Висрамиани - [27]
— Я не знаю другой страны, подобной Махи, которая могла бы породить такую солнцеликую, как ты. Я не видел матери, подобной Шахро, которая родила такого сына, как Виро, и такую дочь, как ты. Да будет благословен во веки веков тысячью благословений твой род, да будут благословенны твои родители! Блажен твой отец, блаженна мать, блажен брат! Блаженны слуги и прислужницы; блажен тот, кто взирает на твое лицо или кто внемлет имени твоему; блаженна твоя кормилица, и блажен твой возлюбленный, и тот, кто тебя любит! Для вечной славы Морава достаточно того, что солнце, подобное тебе, пребывает здесь. Для славы и имени Моабада достаточно того, что в его женских покоях пребываешь ты! Мне эта радость — как милость божья, ее хватит на всю мою жизнь. Мои глаза обрели славу, увидев тебя, а уши осчастливлены, о солнце, услышав твои слова. С сегодняшнего дня я ничего не слышу, кроме дорогого имени, и ничего не вижу, кроме тебя, желанная, и ничего не ощущаю, кроме своей радости.
Затем Рамин поклялся ей нерушимой клятвой — именем и могуществом бога-всесоздателя, сверкающим солнцем и луной и всем, что на небесах, небом и землей, божьими законами и всеми клятвами, — что пока он жив, пока в горах дует ветер и в морях есть вода и рыба, доколе ночь будет черна, пока в небесах сияют звезды и человек будет любить душу и тело свое, Рамин не раскается в своей любви к Вис, не нарушит клятвы, не предпочтет ничей лик ее лику, не пожелает никого другого, кроме нее, ни на кого не обратит взора любви и не совершит ничего против воли Вис.
Когда Рамин дал ей эту клятву, Вис, в свою очередь, поклялась Рамину в том, что она будет верна ему всю жизнь и будет его любить безумно. Она дала ему букет фиалок и сказала при этом следующее:
— Запомни мой завет: где бы ты ни увидел фиалки, вспоминай об этом дне и об этой клятве. Да посинеет твое тело и пусть ты станешь подобен поникшей фиалке, если нарушишь эту клятву! Для меня же памятной будет роза. Всякий раз, как в саду увижу розу, я буду вспоминать об этом дне и о нашей клятве. Пусть дни мои будут так же коротки, как дни розы, если я нарушу эту клятву и отрекусь от бога.
И, поклявшись так друг другу, они призвали в свидетели творца.
Потом они легли рядом и рассказывали друг другу о минувших горестях и радостях. От радостей любви Вис казалось, что она возлежит с царем всех царей, а Рамину казалось, что его обнимают солнце и луна. Если бы их видели ангелы, то и те не могли бы решить, кто из них красивее и лежит ли одно существо или два. Ложе было усыпано розами и украшено драгоценными камнями. Любовь облекла их своею властью, и они так крепко приникли друг к другу, что если бы даже обрушился ливень, он не увлажнил бы им грудь; они прижались друг к другу, лицом к лицу. Сердце Рамина было изранено, от безумной любви он претерпел жестокие страдания. А ныне близость с Вис одарила его сокровищами. За каждую стрелу, попавшую ему в сердце, Рамин целовал Вис тысячу раз. И вот он вышел в поле радости и, исполнив свое желание, убедился, что она досталась ему с той печатью, с какой была рождена матерью. Рамин еще больше полюбил ее, убедившись, что она была девственницей. Когда каждый из них исполнил желание своего сердца, стали они безумствовать еще сильнее, и любовь их стала безмерной. Так они провели два месяца, не разлучаясь, и, конечно, каждую ночь они наслаждались.
Шах Моабад узнал, что брат его Рамин поправился. Он обрадовался и тотчас же написал письмо Рамину:
«Я без тебя не могу ни радоваться, ни состязаться на ристалище, ни пировать. Приезжай скорее, будем охотиться и веселиться, сколько нам захочется. Земля зазеленела, покрылась благоуханными цветами, гора сшила себе кафтан из греческого аксамита и сняла с головы соболиную шапку. Забили источники. Из-за полноводья мы вынуждены перевозить ловчего барса в лодке, чтобы поохотиться на козла. Как только прочтешь это письмо, собирайся и спешно приезжай. Привези с собой вешний цветок — Вис, как можно скорей, ибо ее очень хочет видеть родная мать».
Как только Рамин получил письмо Моабада, он тотчас же начал собираться и поехал, взяв с собой Вис. Хотя путь был очень тяжел и труден, обоим влюбленным путешествие казалось раем. Когда они прибыли в страну Махи, им навстречу вышел Моабад с войском. Вис сейчас же повели к матери. Завидев Виро, Вис очень смутилась. Как и подобало, все очень обрадовались приезду Вис. Но ее радость обратилась в печаль, ибо она разлучилась с Рамином и редко его видела. Всего раз в неделю видела она его с Моабадом или проходящего мимо. Такие встречи она ни во что не ставила, и это ее не удовлетворяло. В поисках желанной встречи Вис умножила свое горе, а любовь так захватила ее, что она не могла ни минуты обойтись без Рамина и любила его больше своей души.
23.
МОАБАД УЗНАЕТ О ЛЮБВИ РАМИНА И ВИС
Рамин гостил у Моабада месяц. Они пировали и охотились в стране Махи. Затем решили поохотиться на Мугани, у моря. Ночью, накануне отъезда, Моабад лежал рядом с Вис, но сон бежал от него. Шах горевал из-за того, что солнцеподобная красавица разделяла с ним ложе, а он ни разу не насладился ею, так как был околдован.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.