Вкус победы - [59]
– Я зашла в кеб, и меня отвезли в какое-то отдаленное место… я понятия не имею куда, и двое мужчин приказали мне выйти, – продолжала она, уставившись на его галстук. – Они… они пугали меня отвратительными угрозами. Потом сказали, что Райф… Ред, так они его называли… знает, где я нахожусь, и может воспользоваться случаем.
– Потом? – выдохнул Берт, опасаясь услышать самое страшное.
– Потом, – она вздохнула, – они засунули меня обратно в кеб и отослали сюда, сказав, что скоро свяжутся со мной по поводу Шейка.
– Ас тобой все в порядке? – Берт крепче сжал ее маленькие холодные ладошки.
Она кивнула, как будто боялась, что голос подведет ее.
– Ты не говорил Мэннерсу о письме, нет?
– Нет, – Берту стало неловко, оттого что он сказал неправду. – Но, что касается твоей комнаты… боюсь, что я обезумел, когда увидел, что тебя нет и что комнату обыскивали. Что они искали?
Эллин высвободила руки.
– Документы на Шейка, возможно, – ответила она, подходя к окну. – Берт, я боюсь.
У него свело желудок.
– Я тоже, дорогая, – шепотом признался он.
Глава 12
На следующее утро сильный ветер и густой дождь изменили планы Эллин. Вместо того, чтобы поехать с Бертом на конюшню или ходить по магазинам, ей пришлось сидеть в отеле, как в заточении, вместе с Бертом и бесконечно играть в вист и монте. До завтрака она написала несколько писем Мисси, потом забраковала их, не отослав ни одного. Эллин пока что не хотела сообщать ей эти неприятные новости. Мисси и без того паниковала, частенько не имея на это оснований. Эллин прочитала свою последнюю попытку и сочла ее соответственно успокаивающей, неосведомительной и нечестной. За каждой строчкой было чувство вины. Она специально вводила свою подругу в заблуждение, пытаясь заставить ее думать, что в Балтиморе все шло хорошо, когда на самом деле все это даже отдаленно не напоминало правду. Эллин молилась, чтобы Мисси не распознала ложь на его страницах.
Берт зашел за ней необычно рано, и Эллин заподозрила, что он боялся, что она ускользнет до его прихода, как ребенок, не выполняющий свои обязанности. Эта мысль раздражала ее. В столовой «Хантингтона» было полно народу, возможно, потому, что никто не рискнул выйти на улицу в такую погоду. Эллин попросила место за столиком у выступа в стене с окном, которое выходило на серое небо и еще более серый город. Столик к тому же был расположен в стороне от прохода, что обеспечивало видимость некоторого уединения.
– Дни, подобные этому, – заметил Берт, – наводят меня на воспоминания о моем детстве в Брайтоне.
– Я думала, что ты провел свое детство в Реддингтоне, – поддразнила его Эллин.
Берт сел напротив и улыбнулся при виде горки горячих бисквитов.
– Тогда я справлялся с ними.
Эллин должна была ему улыбнуться, такой он был чудак.
– Я не думаю, что у тебя есть план, да? – она снова стала серьезной, коснувшись темы шантажа.
Берт задумался.
– Только один, – признался он, отведя от нее взгляд.
– Какой?
Берт сделал глубокий вдох и выдох.
– Заручиться поддержкой нашего друга Мэннерса.
– Об этом не может быть и речи! – отрезала она, почувствовав, что при этой мысли кровь отхлынула от ее щек. – Я не позволю посвящать его в свои дела, Берт. И я надеюсь, что в последний раз слышу об этом.
– Как бы не так, моя девочка, – вспылил Берт в ответ с необычайной страстностью. – За последние несколько дней я достаточно хорошо узнал Мэннерса и уверен, что ему можно верить, несмотря на то, что ты думаешь, и он именно тот человек, который разберется с этим негодяем и его подручными. Эллин, я хочу, чтобы ты была благоразумной. Я не знаю, кто вбил тебе в голову, что Мэннерс – мерзавец, но это вовсе не так.
Эллин покачала головой, чувствуя, как горький смешок вот-вот вырвется из горла.
– Почему ты считаешь, что он вообще захочет нам помогать? – вызывающе спросила она, откидываясь на спинку стула. – После того, как я с ним обошлась?
Берт пожал плечами.
– Он хороший человек, Эллин. Это все, что я хотел сказать. Я знаю, что если бы мы сами пошли к нему и…
– Я так и думала, что ты не поймешь, – прервала Эллин, поняв, что даже при одной мысли об этом у нее подкашивались ноги. – Я хочу сохранить это в тайне. Давай даже не обсуждать…
– Интересно, как ты сохранишь это в тайне, если Симмс начнет осуществлять свой план? – возразил Берт, доставая из нагрудного кармана кисет с табаком. – Ты не отдашь Шейка. Ты не увезешь его из Прикнесса. И ты не будешь просить о помощи. Черт побери, Эллин, что же остается делать?
Она знала ответ на этот вопрос. Наблюдая, как Берт проверяет содержимое кисета, Эллин почувствовала, что ей тесно в стенах этой ниши.
Вдруг Берт резко встал.
– Я пойду за табаком, – спокойно сказал он. – И скоро вернусь. Не вздумай уйти!
Британец вышел.
После того как он исчез из виду, Эллин позволила себе тяжело вздохнуть. Официант налил ей кофе с пастеризованными сливками и оставил кофейник. Еще в Луизвилле она начала пить много кофе, и иногда у нее бывало расстройство желудка, которое, она считала, происходит из-за местной воды. Поэтому Эллин употребляла только прокипяченные напитки. Она сцепила руки и указательными пальцами задумчиво касалась своих поджатых губ.
Красавица Дани Колтрейн повстречала мужчину своей судьбы – загадочного и притягательного аристократа. Однако избранник девушки втянут в таинственную и рискованную игру, которая может стоить ему жизни. Не задумываясь, Дани бросается на помощь любимому – что значит смертельная опасность, если речь идет о судьбе того, кому она отдала свое сердце, кто пробудил в ней страсть и подарил счастье?..
Китти Райт, дочь небогатого фермера, слишком независимая, чтобы вписаться в рамки поведения настоящих южных леди, считалась невестой изысканного аристократа Натана Коллинза. Но кошмар Гражданской войны швырнул несчастную девушку в грязные лапы мерзавца-дезертира. И негде было бы искать спасения, не приди оно с совершенно неожиданной стороны – в лице мужественного офицера армии северян Тревиса Колтрейна…
За несколько дней до конца первого тысячелетия и, как многие верили, до конца света юная Сара Рун, которую все считали ведьмой, как и ее сожженную на костре мать, бежит из монастыря. Побег почти удался, но у ворот монастыря ее похищает сам дьявол – Райфл из Леонхарта. Он не верит в конец света, наоборот, начало века сулит ему удачу, ибо по воле короля он должен стать новым владельцем богатой земли Олдрича. Но прежний владелец, безумный и жестокий дед Сары, готов на все, чтобы погубить своего ненавистного врага – а вместе с ним и свою единственную внучку.
Герцог Дейнмаунт приезжает на один из прекрасных Гавайских островов в поисках человека, которому поклялся отомстить за смерть отца. Неожиданная встреча с его красавицей дочерью все меняет. Пылкая страсть бросает их в объятия друг друга, заставляя на время забыть о мести и вражде. Слишком многое стоит между ними, но их любовь сильнее возмездия. Вот только успеют ли они понять это, захваченные вихрем страстей и роковых событий?
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Юная воспитанница монастыря… обладает необычным даром – она может предсказывать важные события в жизни государств и их правителей. Короли Англии и Шотландии, а также могущественный орден тамплиеров жаждут заполучить ее – или сжечь, как ведьму. От всех врагов девушку пытается защитить влюбленный в нее рыцарь Магнус. И хотя он также связан долгом чести, он скорее готов умереть, чем предать любимую…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…