Винляндия [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Зд.: чувак (искаж. исп.). — Здесь и даже прим. пер. Переводчик благодарен коллективу авторов конкорданса PynchonWiki и участникам списка рассылки PynchonList, а также Александру Богдановскому, Льву Кацу, Дмитрию Коваленину, Марии Лактышевой, Анне Синяткиной и Патрику Хёрли.

2

После (фр.).

3

Зд.: личный ущерб.

4

Зд.: образ действия.

5

Сверхчувственное восприятие.

6

Управление по борьбе с наркотиками.

7

Зд.: точняк (исп.).

8

От исп. головорез.

9

Канцелярская крыса, чернильная душа (исп.).

10

Национальная баскетбольная ассоциация.

11

От исп. «два икса»

12

Зд.: Чё?.. Ни бельмеса по-английски (исп.).

13

Зд.: гражданская служба.

14

Канцелярская крыса, чернильная душа (исп.).

15

Зд.: фиг там (исп.).

16

Зд.: тьфу ты (исп.).

17

Передозировался.

18

Зд.: такие дела (исп.).

19

Кореш (исп.).

20

Зд.: да и хрен с ним (исп.).

21

Матерь Божья! (исп.).

22

Магистр социального обеспечения, доктор философских наук.

23

Из света к здоровью (лат.).

24

Зд.: суточные (лат.).

25

Раки по-домашнему (искаж. фр.).

26

Голодный дровосек (фр.).

27

Зд.: на пару (фр.).

28

От исп. жарг. «чувак».

29

Тысяча любовей (исп.).

30

Скорей, братан! (исп. жарг.).

31

Зд.: козёл (исп.).

32

Округ Коламбиа.

33

Акт «О подпавших под влияние рэкетиров и коррумпированных организациях».

34

Кратковременный отпуск.

35

Национальная футбольная лига.

36

Гарнизонная лавка.

37

Отдел транспортных средств.

38

Промышленные рабочие мира.

39

От исп. «маленький парад».

40

Международный альянс [театральных и сценических работников].

41

Сучий потрох.

42

Королевское шоссе (исп.).

43

Зд.: в честь 21-летия (ит.).

44

Зд.: острый умишко (исп.).

45

От исп. «высокие места».

46

Собачий мир (ит.).

47

Без конца (ит.).

48

Вдали (искаж. ит.).

49

Вон луна (ит.).

50

Небо и море (ит.).

51

Летать (ит.).

52

Чёрт бы его побрал, букв. жалкая свинья (ит.).

53

Сигнал всем постам.

54

Южно-Тихоокеанская [железная дорога].

55

Сёстры Богородицы Огуречных Грядок (исп.).

56

Зд.: блюдо дня (фр.).

57

От яп. старшая сестра.

58

Мотоциклетный клуб.

59

Зд.: сиськи-письки (исп. жарг.).

60

Аксельбанты (фр.).

61

Дородность (фр.).

62

От яп. слуга, зд.: рында, телохранитель.

63

Служащий на зарплате (яп., от англ. salary man).

64

От яп. «Гангстер Годзиллы».

65

Национальный центр криминальной информации.

66

Букв.: Уф, мне это рыба в лицо (ит.).

67

Времена года (фр.).

68

Главный (генеральный) исполнительный директор.

69

Олигофрен с исключительными способностями (фр.).

70

Странно! (яп.).

71

Ещё страннее! (яп.).

72

Громкая связь.

73

Окружной прокурор.

74

Добрый вечер (яп.).

75

От яп. иностранец, чужак.

76

Доктор ориентальной медицины.

77

Химчистка (яп., искаж. англ. dry cleaning).

78

Ну, что… (яп.).

79

Управление по контролю за продуктами и лекарствами.

80

Во я влип (яп.).

81

Моя чокнутая жизнь (исп.).

82

От исп. carajo — хуй.

83

От исп. закуски, букв. маленькие капризы.

84

Внутренняя налоговая служба.

85

Школы для девочек (фр.).

86

Дипломированный бухгалтер-ревизор.

87

Персональная радиосвязь.

88

Управление общественных работ.

89

Итак (яп.).

90

От исп. зад.

91

Управление по охране окружающей среды.

92

Авиационная ракета со складывающимся стабилизатором.

93

Возврат и ремонт.

94

Диметилтриптамин.

95

От исп. ягодицы.

96

От лат. ad hoc — на данный случай, для данной цели.

97

От нем. Geist — дух.

98

От нем. Poltern — громыхать.

99

От нем. Zeit — время.

100

Контрразведывательная программа.

101

3д.: Министерство правопорядка.

102

День (нем.).

103

Система раннего обнаружения и наблюдения.

104

Доктор стоматологии.

105

От суахили свобода.

106

От исп. жопка.

107

Неизбирательный фильтр.

108

От исп. район.

109

До следующего раза, моя дорогая (исп.).

110

Удостоверение личности.

111

Известия (исп.).

112

Зд.: польёт (исп.).

113

От исп. тёща или свекровь.

114

Орех кола (исп.).

115

Отдел артистов и репертуара.

116

Зд.: ну ты, жук, даёшь (исп.).

117

Федеральное бюро наркотиков.

118

От исп. дурацкий, глупый.

119

Бюро по наркотикам и опасным препаратам.

120

Эль-Пасо, Техас.

121

Зд.: Стока шарма (исп.).

122

Оркестрик (исп.).

123

Зд.: чесслово (исп.).

124

Чиканские чуваки (исп.).

125

Зд.: Ох прям беда (исп.).

126

Стратегическое авиационное командование.

127

Зд.: Ты мя поал или чё? (исп.).

128

От исп. тени.

129

Мясное рагу с овощами (фр.).

130

Проснитесь, спящие (нем.).

131

Условно-досрочное освобождение.

132

Зд.: печеньки (исп.).

133

Ящичек, футляр (фр.).

134

Паштет (фр.).

135

Зд.: коры (исп.).

136

Комитет по антиамериканской деятельности.

137

Директивное решение по национальной безопасности.

138

Мои «кортины» (исп.).

139

Зд.: Годный пивас (исп.).

140

Зд.: «Это можно» (исп.).

141

Неверо-ятно (исп.).

142

Ах ты ж чёрт! (исп.).

143

Совет по национальной безопасности.

144

От фр. школа вождения (или лётная школа).

145

Национальная баскетбольная ассоциация.

146

Дистанционное управление.


Еще от автора Томас Пинчон
Нерадивый ученик

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером, «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. Герои Пинчона традиционно одержимы темами вселенского заговора и социальной паранойи, поиском тайных пружин истории. В сборнике ранней прозы «неподражаемого рассказчика историй, происходящих из темного подполья нашего воображения» (Guardian) мы наблюдаем «гениальный талант на старте» (New Republic)


Радуга тяготения

Грандиозный постмодернистский эпос, величайший антивоенный роман, злейшая сатира, трагедия, фарс, психоделический вояж энциклопедиста, бежавшего из бурлескной комедии в преисподнюю Европы времен Второй мировой войны, — на «Радугу тяготения» Томаса Пинчона можно навесить сколько угодно ярлыков, и ни один не прояснит, что такое этот роман на самом деле. Для второй половины XX века он стал тем же, чем первые полвека был «Улисс» Джеймса Джойса. Вот уже четыре десятилетия читатели разбирают «Радугу тяготения» на детали, по сей день открывают новые смыслы, но единственное универсальное прочтение по-прежнему остается замечательно недостижимым.


На день погребения моего

«На день погребения моего» -  эпический исторический роман Томаса Пинчона, опубликованный в 2006 году. Действие романа происходит в период между Всемирной выставкой в Чикаго 1893 года и временем сразу после Первой мировой войны. Значительный состав персонажей, разбросанных по США, Европе и Мексике, Центральной Азии, Африки и даже Сибири во время таинственного Тунгусского события, включает анархистов, воздухоплавателей, игроков, наркоманов, корпоративных магнатов, декадентов, математиков, безумных ученых, шаманов, экстрасенсов и фокусников, шпионов, детективов, авантюристов и наемных стрелков.  Своими фантасмагорическими персонажами и калейдоскопическим сюжетом роман противостоит миру неминуемой угрозы, безудержной жадности корпораций, фальшивой религиозности, идиотской беспомощности, и злых намерений в высших эшелонах власти.


V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман "V."(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории.


Выкрикивается лот 49

Томас Пинчон (р. 1937) – один из наиболее интересных, значительных и цитируемых представителей постмодернистской литературы США на русском языке не публиковался (за исключением одного рассказа). "Выкрикиватся лот 49" (1966) – интеллектуальный роман тайн удачно дополняется ранними рассказами писателя, позволяющими проследить зарождение уникального стиля одного из основателей жанра "черного юмора".Произведение Пинчона – "Выкрикивается лот 49" (1966) – можно считать пародией на готический роман. Героиня Эдипа Маас после смерти бывшего любовника становится наследницей его состояния.


Энтропия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Белый Клык. Любовь к жизни. Путешествие на «Ослепительном»

В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».


Абенхакан эль Бохари, погибший в своем лабиринте

Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…


Папаша Орел

Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.


БИЧ-Рыба

БИЧ – аббревиатура, за которой скрывается «бывший интеллигентный человек», вымирающая порода в современной России. Алексей Петухов – как раз такой вот «бич». Он – дальний потомок самого Луки Мудищева, главного похабника Золотого века русской поэзии. Петухов не поэт, но жизнь его полна веселого блуда и похожа на яркий хоровод, в котором кружится сама эпоха, безудержно и жарко…


Голос крови

Действие «Голоса крови» происходит в Майами – городе, где «все ненавидят друг друга». Однако, по меткому замечанию рецензента «Нью-Йоркера», эта книга в той же степени о Майами, в какой «Мертвые души» – о России. Действительно, «Голос крови» – прежде всего роман о нравах и характерах, это «Человеческая комедия», действие которой перенесено в современную Америку. Роман вышел сравнительно недавно, но о нем уже ведутся ожесточенные споры: кому-то он кажется вершиной творчества Вулфа, кто-то обвиняет его в недостаточной объективности, пристрастности и даже чрезмерной развлекательности.Столь неоднозначные оценки свидетельствуют лишь об одном – Том Вулф смог заинтересовать, удивить и даже эпатировать читателей, которые в очередной раз убедились, что имеют дело с талантливым романом талантливого писателя.


Внутренний порок

18+ Текст содержит ненормативную лексику.«Внутренний порок», написанный в 2009 году, к радости тех, кто не смог одолеть «Радугу тяготения», может показаться простым и даже кинематографичным, анонсы фильма, который снимает Пол Томас Эндерсон, подтверждают это. Однако за кажущейся простотой, как справедливо отмечает в своём предисловии переводчик романа М. Немцов, скрывается «загадочность и энциклопедичность». Чтение этого, как и любого другого романа Пинчона — труд, но труд приятный, приносящий законную радость от разгадывания зашифрованных автором кодов и то тут, то там всплывающих аллюзий.Личность Томаса Пинчона окутана загадочностью.


Демон Декарта

Каждый одержим своим демоном. Кто-то, подобно Фаусту, выбирает себе Мефистофеля, а кто-то — демона самого Декарта! Картезианского демона скепсиса и сомнения, дарующего человеку двойное зрение на вещи и явления. Герой Владимира Рафеенко Иван Левкин обречен время от времени перерождаться, и всякий раз близкие и родные люди не узнают его. Странствуя по миру под чужими личинами, Левкин помнит о всех своих прошлых воплощениях и страдает от того, что не может выбрать только одну судьбу. А демон Декарта смеется над ним и, как обычно, хочет зла и совершает благо…