Веселая вдовушка - [28]
— Что, что? — Епископ приложил к уху ладонь. — Извини, дочь моя, но я тебя не расслышал.
— Вирджиния Элизабет Кэтрин, графиня Рейвенволд! — сердито выкрикнула женщина.
— А-а!
Епископ нашёл нужное место в молитвеннике и продолжил:
— Вирджиния Элизабет Кэтрин, желаешь ли ты взять в мужья этого мужчину, чтобы жить с ним вместе по слову божию в святом супружеском союзе? Желаешь ли ты любить его, утешать его, почитать его в болезни и здравии и, оставив всех других, хранить себя только для него всю оставшуюся жизнь, отпущенную тебе господом?
Вот уж действительно, повинуйся и служи! Все внутри Элизабет отчаянно кричало «нет!», но ведь она перед богом поклялась принцу пройти этот фарс до конца… И всё же, до чего трудно произнести одно-единственное слово, которое отдаст её во власть этого негодяя Крей-тона!…
— Да, — в гнетущей тишине шепнула Элизабет.
Старик опять её не расслышал, и тогда она яростно крикнула:
— Да!
Да поразит проказа принца и Крейтона!
Епископ с облегчением вздохнул и обратился к присутствующим:
— Кто выдаёт эту женщину замуж?
Опять возникла неловкая пауза, но потом вперёд шагнул принц Карл.
— Мы её выдаём. — Он взял холодную руку Элизабет и вложил её в огромную жаркую ладонь Крейтона.
Священник обратился к жениху:
— Повторяй за мной, сын мой: «Я, Эдуард Гэррэт…»
Ироническая усмешка на лице Крейтона увяла.
— Я, Эдуард Гэррэт.
— …беру тебя, Вирджиния Элизабет Кэтрин, в жёны…
— Беру тебя, Вирджиния Элизабет Кэтрин, в жёны.
— …чтобы жить с тобой отныне и впредь…
— Чтобы жить с тобой отныне и впредь.
— …в радости и печали, в богатстве и бедности…
— В радости и печали, в богатстве и бедности.
— …в болезни и здравии, в любви и заботе…
— В болезни и здравии, любви и заботе, — повторил Крейтон, саркастически кривя губы.
— …пока смерть не разлучит нас по святому божьему умыслу, и в том я даю тебе моё слово.
— Пока смерть не разлучит нас по святому божьему умыслу, и в том я даю тебе моё слово.
Какое издевательство, думала Элизабет. Хорошо, хоть Крейтон перестал усмехаться, произнося такую чудовищную ложь.
Епископ обратился к Элизабет.
— Повторяй за мной, дочь моя: «Я, Вирджиния Элизабет Кэтрин…»
Жаркая волна гнева окатила Элизабет. Она выпрямилась во весь рост, вскинула голову и громко, звенящим голосом произнесла:
— Я, Вирджиния Элизабет Кэтрин.
— …беру тебя, Эдуард Гэррэт, в законные мужья…
— Беру тебя, Эдуард Гэррэт, в законные мужья!
— …чтобы жить с тобой отныне и впредь…
— Чтобы жить с тобой отныне и впредь! — Странно, но от собственного крика ей стало легче.
— …в радости и печали, в богатстве и бедности…
— В радости и печали, в богатстве и бедности!
— …в болезни и здравии…
— В болезни и здравии!
— …чтобы любить, беречь и повиноваться, пока смерть не разлучит нас…
Элизабет вызывающе посмотрела на Крейтона и повторила слова епископа, но на сей раз тише:
— Чтобы любить и беречь, пока смерть не разлучит нас.
Крейтон удивлённо вскинул бровь, а епископ нахмурился, явно гадая, произнесла ли она «повиноваться». Элизабет одарила старика молящим и совершенно невинным взглядом.
Епископ отёр платком вспотевший лоб и продолжил:
— Принесли ли вы кольцо?
И тут Крейтон молниеносно сунул в карман левую руку, на которой вызывающе сверкал золотой перстень.
— У меня нет кольца для леди.
Этот выскочка пожалел для неё даже такой малости!
Как и раньше, на помощь пришёл принц.
— Вот. — Он снял с мизинца великолепный, оправленный в золото сапфир и положил его на раскрытый молитвенник епископа. Ухмыльнувшись, принц Карл повернулся к Крейтону:
— Считай это подарком.
— Ваше высочество сама щедрость, — лукаво улыбнулся в ответ Крейтон и надел кольцо на палец Элизабет.
— Ого. В самую пору. — В его огромной руке изящная ладошка Элизабет казалась совсем крохотной. На длинных, крепких пальцах бледнели шрамы. Один палец, очевидно, был сломан и неправильно сросся.
Проказливо блестя глазами, Крейтон повторял за епископом:
— С этим кольцом я беру тебя в жёны и буду верно служить тебе своим телом…
Вот уж действительно! Губы Элизабет сжались в тонкую, твёрдую линию.
— …и всею своею собственностью я тебя одарю…
— И всею своею собственностью я тебя одарю…
— …во имя отца, и сына, и святого духа. Аминь!
— Во имя отца, и сына, и святого духа. Аминь!
Элизабет вырвала руку из ладони Крейтона.
Святой отец набрал в лёгкие побольше воздуха, чтобы продолжать службу, но тут принц Карл бесцеремонно прервал его, подняв руку:
— Благодарим, ваше преподобие. Превосходная служба.
— Но, милорд, — возразил изумлённый епископ, — я ведь не закончил. Не прочитано ещё несколько молитв благословения, отрывки из Священного Писания…
— Они женаты, не так ли? — стоял на своём упрямый принц.
— О да, они муж и жена, — подтвердил епископ, — но осталось ещё много молитв — о ниспослании детей и прочая, и наказ мужу и жене…
Калпепер громким голосом обратился к епископу:
— Мне сообщили, что свадебный стол уже накрыт.
Он взял священника под руку и повёл его к двери.
— Его высочество в честь праздника заказал тончайшие вина и изысканные яства. Вам ведь не хочется, ваше преподобие, чтобы горячее простыло, не правда ли?
Занятый мыслями о предстоящей трапезе за свадебным столом, епископ обернулся к новобрачным, торопливо осенил их крёстным знамением и скороговоркой пробубнил:
Красавицу Энни, воспитанницу монастыря, выдают замуж за молодого герцога Филиппа де Корбея. Ради юной, но нежеланной жены, герцог бросает свою любовницу – Луизу де Монпансье, принцессу Франции, мечтающую занять место королевы. Среди заговоров и интриг французского двора расцветает страстная любовь молодых супругов, но месть брошенной женщины и зловещие тайны прошлого грозят разрушить их счастье…
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».