Веселые виндзорские кумушки - [24]
Входят мистрис Форд и мистрис Педж.
Мистрис Форд
Сэр Джон, ты ли это, мой олень, мой дорогой олень?
Фальстаф
О чернохвостая моя лань! Пусть теперь с неба льется картофельный дождь, пусть гром грохочет на напев "Зеленых рукавов", пусть сыплется град из ароматных лепешек, пусть падает снег из ванили, пусть разразится ураган возбудительных средств, - здесь я нашел себе убежище.
Мистрис Форд
Мой любимый, мистрис Педж пришла со мною вместе.
Фальстаф
Делите меня, как покупного барашка: каждой по ляжке. Бока я оставлю себе, лопатки здешнему сторожу, а свои рога я откажу вашим мужьям. Хороший я егерь, а? Вылитый Герн-охотник! Ну, сегодня Купидон, совестливый ребенок, платит свои долги. Добро пожаловать, - говорю вам это, как настоящее привидение!
Шум за суженой.
Мистрис Педж
Ах, что это за шум?
Мистрис Форд
Небо да простит наши прегрешения!
Фальстаф
Что это может быть?
Мистрис Форд и Мистрис Педж
Бежим! Бежим!
Убегают.
Фальстаф
Я полагаю, что дьявол не хочет моей погибели, боясь, чтобы от моего сала не загорелась преисподняя; иначе он не стал бы так мешать мне.
Входят сэр Гью Эванс. одетый духом. Пистоль в виде Гоб-Гоблина,
мистрис Куикли, Анна Педж и остальные в виде фей со свечками.
Куикли
Зеленый, белый, серый рой,
Вам любы лунный свет и мрак ночной,
Наследники судьбы вы и сиротки,
Приступимте скорей к своей работке:
Призвал нас Гоб-Гоблин ведь не для шутки.
Пистоль
Внимайте, эльфы! Тишина, малютки!
Смотри в виндзорских очагах, сверчок:
Огня не видно ль, прибран ли шесток?
А то в чернику исщипи стряпух,
Не терпят феи грязи и грязнух.
Фальстаф
То - феи. Коль скажу что, - я пропал;
Зажмурюсь, будто я их не видал.
(Ложится ничком.)
Эванс
Где Шарик? Если девушку найдет,
Что три молитвы перед сном прочтет,
Пусть вознесет воображенье ей
И будет сон ей детского мирней,
Кто ж перед сном не вспомнит о грехах,
Исщипан будет пусть во всех местах.
Куикли
За дело! Ну же!
Внутри обшарьте замок и снаружи:
Пусть счастье в залу каждую слетит,
И пусть такою, как теперь, стоит,
Стоит она до страшного суда,
Хозяина достойна, как всегда.
Ряд кресел орденских * там перебрав,
{* Кресла, которые предназначались для
лиц, принадлежащих к рыцарским орденам.}
Бальзамом освежите чудных трав.
Ряд шлемов и гербов вдоль старых стен
Навеки будет пусть благословен.
Вам, луговые феи, - песни, пляски
И хороводами плести подвязки,
И где траву помнете, зеленей
Она останется других полей
И "Honni soit qui mal y pense" * готов
{* 'Да будет стыдно тому, кто дурно об
этом подумает' (Франц.) - один рыцарских
девизов. Эльфы должны с помощью цветов
вычертить девиз наподобие того, который
украшал колено рыцарей ордена Подвязки.}
Из синих, белых, розовых цветов:
Как над коленом рыцарским, для глаза
Горит он из сапфира и топаза.
Цветы - у эльфов буквы для указа.
Вперед лети! Пока не пробил час
Потанцевать, как принято у нас,
Пусть к дубу Герна феи все летят.
Эванс
Прошу: рука с рукой, все становитесь в ряд;
И двадцать светляков - нам фонари,
Чтоб мы вести могли свои круги.
Стоп! Чую я: здесь смертный человек.
Фальстаф
Небо да защитит меня от этого уэльского духа, а то он обратит меня в кусок сыра.
Пистоль
Червяк несчастный, проклятый навек!
Куикли
Для испытанья пальцы подпалим.
Коль чист, так будет он неуязвим;
Огонь отклонится. А вздрогнет он,
В разврат душой и телом погружен.
Пистоль
Пытай его!
Эванс
Приступим к испытанью!
Жгут Фальстафа свечками.
Фальстаф
Ой, ой, ой!
Куикли
Нечист! Нечист! В нем низкие желанья.
За дело, феи, - песней осмеять,
И будем в такт, летя, его щипать. ПЕСНЯ
"Фу, греховное стремленье!
Похоть, фу! и вожделенье!
Похоть - крови возгоранье
От нечистого желанья.
Сердце - жар его питает,
Мысль - все больше раздувает.
Жги, щипли его все враз!
Жги его за подлый глаз!
Жги и щипли и туда и сюда,
Пока не погасла свеча и звезда!" Во время этой песни феи щиплют Фальстафа. Доктор Кайюс выходит с одной стороны и уводит юношу в зеленом платье; Слендер - с другой стороны и уводит юношу в белом платье. Приходит Фентон и уводит Анну Педж. За сценой слышен шум охоты. Все феи разбегаются. Фальстаф сбрасывает с головы рога и
хочет бежать.
Входят Педж, Форд, мистрис Педж и мистрис Форд.
Педж
Не убежать! Попались вы с поличным.
Один лишь выход был - одеться Герном?
Мистрис Педж
Прошу вас, не ведите дальше шутки.
Ну, как вам, сэр, понравились виндзорки?
Супруг, взгляните: эти украшенья
Скорей к лесам, чем к городу подходят.
Форд
Ну, сэр, кто теперь рогоносец? Мистер Брук, Фальстаф - негодяй, негодный рогоносец: вот его рога, мистер Брук. И заметьте, мистер Брук, из имущества Форда он попользовался только его бельевой корзиной, его палкой и двадцатью фунтами денег, которые он должен будет уплатить мистеру Бруку; ибо мистер Брук в обеспеченье уплаты долга захватил его лошадей.
Мистрис Форд
Сэр Джон, нам не повезло: так и не удалось сойтись. Я теперь уже не хочу делать вас своим возлюбленным, но вы всегда будете считаться моим оленем.
Фальстаф
Я начинаю замечать, что из меня сделали осла.
Форд
Да, и вола к тому же. Доказательства того и другого налицо.
Фальстаф
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.
Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.