Властелин ночи - [80]

Шрифт
Интервал

При его появлении пожилой мужчина, лежавший на столе, удивленно замолк на полуслове. На вид ему было далеко за шестьдесят, но из-за невысокого роста он издали напоминал мальчишку. Женщина, довольно красивая, несмотря на два свежих шва на щеке, по-видимому, проводила какую-то процедуру, но теперь тоже замерла. Одежда мужчины была насквозь мокрой. Вокруг него были разбросаны влажные простыни.

Мандт прикрыл дверь и приложил указательный палец к губам с просьбой не поднимать шум.

Женщина что-то спросила по-английски.

Он снова жестом попросил соблюдать тишину, уже настойчивее.

Женщина заговорила снова, показывая на кровь на его правой ноге.

Мандт вытащил из-под пальто револьвер, и она наконец замолчала.

Свет ламп отражался от белой плитки, которой были выложены стены и потолок. Мандт заметил ширму в углу и спрятался за нее, по-прежнему нацелив револьвер на женщину.

– Bitte, helfen Sie mir[9], – сказал он, надеясь, что его слова поймут.

Низкорослый мужчина неожиданно ответил по-немецки:

– Чем мы можем вам помочь?

Мандт удивленно раскрыл рот:

– Вы говорите по-немецки?

Мужчина кивнул, не вставая со стола. Его раскрасневшееся лицо покрывали капли пота.

– Меня разыскивают двое мужчин. Если они зайдут и спросят, видели ли вы кого-нибудь, пожалуйста, скажите, что не видели.

– Кто они такие?

– Это русские.

– Русские?

– Не спрашивайте меня ни о чем. Сделайте вид, будто, кроме вас, здесь никого нет.

Мандт отступил глубже за ширму, но так, чтобы мужчина и женщина видели его револьвер.

Послышался скрип открываемой двери. Мандт сжал оружие обеими руками.

Вошедший что-то сказал по-английски с русским акцентом.

Женщина ответила тоже на английском.

Вошедший спросил еще что-то.

На этот раз ему ответил пожилой мужчина.

Дверь захлопнулась, из коридора донеслись торопливые шаги и звук следующей открываемой двери.

Мандт выглянул из-за ширмы.

«Должно быть, русские наблюдали за вестибюлем через окно, – решил Мандт. – Они видели, как я направился к лестнице, ведущей в подвал».

– Благодарю вас, – произнес он по-немецки так мягко, как только смог.

– К нам заходил только один, – заметил пожилой мужчина, приподнявшись и опираясь локтем о стол.

– Значит, второй остался снаружи.

«Или мне удалось ранить его? – задумался Мандт. – Нет, не могу поверить, что выстрел получился настолько удачным».

– Что им нужно? – спросил пожилой мужчина.

– Не могу вам сказать.

– Уверен, что должно быть какое-то объяснение, почему эти двое русских разыскивают вас.

Мандт не ответил.

– Стало быть, вы просто не решаетесь мне рассказать, – заключил мужчина, и Мандт заметил, что его собеседник дрожит.

– Вы плохо себе чувствуете? – осведомился бывший лейб-медик.

– Мне нужно принять лекарство.

– Я врач. Возможно, я сумею вам помочь. Какой недуг мучает вас?

– Лауданум, – ответил пожилой мужчина, держась за стол. – Мой недуг называется лауданум.

– В таком случае вам помочь может только Господь.

В коридоре снова раздались торопливые шаги.

Женщина показала на плитку, на которой стоял Мандт. Он озадаченно посмотрел вниз и с ужасом увидел, что кровь из раны на бедре стекает на пол.

Женщина схватила влажную простыню и бросила ее Мандту. Тот прикрыл тканью пятно крови на полу и снова отступил за ширму.

Дверь тут же опять открылась.

На этот раз пожилой человек говорил раздраженно, очевидно спрашивая, почему его снова потревожили.

Вошедший что-то проворчал и закрыл дверь. Его шаги скоро затихли.

– Проверьте, ушел ли он, – сказал Мандт. – Нам тоже нужно уходить. В здании начался пожар.

– Пожар? – встревоженно переспросил низкорослый мужчина. – Почему же вы сразу не сказали?

– Вы бы тогда убежали и не помогли мне, – объяснил Мандт и властным тоном остановил женщину, подошедшую к двери. – Нет, подождите. Пока рано.

Из коридора послышались крики.


Гарольд тащился позади, а Райан и Беккер, свернув на дорожку к клинике, ускорили шаг.

Огонь уже добрался до крыши. Окна на третьем и четвертом этажах полопались от жара. Люди в нижнем белье с громкими криками выбегали из дверей и разбегались с веранды к тому или другому уцелевшему зданию. Многие из них поскальзывались в грязи и падали, но в поднявшейся суматохе никто не останавливался, чтобы помочь им.

Доктор Уэйнрайт вывел из дома двух женщин, закутанных в одеяла и не отводивших взглядов от того, что держала в руках одна из них.

Райан узнал леди Кавендейл и миссис Ричмонд. Лицо первой побледнело еще больше, но сияло от нежности к ребенку.

– Где начался пожар? – спросил Райан, подбежав к Уэйнрайту.

– Не знаю, – ответил доктор дрогнувшим голосом. – Все погибло. Погибло.

– Но здесь же столько воды, неужели вы не можете потушить пожар? У вас есть пожарная помпа?

– Помпа? Нет.

– А ведра? Можно выстроить ваших сотрудников в цепочку и…

– Ведер тоже нет, – в отчаянии пробормотал Уэйнрайт.

– Но ваши сотрудники хотя бы проверили комнаты гостей?

Уэйнрайт непонимающе посмотрел на него.

Райан выругался и обернулся к Беккеру:

– Нужно проверить, не остался ли кто-нибудь в доме.

– Гарольд! – воскликнула женщина с ребенком, увидев, как новоиспеченный лорд Кавендейл, тяжело переставляя ноги, подошел к ним и опустил саквояжи на землю. – Уведите его отсюда!


Еще от автора Дэвид Моррелл
Изящное искусство смерти

В 1811 году Лондон был потрясен убийствами на Рэтклифф-хайвей, где в течение недели подверглись зверской расправе две семьи. Почти полвека спустя в город возвращается Томас Де Квинси, ярко описавший эту трагедию в своем эссе «Убийство как одно из изящных искусств».Через несколько дней после его прибытия еще одну семью постигает такая же ужасная смерть. Складывается впечатление, что кто-то вдохновился книгой и пользуется ею в качестве руководства к действию. Подозрение падает на самого Де Квинси. С помощью своей дочери Эмили и двух детективов Скотленд-Ярда он должен узнать правду, прежде чем прольется еще больше крови, и остановить убийцу, жестокостью соперничающего с самим Джеком Потрошителем.


Рэмбо. Первая кровь

Бывший солдат Джон Рэмбо воевал во Вьетнаме, и эта война проникла в его плоть и кровь. Он разучился жить без войны, и когда на его пути кто-то встает, он начинает убивать.Это жесткий и правдивый рассказ о том, как война калечит психику людей, как государственная система перемалывает человеческие жизни и выбрасывает отработанный материал на свалку.


Искатель, 1992 № 01

Содержание:Дэвид Моррелл. Первая кровь (роман, перевод Л. Дымова), стр. 3-107Белькампо. Кровавая бездна (рассказ, перевод Н. Ивановой), стр. 108-127.


Братство Камня

В книге рассказывается о сложнейшей работе шпионов высочайшего класса, которые, выполняя оперативные задания, попадают в экстремальные ситуации и вынуждены применять свое умение убивать. Но главное в них — душевная драма этих людей, втянутых обманным путем в это опасное ремесло.


Инспектор мертвых

Томас Де Квинси, автор скандальных произведений «Исповедь англичанина, употреблявшего опиум» и «Убийство как одно из изящных искусств», обладает феноменальной проницательностью. Он помог лондонской полиции разоблачить опасного преступника и сорвать его замыслы. Теперь Томас и его дочь Эмили собираются домой, в Эдинбург, чем несказанно радуют министра внутренних дел Британии лорда Палмерстона, опасающегося, что писатель мог в ходе расследования узнать какие-то факты, не подлежащие разглашению.Но перед отъездом Де Квинси и Эмили решают посетить богослужение в церкви Святого Иакова – и становятся свидетелями изощренного убийства, первого в длинной цепи.


Лига «Ночь и туман»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Отпуск с риском для жизни

Продолжение романа «Наследство покойного мужа».


Правда опаснее смерти

Игорь Соколовский понял, что обычные законы ему не помогут. Его враг силен и коварен. И он переступает через законы общества, законы морали. И что остается простому оперу Соколовскому, который потерял, кажется, уже все. У него остались только память и любовь. А еще друзья. И с этим оружием он решил идти до конца, чтобы разрубить запутанный узел лжи и предательства. Но как не разорваться на части между двумя женщинами, как бороться со страхом потерять любимую, как защитить близких ему людей и выжить самому? А ведь это так трудно, когда ты сам уже умирал, когда смотрел в глаза мертвым и знал, что они тоже лгут тебе.


Гора Тяньдэншань

«Гора Тяньдэншань» (2016) — уже шестой роман популярного китайского писателя Фань Ипина. Это полицейский детектив с элементами любовной и социальной драмы. Такая многоплановость позволила автору в рамках остросюжетной истории затронуть болевые точки современного Китая — коррупцию и моральное разложение, трудовую миграцию и распространение наркотиков.Впервые на русском языке.


Мост мертвеца

Уволенный из армии майор Джейк Кантрелл думал, что все в жизни у него осталось позади – там, в Афганистане. На войне он потерял друзей, службу и честное имя. Остались лишь маленький домик на берегу озера, собака и завалящая работа в службе безопасности колледжа Сент-Эндрюс. Но все круто изменилось, когда на подвесном мосту через ущелье нашли тело выпускника колледжа с петлей на шее. Шериф заявил, что это самоубийство. Но бывший майор хорошо знает разницу между повесившимся и повешенным…


Игра не на жизнь, а на смерть

Что заставило молодую учительницу одной из питерских школ выброситься из окна школьного спортзала? Что это — обычный суицид, поступок неуравновешенного человека или Анастасия Истомина стала жертвой преступления? И почему в этой же школе месяцем ранее при неясных обстоятельствах погибла девочка — ученица того самого 11-го класса, которым руководила Истомина? Ответить на эти вопросы берется опытный капитан полиции Игорь Крюков. В ходе расследования он встречается с такими проявлениями подлости и предательства, каких не видел в самых сложных прежних расследованиях.


Не дрогнет рука. Роман

В книгу вошел роман «Не дрогнет рука», посвященный теме воспитания молодежи и опасному труду работников милиции. Художник Б. Лавров.