Вещие сны - [2]
Глядя на этого гиганта, Рэчел почувствовала себя маленькой, меньшей, чем была в действительности, и гораздо более истощенной.
– Она, наверное, просто прыскается какими-нибудь там духами или что-нибудь вроде того. – Редкие волосы на лысой голове мистера Дорсета подрагивали, когда он хихикал. – Кстати, о глупостях. Вы знаете Боуна и Лиланда Кутера, которые тоже записались и приезжали за женами?
– Боун и Кутер? – великан повернул свою светлую голову в сторону мистера Дорсета. – Я и не знал, что эти два мужлана станут ошиваться здесь. Где это они взяли денег, чтобы завести жен?
– Я думаю, у Маклина.
– Маклина? Кайла Маклина? – удивился Стоун.
– Да, он приезжает из Орегон-Сити довольно регулярно. Он даже открыл контору рядом с гостиницей. И Чарли Боун и Лиланд всякий раз приходят к нему.
– Приходят? – зайчик от свежевычищенных ботинок мистера Стоуна метнулся по стенам, когда тот подошел к окну. – Откуда?
– Если бы побывал на берегу во время разгрузки-погрузки шхуны, ты бы знал. Им двоим почти задаром достались два участка поселенцев сразу севернее твоего: Ведь знаешь, земли между твоей и Маклина свободные. А теперь они завели жен и имеют право удвоить свои участки.
– Ясно. – Мускулы перекатывались на огромных плечах. – И вы думаете, Маклин планирует выкорчевывать?
– Похоже на это. Два дня назад здесь был лудильщик. Говорил, что многие колонисты в Колумбии живут на своих местах, а артели Маклина позволяют корчевать свои земли.
– А как же земельный судья? Разве Гарви Бесту нечего сказать по этому поводу?
– Этот городской молодчик? Я не уверен, что он пойдет против такого крупного дельца, как Маклин. Факт, в последний раз, когда он проверял жалобы, они ужинали с Маклином.
– Даже так? – мистер Стоун засунул руки в карманы, и Рэчел не могла не видеть, как вздулась грубая материя на его узких бедрах.
– Когда Бест снова приедет? Мне надо будет зарегистрировать надел моей жены. Когда он появится? Ведь он ждет меня, не так ли?
– Да, конечно. Гарви не такой глупый. Снова он приедет в следующем месяце. Когда это случится, я дам тебе знать.
– Спасибо. Что так задерживает эту женщину?
Рэчел с трудом стерпела: «Джентльмены»?
Мужчины повернулись к ней, и она застыла.
В противоположность густому приятному голосу мистера Стоуна пугающая рыжая борода скрывала нижнюю половину лица, а копна соломенных волос почти закрывала всю остальную часть лица. Самым впечатляющим была невероятных размеров грудная клетка. Ее колени задрожали, она испугалась чуть не до обморока. Это был мужчина из ее сна. Она схватилась за ближайшую стойку, едва держась на ногах, и дотронулась до подбородка, чтобы унять лихорадку. Наверняка у нее галлюцинации! Ее лицо покрыла смертельная бледность. Все-таки он стоит здесь, живой, и его дыхание слышно по всей комнате.
Его живые глаза, казалось, тоже выражали состояние безмерного удивления.
– Вы шутите. А где настоящая?
– Нет, Джейк, – начал заискивающе Дорсет. – Она была больна. Ее надо немного откормить, и она будет выглядеть очень привлекательной.
Мистер Стоун наморщил бронзовый лоб.
– Вы это несерьезно, надеюсь? Мне придется скормить ей все припасы в лавке. А ее волосы? Нет, как вам это нравится? Это цвет соломы, и висят словно пакля…
Мистер Дорсет водил пальцем по носу, а его маленькие круглые глазки рассматривали ее. Рэчел застыла с открытым ртом, молча протестуя. Он быстро продолжал:
– Кроме того, тебе придется взять то, что досталось. Ты опоздал на две недели. Если бы ты был здесь, когда женщины только приехали, ты мог бы выбирать, как это сделали остальные.
Мистер Стоун передвинул свое невероятное тело.
– А я говорю, что не мог быть здесь, как бы ни хотел. Ведь когда эта цепь порвалась, я мог только достать лошадь и ехать верхом весь путь по побережью.
– Джентльмены, – прервала Рэчел, надеясь положить конец бестактному спору. – Похоже, мистер Стоун хочет избежать этой неудачной сделки. Я уверена, что нет такого закона, который бы заставил его на мне жениться.
Взгляд ярко-зеленых глаз устремился к ней.
– Я сам об этом позабочусь, леди.
– Джейк, мне кажется, ты здесь что-то упускаешь, – владелец лавки взял его за руку и увлек за собой к выходу. – Мисс Чэмберс, вы нас извините? Мы с Джейком собираемся немного погулять на улице.
Рэчел смотрела им вслед до тех пор, пока мистер Дорсет не закрыл за ними входную дверь.
– Пожалуйста, Господи, – молила она, желая слышать, о чем говорил хозяин лавки, – не дай ему убедить северного гиганта жениться на мне! Но если он этого не сделает, ты будешь послана назад, в Сент-Луис, – предупреждала она себя.
Мурашки пробежали по спине.
– В тюрьму. Нет, мистер Дорсет этого не сделает. Он был всегда таким прекрасным человеком. Он просто найдет ей другого мужа. – Заметив, что руки трясутся, Рэчел сомкнула их еще сильнее. Она хотела казаться спокойной, когда вернутся мужчины.
Вскоре они вернулись. Их, казалось, распирало от смеха. Желудок Рэчел сжался от нового приступа беспокойства. Вероятно, владелец лавки сказал мистеру Стоуну, что она обвиняется в позорном занятии – проституции.
– Я думаю, что был излишне вспыльчив, – с энтузиазмом начал мужчина.
Очаровательная юная Лак, оставшись без матери, переодевается юношей и плавает с отцом-капитаном на речных пароходах. Там и происходит ее встреча с карточным игроком, красавцем Пирсом Кингстоном. На пути к счастью их ждут серьезные испытания и приключения.
Трагична любовь Маргарет и Дугласа в «Золотом барабане» Дианы Банэ, всего одну ночь подарила судьба Марти и Колу в «Эхе любви» Элайн Крауфорд. Но проходят годы, и сила истинной любви позволяет их душам возродиться в других телах, найти друг друга снова.Да, какое бы десятилетие, столетие ни стояло на дворе, человеку нужна любовь — жаркое слияние душ и тел.
Авантюрист-южанин Пирс Кингстон любил женщин — и женщины платили ему тем же. Все… кроме одной. Кроме отчаянно независимой Жоржетты Пакуин, девчонки-сорванца, одинаково привлекательной и в мужском костюме, и в роскошном платье. Жоржетта решилась преподать Пирсу жестокий урок — кокетничая с ним и флиртуя, она надеялась заставить его страдать. Однако иногда игра в любовь может превратиться в любовь подлинную, а легкомысленная и невинная обольстительница способна запутаться в сетях, которые сама же раскинула…
После обучения в пансионе благородных девиц Луиза Хаттон убеждена, что жизнь ее будет волнующей и романтичной. Но родители уже нашли для нее очень выгодную партию — лорда Уэстбриджа, холодного и жестокого.Кажется, Луиза может уповать только на помощь красавца грума Родерика Блейка, чей страстный взгляд преследует ее...
Действие романа разворачивается на фоне войны Алой и Белой розы. Король Эдуард IV, казнив мятежного родича, насильно выдает замуж его вдову - леди Моргану - за одного из своих приближенных - Ранульфа Датчанина, который пытается подчинить себе строптивую красавицу. Столкновение двух властных натур, насильно соединенных монаршей волей, готовит читателю немало сюрпризов.
Главные герои этой книги — вымышленные персонажи, в то время как "Повесы из Мальборо Хауса" — реальные исторические личности. Леди Брук в течение десяти лет владела сердцем принца Уэльского. В 1893 году "Бруки" стал графом Уорвиком, а за год до этого очаровательная Дейзи увлеклась идеями социализма. В отличие от своих современников, она проявляла искреннюю заботу о судьбе бедных, престарелых, шахтеров и промышленных рабочих и истратила на благотворительные цели все свое огромное состояние.Принц Уэльский был чрезвычайно суеверным.
Попав в свет, юная Беттина покорила сердце сразу двух мужчин: благородного лорда Юстаса и его старшего брата, беспутного повесы, герцога Элвестона. Оба предлагают ей руку, но неискушенной девушке трудно сделать выбор. Ей остается только прислушаться к голосу сердца.
Покинув Лондон, маркиз Брум обнаружил в своем экипаже юную красавицу, переодетую в мужское платье. Как настоящий джентльмен, он не мог оставить леди в беде и привез в свое поместье. Однако наутро в его дом врывается неизвестный и, угрожая пистолетом, требует, чтобы маркиз женился на «обесчещенной» им Каре!
События книги «Три мушкетера» А. Дюма рассказанные от имени милледи, видение событий её глазами. К тому же в книге немного изменены события, Констанцию она не отравит, да и с дʼАртаньяном они в конце концов помирятся.Читается легко, захватывает с первых страниц.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…