кустарным способом.

19

«Эм-Джи» (MG) – британская автомобильная марка, известная классическими спортивными родстерами и купе. Неоднократно перепродавалась, в настоящий момент принадлежит китайцам. «Настоящие» MG, до сих пор остающиеся предметом поклонения знатоков, выпускались с 1924 по 1972 г.

20

По легенде, такая картина привиделась святому Губерту, покровителю охотников. Этот образ использован, в частности, в оформлении этикетки известного немецкого ликера «Ягермайстер», на которой традиционно изображается олень с крестом в рогах.

21

Judge – судья (англ.).

22

Rat (часть фамилии Ratborn) – крыса (англ.).

23

Чапел-Хилл – город в округе Ориндж, в котором расположен Государственный университет Северной Каролины, средоточие студенческой жизни штата.

24

«Каролинские пантеры» – профессиональный клуб по американскому футболу из города Шарлотт, выступающий в Национальной футбольной лиге.

25

Шарлотт – самый крупный город штата Северная Каролина, Роли – административный центр штата, нечто вроде его столицы; столицу США город Вашингтон, расположенный менее чем в 500 км от Солсбери в округе Колумбия, представлять, наверное, нет необходимости.

26

1500 квадратных футов – примерно 140 кв. м.

27

Обычно это длинный ряд примыкающих друг к другу боксов, как в наших кооперативных гаражах, только эти помещения, сдающиеся внаем, чаще используются для хранения крупногабаритных вещей (американцы часто переезжают с место на место, так что услуга пользуется спросом).

28

Аффидевит – данные под присягой и оформленные в письменном виде заочные показания, принимаемые судом.

29

Коммандитное товарищество (товарищество на вере) – форма собственности, при которой наряду с участниками, осуществляющими от имени товарищества предпринимательскую деятельность и отвечающими по его обязательствам всем своим имуществом (полными товарищами), имеется один или несколько участников (вкладчиков, коммандитов), которые несут риск убытков, связанных с деятельностью товарищества, в пределах сумм внесенных ими вкладов и не принимают участия в осуществлении товариществом предпринимательской деятельности.

30

Полиграф («детектор лжи») – устройство, регистрирующее физиологические реакции человека на задаваемые вопросы, обычно требующие лишь ответов «да» или «нет». Несмотря на то что эффективность полиграфа окончательно не доказана, в США достаточно широко применяется в следственной практике, а расшифровки показаний полиграфа могут приниматься в качестве доказательства в суде.

31

УБН (DEA, Drug Enforcement Administration) – Управление по борьбе с наркотиками, федеральное агентство в составе Министерства юстиции США.

32

Кэнди Кейн (Candy Cane) – карамельная конфета в виде тросточки, обычно белая с красными полосками, очень распространенное лакомство.

33

Одна из наиболее распространенных тюремных татуировок в США, означающая, что ее обладатель мотал срок и относит себя к уголовному сообществу.

34

Чапсы (чапы) – рабочая одежда ковбоя, нечто вроде кожаных чехлов, которые надеваются поверх обычных штанов, чтобы защитить ноги всадника во время езды по пересеченной местности.

35

Даже в самых маленьких американских ресторанчиках и барах посетителей часто встречает специальный распорядитель, обычно женщина (hostess), исполняющая те же функции, что и метрдотель в большом ресторане.

36

Уинстон-Сейлем – достаточно крупный город примерно в 60 км от Солсбери.

37

Крэк – курительный кокаин. Назван так из-за потрескивания, которое издает при сгорании.

38

Помимо обычного предварительного слушания, в ходе которого непосредственно суд или Большое жюри выносят или не выносят решение об официальном привлечении к уголовной ответственности, в случае особо тяжкого преступления в Северной Каролине проводится еще одно предварительное слушание – с целью определить, заслуживает ли содеянное высшей меры наказания.

39

«Сумеречная зона» – долгоиграющий мистический телесериал из не зависимых друг от друга эпизодов.

40

Сквоттеры – люди, самовольно захватывающие пустующее жилье.

41

Двадцать пятый калибр – расхожее название калибра 0.25 дюйма (6,35 мм) нарезного оружия. Короткоствольное оружие такого калибра не отличается высокой убойной силой.

42

Морфиновая помпа – устройство, подсоединенное к внутривенному катетеру на пациенте и впрыскивающее обезболивающие средства без участия медперсонала – либо автоматически, либо после нажатия кнопки самим пациентом – с соблюдением безопасных интервалов и доз.

43

Скай (sky) – небо, небушко (англ.). Так называть детей могли разве что хиппи, в то время как Грейс (изящество, грация, милосердие) – имя очень распространенное.


Еще от автора Джон Харт
Последний ребенок

Джон Харт – единственный писатель в истории, дважды подряд получивший одну из главных остросюжетных литературных наград – премию Эдгара Аллана По. Его произведения переведены на 30 языков и продаются в 17 странах мира. Перед вами – история, достойная пера Стивена Кинга. Феноменальная история потери и надежды, обретения себя, стойкости перед лицом зла. Детство Джонни закончилось в одночасье – когда год назад пропала его сестра-близнец Алисса. Отец, не выдержав бремени вины, ушел из семьи. Мать нашла забвение в алкоголе и таблетках.


Безмолвие

Десять лет назад жизнь Джонни Мерримона бесповоротно изменилась. Раскрыв тайну серийного убийцы, терроризировавшего округу, он стал национальной знаменитостью. Однако Джонни не хочет славы. Больше всего ему по душе уединение в Пустоши, на земле своих предков, которой они владели более двухсот лет. Здесь, в этом безмолвии, он обретает особую силу. Единственная его связь с внешним миром – старый друг Джек. Частенько он заходит в гости к Джонни в сердце заповедного леса. Однако его пугают и это место, и та сила, которая вселяется в друга.


Путь искупления

Элизабет Блэк – герой. Она – полицейский, в одиночку сумевшая вызволить из запертого подвала молодую девушку, застрелив двух ее похитителей. Но она – полицейский со своим тайным прошлым. И не только она одна… Эдриен Уолл освободился из тюрьмы, где провел тринадцать жутких лет. И за первой же дверью, которую он открывает, его ждет мальчишка с револьвером в руке, горящий желанием отомстить за смерть своей матери. Но это меньшая из проблем Эдриена… А в глубине леса, на алтаре заброшенной церкви, остывает тело, накрытое белым полотном.


Чужая воля

Единственный писатель в истории, дважды подряд получивший одну из главных остросюжетных литературных наград – премию Эдгара Аллана По. Продано более 2 500 000 книг автора на 30 языках в 70 странах мира Он прошел войну и стал героем, пережив много лишений и страха. Но настоящий кошмар ожидал его дома… Их было трое – родных братьев. Старший, Роберт, ушел на Вьетнамскую войну – и не вернулся. Средний, Джейсон, вернулся – но угодил на три года за решетку за хранение наркотиков. Младший, Гибби, только собирается идти воевать по призыву.


Король лжи

Через полтора года после загадочного исчезновения Эзры Пикенса, главы юридической империи, найдено его тело. На сына, адвоката Джексона Воркмэна, известного больше как Ворк, падает подозрение, как, впрочем, и на его сестру Джин. Поток лжи прорывает эмоциональную защиту Ворка. Он всегда находился в тени могущественного, властного отца, но жизнь Джин была полностью разрушена Эзрой. И все же – способна ли она стать убийцей? Опасаясь за жизнь сестры, Ворк начинает собственное расследование. Он сражается за спасение Джин, за свое доброе имя и любовь женщины, которой отдал сердце много лет назад.


Рекомендуем почитать
Перстень с печаткой

Последние месяцы Второй мировой войны. Половина Европы в руинах, Венгрия истекает кровью... Отважные венгерские подпольщики из последних сил ведут борьбу за скорейшее освобождение своей исстрадавшейся родины. Гестапо готовит операцию по ликвидации венгерского Сопротивления, но разведчик Кальман Борши рушит планы нацистов.Увлекательнейший военно-авантюрный роман Андраша Беркеши «Перстень с печаткой» был экранизирован венгерскими кинематографистами в 1967 году и снискал заслуженный успех у многомиллионной зрительской аудитории.


Опасное дознание

В небольшом американском городке совершено преступление, жертвой стала маленькая девочка. Подозрение падает на человека, защищать которого берется преуспевающий адвокат — принципиальная и независимая женщина. В ее адрес раздаются угрозы обывателей, обвиняющих адвоката в покрывательстве преступника. Ей нужны веские улики, чтобы добиться истины, но она лишь адвокат, а не следователь и не может выступать в роли сыщика. На помощь приходит оказавшийся в городке проездом рейнджер — сотрудник особого отдела полиции Техаса.


Ищу комиссара

Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.


Сходняк снежных лавин

Патологоанатом Леша Гусев, закадычный приятель Яны Цветковой, с треском вылетел с работы. Яна тут же взялась помочь другу – восстановить доброе имя товарища и заодно наказать брачную аферистку, отправившую на тот свет троих мужей. Она отправляется в Норвегию, чтобы передать образцы для дорогостоящего анализа, которые Леша добыл с риском для жизни, но, открыв чемодан, находит там… подвенечное платье норвежской принцессы Эмилии, и это только начало невероятных происшествий, которые словно специально подстерегают Яну – любительницу острых ощущений…Ранее книга издавалась под названием «Повелительница сердец».


Со мною в ад

Из сборника «Современный болгарский детектив» (Вып. 3)


High Country Nocturne

A cache of diamonds is stolen in Phoenix. The prime suspect is former Maricopa County Sheriff Mike Peralta, now a private investigator. Disappearing into Arizona's mountainous High Country, Peralta leaves his business partner and longtime friend David Mapstone with a stark choice. He can cooperate with the FBI, or strike out on his own to find Peralta and what really happened. Mapstone knows he can count on his wife Lindsey, one of the top "good hackers" in law enforcement. But what if they've both been betrayed? Mapstone is tested further when the new sheriff wants him back as a deputy, putting to use his historian's expertise to solve a very special cold case.