Весь Хайнлайн. Ракетный корабль «Галилей» [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Справочник Мерка» — выдержавшая многие издания популярная настольная книга любого инженера в 30-40-х годах XX века. «Семь знаменитых романов» (или «Семь научно-фантастических романов Г. Дж. Уэллса») — выпущенный в США в 1934 году однотомник, в который вошли романы «Машина Времени», «Остров доктора Моро», «Война миров», «Когда спящий проснется», «Пища богов», «Первые люди на Луне» и «Освобожденный мир». «Атомная энергия в военных целях» Генри Де Вольфа Смита — официальный доклад по разработке атомной бомбы под покровительством правительства Соединенных Штатов, опубликован в 1945 году Принстонским университетом. «Ракеты» — книга об истории, технике и перспективах космических исследований немецкого ученого и писателя-популяризатора Вилли Лея (1906–1969), эмигрировавшего в США в 1935 году. «Природа физического мира» — книга сэра Артура Стэнли Эддингтона(1882–1944), английского астронома, физика и писателя, опубликованная в 1929 году. «Когда земля вздрогнула» (1919) — роман о гибели Атлантиды английского писателя сэра Генри Райдера Хаггарда (1856–1925).

2

Имеется в виду испытание первой из трех созданных в 1945 году американских атомных бомб. Операция имела кодовое обозначение «Тринити» («Троица»). Взрыв был произведен в 5 часов 30 минут 16 июля. Именно этот взрыв обозначил начало атомной эры.

3

Дж. Поллард и У. Дэвидсон — американские ученые-физики, авторы университетских курсов элементарной и ядерной физики. Георгий (Джордж) Гамов (1904–1968) — русский по рождению американский ядерный физик и космолог, защитник теории Большого взрыва, автор гипотезы о генетическом коде.

4

Проект «Манхэттен» — кодовое обозначение секретного института, который был создан в 1942 г. в США для разработки и создания ядерной бомбы под руководством генерала Лесли Гровса.

5

То есть семья Мори принадлежит к общине квакеров, секте протестантов, которая возникла в Англии в XVII веке. Основал ее религиозный деятель и писатель Джон Фокс (1642–1691). Сами себя они называют «обществом друзей», а квакерами («трясущимися») их прозвали за пацифизм, одну из базовых черт общины. В шестнадцать лет каждый вступающий в общину — из детей общины — произносит вышеприведенную фразу и клянется быть верным принципам безусловной честности, обязательного труда, уважения к старшим и так далее.

6

Персонаж романа американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896) «Хижина дяди Тома», рабовладелец.

7

Разработкой именно таких костюмов занимался Хайнлайн во время Второй мировой войны на экспериментальной станции морской авиации в Филадельфии.

8

Лайон Спрэг де Камп (1907–2000) — американский писатель-фантаст, один из родоначальников жанра фэнтези и современной альтернативно-исторической литературы. Окончил калифорнийский институт технологии, во время второй мировой войны служил во флоте вместе с Айзеком Азимовым и Робертом Хайнлайном. Наиболее известные его произведения — юмористический цикл о волшебнике Гарольде Ши в соавторстве с Флетчером Прэттом. Один из инициаторов многоавторского продолжения саги о Конане. В голливудском фильме по сценарию Хайнлайна «Место назначения — Луна», при съемках использовались скафандры модели де Кампа.

9

Полуавтоматические самовзводные магазинные винтовки, состоявшие на вооружении армии США во время Второй мировой и Корейской войн, у нас более известны как «М-1». Получили название по имени изобретателя Джона К. Гаранда (1888–1963).

10

Герон Александрийский, греческий ученый и изобретатель, который дал систематическое изложение основных достижений античного мира по математике и прикладной механике (в частности, вывел формулу, выражающую площадь треугольника через длину трех его сторон). Также изобрел ряд автоматов, в том числе паровую турбину.

11

Иначе «эллипс Гомана», траектория перелета с минимальной характеристической скоростью (то есть скоростью, которую приобрела бы ракета под действием тяги своего двигателя в идеальном случае — при отсутствии иных сил, как, например, тяготения, сопротивления атмосферы и так далее) между двумя планетами.

12

Некогда в Европе была распространена поговорка, что луна сделана из зеленого сыра.

13

Распространенный карнавальный танец в костюмах, изображающих скелеты. Музыкальных произведений с таким названием много.

14

Вацлав Нижинский (1889–1950) — знаменитый русский артист балета и балетмейстер, в 1907–1911 годах солист труппы императорского Мариинского театра, в 1909–1913 участник гремевших на весь мир Русских сезонов, в 1916–1917 солист труппы Дягилева.

15

Американский автомобильный клуб (ААА) — разветвленная, активная и многосторонняя организация, имеющая на территории США густую сеть авторемонтных мастерских, выпускающая карты и дорожные атласы, занимающаяся страхованием автомобилей и т. д. и т. п.

16

Аноксия — отсутствие кислорода в отдельных тканях, органах или организме в целом.

17

Ли де Форрест (1873–1961) — американский инженер, автор множества изобретений в области радиотехники и звукового кино; в частности, создатель триода (1906), лампового детектора и разработанного на его базе усилителя, так называемого «аудиона де Форреста».

18

Да, господин капитан (нем.).

19

Да здравствует вождь (нем.).

20

Вотан (Водан) — в западногерманских мифах бог войны, хозяин Вальхаллы, вождь богов. Олицетворение духовной власти и мудрости. В Скандинавии ему соответствует Один.

21

Внимание! Подъем! (нем).

22

Идиоты! (нем.).

23

Господин полковник (нем.).

24

Нет, нет, господин полковник! (нем.).

25

Текс — традиционное прозвище техасцев.

26

Имеется в виду бейсик-инглиш, искусственный язык, разработанный английским психологом и лингвистом Чарлзом К. Огденом (1889–1957).

27

Персонаж рассказа Хайнлайна «Долгая вахта».

28

То есть из оперы немецкого композитора и дирижера Рихарда Вагнера (1813–1883). Гибель богов, премьера которой состоялась в 1876 году, завершает тетралогию «Кольцо нибелунгов», куда так же входят «Золото Рейна», «Валькирия» и «Зигфрид».

29

Ганимед — спутник Юпитера, один из так называемых галилеевых, самый крупный спутник в Солнечной системе, превосходит по размерам Меркурий, хотя уступает этой планете по массе. Был открыт Галилео Галилеем в 1610 г., хотя на открытие претендовал и немецкий астроном Симон Мариус, который и предложил название, ставшее общеупотребительным лишь с середины XX в. Состоит в основном из горных пород и водяного льда.

30

Автобиографическая до некоторой степени деталь. Проходя службу на эсминце, Хайнлайн до последнего дня страдал морской болезнью.

31

Святая Варвара была обезглавлена язычниками в конце III века н. э. Согласно преданию, она до последнего мгновения жизни молилась о том, чтобы «все поминающие ее не погибли от внезапной смерти».

32

Самая характерная внешняя особенность наиболее старых и уважаемых университетов и колледжей США. Все они расположены на северо-востоке страны, в Новой Англии, и имеют неофициальное название Плющевая Лига.

33

Симон Боливар (1783–1830) — политический авантюрист, предводитель в борьбе южноамериканских колоний за независимость от Испании, с 1819 по 1830 г. президент Великой Колумбии — республики, созданной на территории освобожденных Венесуэлы, Новой Гранады (нынешние Колумбия и Панама) и провинции Кито (ныне Эквадор). В 1813 году Национальный конгресс Венесуэлы официально провозгласил Боливара Освободителем.

34

(Или Галахад) один из рыцарей Круглого стола короля Артура. По легенде великий маг и волшебник Мерлин посетил страну Бенвик, что в Бретани, где королем был король Бан, а у его супруги Элейны был тогда сын — отрок Галахад. Мерлин предсказал, что Галахад станет в будущем славнейшим мужем мира. Предсказание сбылось, а имя стало нарицательным для подлинного рыцаря.

35

Название песни и сборника Райслинга, героя рассказа Хайyлайна «Зеленые холмы Земли».

36

Слово изобретено британским писателем, общественным деятелем, деканом собора Святого Патрика в Дублине (Ирландия) Джонатаном Свифтом (1667–1745). Так назывались омерзительные на вид и чрезвычайно тупые существа, с которыми столкнулся Лемюэль Гулливер, сначала хирург, а потом капитан нескольких кораблей, попав в страну разумных лошадей-гуингнмов.

37

Исходный напиток был завезен в Европу из Персии лет триста тому назад. Коктейль с тем же названием состоит из виски, сахарного сиропа, содовой или минеральной воды и мяты.

38

То есть витамин В1

39

Французский офицер и писатель Донасьен Альфонс Франсуа де Сад (1740–1814), который ввел в европейскую литературу откровенные сцены извращенного секса. Самое известное произведение — роман «Жюстин» (1791). От его имени происходит слово «садизм», хотя сам маркиз де Сад никогда не был садистом.

40

Слово образовано от латинского praecedens, «предшествующий» и означает поведение в определенной ситуации, которое при аналогичных обстоятельствах рассматривается как образец. В странах, признающих его обязательность, прецедент является источником права, на его основе разработан ряд норм современного морского и торгового права, а в Великобритании, США, Австралии и Канаде, а также некоторых других странах прецедент является одной из первооснов законодательства.

41

Цитата из шестой сатиры ритора и поэта Децима Юния Ювенала (ок. 60 — ок. 127 г.): «Наложи засов, держи ее взаперти; но кто устережет самих сторожей? Твоя жена хитроумна и начинает с них».

42

В переводе с латыни означает «Тройная медь». Первым словосочетание употребил древнеримский поэт Флакк Квинт Гораций (65-8 гг. до н. э.) в одной из своих од.

43

«Телега Чарльза» — другое название Ковша, группы звезд в созвездии Большой Медведицы. Вероятно, название произошло от староанглийского carles wagn — «крестьянская телега».

44

Самаритянин — член иудейской общины, которую не выслали во время ассирийского завоевания Израиля в 772 г. до н. э., а оставили в Самарии, центральном районе Палестины. Когда изгнанники вернулись домой, они отказали помогать тем, кто остался жить здесь (самаритянам), в перестройке храма, и тогда самаритяне выстроили собственный храм на горе Гезирим к северу от Иерусалима. Потомки изгнанников считали потомков самаритян еретиками и отщепенцами. В притче Христа о добром самаритянине вразрез с общественным мнением говорится о достойном человеке.

45

Американский астроном Персиваль Лоуэлл (1855–1916) происходил из талантливой семьи: его брат Эббот Лоуренс Лоуэлл (1856–1943) был известным педагогом и политологом, президентом Гарвардского университета в 1909–1933 годах; сестра Эми Лоуэлл (1874–1925) — известная поэтесса и литературный критик. Сам Персиваль Лоуэлл наиболее известен тем, что первым высказал и до последних дней отстаивал гипотезу об искусственном происхождении открытых в 1877 году итальянским астрономом Джованни Скиапарелли (1835–1910) марсианских каналов.

46

Люцифер — буквально «несущий свет», в греческих и римских мифах молодой мужчина с факелом в руках, персонификация утренней звезды (планета Венера на рассвете). В христианстве трансформировался в ангела, который поднял мятеж против Бога, был сброшен в ад и переименован в Сатану, Князя тьмы.

47

То есть передача шла не открытым текстом.

48

Томас Пейн (1737–1809) — особо колоритная фигура в истории Соединенных Штатов и Войны за независимость. Просветитель, философ, публицист, англичанин Томас Пейн вместе с французом маркизом де Лафайетом стоял у истоков американской Конституции, хотя не принадлежал к числу ее формальных авторов (как, впрочем, и только что упомянутый Лафайет, и сам автор проекта Декларации независимости США Томас Джефферсон). Герой Войны за независимость, гражданин Пейн, тем не менее даже вынужден был в 1787 году покинуть США и вернуться в Англию. Ни первый президент США Джордж Вашингтон, ни второй — Джон Адамс не разрешили ему вернуться в Америку. Осуществить это удалось лишь тогда, когда третьим президентом стал его друг Томас Джефферсон. Гражданин Пейн — это едва ли не имя нарицательное, это — ролевая установка: человек, для которого дело и судьба дела в политике важнее собственных лавров и судьбы.

49

То есть ночь на первое мая, когда католики чтят память святой игуменьи Вальпургии. В дохристианские времена у германских и кельтских народов эта ночь была праздником в честь прихода весны и пробуждения сил природы. С распространением христианства за Вальпургиевой ночью закрепилось значение бесовского шабаша, оргии ведьм и чертей на горе Броккене, расположенной в горах Гарца; ее коническая гранитная вершина поднимается на 1142 м.

50

Криббедж — карточная игра, разработанная сэром Джоном Саклингом во времена английского короля Карла I Стюарта (1600–1649). Модифицированная старинная игра нодди («простак») первоначально была рассчитана на двух игроков, сегодня существуют разновидности для троих и четверых. Наиболее популярным вариантом остается игра на двоих в трех модификациях: пятикартный, шестикартный и семикартный криббедж.

51

Цитата из романа «Марсианский стрелок» про Джона Картера американского писателя-фантаста Эдгара Райза Берроуза (1875–1950).

52

Пить хочу (франц.).

53

Английский мореплаватель Джеймс Кук (1728–1779), открыв в 1778 году Гавайские острова, именно так охарактеризовал в судовом журнале их обитателей.

54

Мама… Мама… Почему так темно? (франц.).

55

Астарта — великая богиня войны и чувственной любви, олицетворение планеты Венера на Среднем Востоке, покровительница городов Тира, Сидона и Элата. Так же ей поклонялись в Египте и земле Ханаанской.

56

Намек на сеть торгующих по каталогам универмагов «Сирс Робак», которая покрывает всю территорию США.

57

«Санта-Мария» — каракка длиной около 23 метров, шириной около 7, осадкой 3 метра и грузоподъемностью приблизительно 400 тонн, построенная на верфях Галисии и изначально носящая имя «Маригаланте» и прозвище «Гальега» («галисийка»). Переименовал ее сам Колумб.

58

Слово «викинг» произошло от скандинавского «vikinghr» (VIII в.), дословно означающего «живущий в вике», особом военизированном поселении. Юноши, уходящие в вик, окончательно и бесповоротно рвали все связи с семьей и родом. То есть викингами называли людей, которые не желали жить в племени и подчиняться его законам. По Л. Н. Гумилеву многовековые набеги викингов явились следствием пассионарного толчка, рассекшего раннефеодальную Европу. КIX веку слово «викинг» приняло оскорбительный оттенок, вроде современного «пират, бандит».

59

Ниагарский водопад расположен на реке Ниагара, которая служит одним из участков границы между Канадой и США. Козьим островом водопад разделяется на левую, канадскую, часть шириной около 800 м и высотой 48 м, через которую проходит около 95 % всего расхода воды, и правую, американскую, шириной около 300 м и высотой 51 м. С канадской стороны в обход водопада сооружен судоходный канал Уэлленд. Над водопадом перекинут мост.

С конца прошлого века спуститься по Ниагарскому водопаду каким-либо экзотическим способом стало довольно популярным развлечением. Сейчас это запрещено.

60

То есть газету, на страницах которой публиковались многие рассказы «лунного цикла» Хайнлайна.

61

Астероид, первая из открытых малых планет, самая большая и массивная из них. Размеры составляют по разным оценкам от 930 до 970 км, радиус орбиты при вращении вокруг Солнца — 415 млн км; период обращения вокруг собственной оси — 9 часов, а вокруг Солнца — 4,6 года.

62

Малый и Большой Сырт — ранее считалось, что это возвышенности на Марсе на границе между северными равнинами и южными высотами. По новым данным это вулканическое плато, а темный цвет происходит от базальта и относительно малого количества песка. Название происходит от римского имени крупного залива Сидра у берегов Ливии.

63

То есть географией Марса

64

Копайское болото (Copais Palus) — местность в северном полушарии Марса, названа в честь заболоченного озера к северу от горы Геликон в Беотии, Греция.

65

Среднее атмосферное давление на уровне моря для Земли равно 760 мм ртутного столба или 1013,25 гПа. Марсианские колонисты поддерживали в помещениях давление на уровне двух третей земной нормы, то есть около 507 мм рт. ст., что соответствует высоте около 3500 м над уровнем моря. По Хайнлайну марсианское давление приблизительно 200–250 мм рт. ст. На самом же деле за среднее давление на Марсе, примерно соответствующее среднеуровневой поверхности, от которой отсчитывают высоту гор и глубину впадин, принята величина в 4,6 мм рт. ст. Правда, работая над романом в 1948 году, Хайнлайн не мог об этом знать; данные были получены посадочными модулями американских космических аппаратов «Викинг-1» и «Викинг-2» в 1976 году.

66

Стримон — в греческой мифологии речной бог, сын Океана и Тетис (по другой версии Понта и Талассы). Персонификация одноименной реки.

67

Диафрагмой у человека и млекопитающих называется грудно-брюшная преграда — сухожильно-мышечная перегородка, отделяющая грудную полость от брюшной.

68

Деймос — более удаленный от поверхности спутник Марса, небольшой, неправильной формы. Назван в честь сына греческого бога Ареса и богини Афродиты, имя в переводе означает «ужас».

69

Оэроэ — в греческой мифологии наяда, дочь реки Асопос в Беотии.

70

Персонаж популярной абсурдистской поэмы «Охота на Снарка» Льюиса Кэрролла.

71

Герой повести назван в честь четвертого президента США, Джеймса Мэдисона (1751–1836), стоявшего во главе американской администрации два срока, с 1809 по 1817 год. Он был спонсором Билля о правах, первых десяти поправок к Конституции.

72

«Кто эта девушка?» (исп.).

73

На правах отца (лат.).

74

Марсианский головастый попугай громогласный (лат.).

75

Прокторами называются служащие, которые следят за соблюдением дисциплины в университетах (зародилась эта должность в Оксфорде и Кембридже), а также адвокаты и поверенные при специальных церковных судах. Хайнлайн нередко применял его как замену терминов «надзиратель», «судебный исполнитель» и других.

76

Солипсизмом (от латинских solus — «единственный» и ipse — «сам») именуется крайняя форма субъективного идеализма, несомненной реальностью признающая исключительно самого сознающего субъекта, а все остальное объявляющая существующим лишь в его сознании. Основоположником солипсизма считается Джордж Беркли (1685–1753), английский философ и епископ Клойнский (Ирландия), который сформулировал главные положения учения в «Трактате о началах человеческого знания» (1710). В этическом смысле солипсизмом иногда называют крайний эгоизм, эгоцентризм.

77

Идея такого прибора была выдвинута «отцом американской фантастики» Хьюго Гернсбеком (1884–1967) в романе «Ральф 124 С 41+» (1911). Герой романа изобрел аппарат, который записывал человеческий голос в виде графика, похожего на сейсмограмму: тонкие параллельные линии с зигзагами разных размеров — от маленьких волнообразных завитков до длинных горбов. «Как не бывает двух совершенно одинаковых отпечатков пальцев, — пояснял Ральф, — так нет и двух идентичных голосов. Экспертам не составляет труда различать характеризующие каждого человека особенности произношения, интонации, манеру говорить, тембр голоса и множество других признаков». В 1968 году американский ученый доктор Керста запатентовал свой «звукоспектрограф», причем впервые он был применен именно для решения криминалистической задачи…

78

Фактически (лат.).

79

Черная Королева, персонаж повести Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» (1871), советовала: «Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее!»

80

«Мэйфлауэром» назывался построенный в 1615 году барк, на котором в 1620 году пересекли Атлантику «отцы пилигримы», основатели английской колонии, ставшей впоследствии Соединенными Штатами.

81

Плимут-Рок (Плимутская скала) расположена на побережье Массачусетского залива. Здесь было основано первое поселение в Новой Англии — Плимутская колония, на месте которой находится сегодня город Плимут. Но «Мэйфлауэр» отправился в плаванье не из Лондона, а из британского порта Плимут (по этой причине и американскому поселению было дано именно такое название).

82

Дальтонизм — врожденная частичная цветовая слепота, неспособность различать главным образом красный и зеленый цвета, чаще всего встречающаяся у мужчин. Название болезнь получила по имени английского химика и физика Джона Дальтона (1776–1844), который сам страдал ею и первым в мировой практике описал. Гемофилия (от греческого «гемо», то есть «кровь», и «филия» — «склонность, близость») — наследственное заболевание мужчин, характеризующееся повышенной кровоточивостью вследствие удлинения времени свертывания крови и недостатка в крови особого вещества — антигемофильного глобулина.

83

Пустыня Мохаве расположена на юго-западе США, в южной части штата Калифорния; частью ее является знаменитая Долина Смерти. Общая площадь пустыни — около тридцати тысяч квадратных километров. Островерхие хребты, высотой до 3366 м, чередуются здесь с широкими, заполненными песком котловинами. Осадков выпадает 40-150 мм в год, но нередки периоды, когда их вовсе не бывает годами — здесь находится так называемый «полюс сухости» североамериканского континента.

84

Биврест (или Бильрёст, то есть, в переводе с древнеисландского, «трясущаяся дорога») — в северных мифах радужный мост, который соединяет Землю и Асгард, обиталище богов.

85

Твердая земля уже вовсе не твердая (вольный перевод с латыни).

86

То есть в Таиланд. Сиамом эта страна называлась до 1939 года, а также в период с 1945 по 1948 год.

87

Прохождение любого испытания, а также каждый достойный поступок в скаутской организации отмечается вручением особого значка. Обладатель двадцати одного такого значка получает звание «скаут-орел».

88

Так называется заседание, в ходе которого командир корабля выслушивает дела тем или иным образом провинившихся матросов и принимает по ним решения.

89

В других романах Хайнлайна можно встретить выражения: «факельные корабли Ортеги», «факел Ортеги», то есть главный инженер «Мэйфлауэра» также конструктор этого типа двигателей.

90

Акрофобия — боязнь высоты (греч. «акрос» — высота и «фобос» — страх). Акробат в переводе с греческого означает «поднимающийся вверх»

91

В статье А. Эйнштейна «К электродинамике движущихся тел».

92

Бун Дэниел (1734–1820) — знаменитый американский первопроходец, герой фронтира. Вместе с братом охотился в диких тогда лесах штата Кентукки, в 1775 г. привел на территорию группу поселенцев. В следующем году возглавил местных ополченцев, воевал с индейцами, был захвачен в плен и бежал. В 1782 г. стал шерифом округа и заместителем главного землеустроителя графства. Его имя обросло множеством легенд и в 1925 г. было внесено в национальную «Галерею славы».

93

Святой Патрик (ок. 389 — ок. 461) — христианский миссионер, ставший первым епископом Ирландии, а после смерти и причисления к лику святых — ее небесным патроном.

94

Агинальдо Эмилио (1869–1964) — один из предводителей филиппинской национально-освободительной революции 1896–1898 годов, впоследствии — президент Филиппинской республики.

95

Мигуэль Хосе Хуниперо Серра (1713–1784) — испанский католический священник, миссионер, немало сделавший для обращения в христианство американских индейцев в Мексике, и в частности — в Калифорнии, входившей тогда в состав Мексики.

96

Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская медсестра, особенно прославившаяся во время крымской войны; впоследствии сделала очень много для коренной реорганизации госпиталей и больниц.

97

Прецессией называется такое движение оси твердого тела (в данном случае — «Мэйфлауэра»), при котором она описывает круговую коническую поверхность.

98

Это не совсем так. Ранее считалось, что кольца Сатурна, открытые в 1656 году голландским астрономом Христианом Гюйгенсом (1629–1695), являются уникальным астрономическим объектом. Но в конце XX века космическими станциями «Пионер-10», «Вояджер-1» и «Вояджер-2» были обнаружены кольца и у Юпитера, Урана и Плутона. Ширина системы колец Юпитера около 6000 км, толщина — около 1 км. Состоит она из частиц, размеры колеблются от нескольких миллиметров до нескольких метров. Но Хайнлайн все-таки прав: таких выразительных, как у Сатурна, колец Юпитер не имеет.

99

Имеется в виду открытый в 1892 году американским астрономом Эдуардом Э. Барнардом (1857–1923) спутник Юпитера Амальтея.

100

То есть зимнее жилище канадских эскимосов, которое строится из вырезанных из слежавшегося снега блоков и в законченном виде имеет форму купола со входом в виде длинного коридора.

101

Под корочкой (фр.).

102

Оаху — третий по величине и первый по значимости остров Гавайского архипелага, вошедшего в 1959 году в состав США в качестве пятидесятого штата. Имперская долина (Империал-Вэлли) — район орошаемого земледелия на юго-востоке Калифорнии, являющийся частью пустыни Колорадо. Айова — штат в центральной части США со столицей Де-Мойн; здесь развито овощеводство и хлебопашество.

103

На сегодняшний день известны по крайней мере 63 спутника Юпитера. Первые четыре — самые крупные — были открыты Галилео Галилеем в 1610 году и потому называются «галилеевыми» (Ио, Европа, Ганимед и Каллисто). Пятый — Амальтея — был открыт 9 сентября 1892 года Барнардом. Ко времени написания романа известно было 11 спутников.

104

Роанокская колония была организована английским мореплавателем и пиратом сэром Уолтером Рэли (1552–1618) на открытом им острове к северо-востоку от Каролины. Мероприятие закончилось неудачей, колония погибла (видимо, от тропических болезней).

105

Роберт Стефенсон Смит, барон Баден-Пауэлл (1857–1941) — английский генерал, участник англо-бурской войны, в 1908 году основал первую бой-скаутскую организацию.

106

Auto de fe означает «акт веры». Первоначально в Португалии и Испании так называлось только оглашение, а впоследствии — и приведение в исполнение приговоров Святейшей инквизиции. В массовом сознании выражение в первую очередь закрепилось как сожжение на костре еретиков.

107

БТЕ — британская тепловая единица, равная 0,252 ккал.

108

Это прозвище Джонатана Чэпмена (1775–1847), одного из самых знаменитых пионеров-первопроходцев Америки. Главное, чем он был знаменит, — это яблоневые рощи, которые он сажал по всему Огайо и западной Пенсильвании. Начиная с 1801 года и до самой смерти Джонатан Чэпмен, иногда на лошади, чаще — на собственной спине, доставлял в самые глухие и необжитые уголки штата кожаные мешки с яблочными семечками, расчищал участки земли и засевал их, стараясь превратить свою страну в цветущий сад.

109

Голгофой (Черепом) называется горная возвышенность, расположенная к северо-западу от Иерусалима; в евангельские времена она находилась «недалеко от города», «вне врат», но сегодня принадлежит к собственно городской территории. Согласно христианскому преданию, здесь был погребен Адам, а по словам евангелистов именно туг был установлен крест, на котором распяли Христа Существуют две версии происхождения названия Голгофы: по первой оно дано из-за сходства холма с формой черепа; по второй — из-за того, что в библейские времена место это было усеяно черепами казненных здесь преступников. Именно это второе толкование и имеет в виду Джордж.

110

То есть не мешай подкормиться тому, кто на тебя работает (Новый завет, 1-е послание к коринфянам, 9–9).

111

Это лишь одна из устаревших версий. Согласно современным представлениям, Плутон — планета «приблудная», захваченная Солнечной системой. Главным аргументом в пользу подобных гипотез является то, что орбита Плутона наклонена под углом 17 градусов к плоскости эклиптики.

112

«Стрит» в покере — это любые последовательные пять карт любых мастей (например: король пик, дама треф, валет бубен, десятка пик, девятка червей), «стрит-флеш» — это последовательность из пяти карт одной масти; туз в обоих случаях может быть как самой старшей, так и самой младшей картой.

113

Легендарная красавица, царица Эфиопии, одна из жен царя Соломона. Упоминается в библейской Третьей Книге Царств (гл. 10, ст. 1-14).

114

Эндрю Джонсон (1808–1875), американский политический деятель, вице-президент (март-апрель 1865) в администрации 16-го президента США Авраама Линкольна, после его убийства ставший 17-м президентом США (1865–1869). Джонсон выдвинул так называемую программу Реконструкции Юга, которая и после ликвидации Линкольном института рабства сохранила на Юге всю власть в руках крупных землевладельцев-плантаторов. Не имел формального образования.

115

Рогатая змея (или кераст, crotalus ceraster) — один из видов гремучей змеи. Водится она на юге-западе США и севере Мексики; название свое получила за выдающиеся над глазами наподобие рогов наросты.

116

Меса (или меза) — характерная для рельефа юга США и Мексики небольшая столовая возвышенность с обрывистыми склонами, образующаяся в результате ветровой и водяной эрозии обширных плато.

117

Капитаном призрачного «Летучего Голландца» был шкипер Ван дер Декен, хотя некоторые источники утверждают, что Ван Страатен.

118

Boot-leg (англ.) имеет также значение «изготовление, транспортировка и продажа запрещенных спиртных напитков». Занимались этим люди, именуемые бутлегерами. Book (англ.) — книга.

119

«Лайми» (от названия цитрусового плода лайма) называли английских моряков, которым с 1795 года выдавали сок лайма в качестве противоцинготного средства. Прозвище жителей северных и восточных штатов США «янки», по слухам, произошло от «Ян-киис» (то есть Ян-сыр). Сначала так называли голландских пиратов, а затем голландцы, жители Нового Амстердама, стали называть так английских переселенцев.

120

Корралем (или коралем) называется загон для скота (от искаженного португальского слова curral).

121

В библейской Книге пророка Даниила (гл. У, ст. 1-31) рассказывается, как последний царь вавилонский из халдейской династии Валтасар во время осады его столицы Вавилона войсками Кира, царя персидского, и Дария, царя мидийского, устроил во дворце пышное пиршество, где вместе с приближенными кощунственно пил вино из похищенных в Иерусалимском храме золотых и серебряных сосудов. В разгар пира таинственная рука начертала на стене роковые слова: «Мене, мене, текел, упарсин», которые призванный в пиршественный зал пророк Даниил объяснил следующим образом: «мене» — исчислил Бог царство твое и положил ему конец; «текел» — ты взвешен на весах и найден очень легким; «упарсин» — разделено царство твое и отдано мидийцам и персам.

122

Валькириями (то есть буквально «выбирающими убитых») в скандинавской мифологии называли воинственных дев, подчиненных богу Одину и участвующих в распределении побед и смертей в битвах. Павших в бою храбрых воинов валькирии уносят в Валгаллу, небесный чертог Одина, где прислуживают им, поднося выпивку и следя, чтобы пиршественные чаши не пустовали.

123

То есть как уроженцы Ист-Энда, Лондон, которые отличались неграмотной, грубой, зато сочной, с изобилием метафор и скрытых рифм речью.

124

Тангейзер (ок. 1205–1270) — немецкий поэт-миннезингер, персонаж произведений Эрнста Амадея Гофмана, Генриха Гейне и оперы Рихарда Вагнера «Тангейзер». Искусство миннезингеров возникло в XII веке под влиянием провансальских трубадуров; они воспевали любовь к Прекрасной Даме, служение Богу и сюзерену, крестовые походы и т. д.

125

Фавн стадный венерианский Смита (лат.).

126

По интенсивности линий в спектрах звезд в зависимости от физических условий в их атмосферах (температур, давлений и т. д.) все звезды делятся на спектральные классы O-B-A-F-G-K-M, причем этот ряд расположен в порядке убывания температуры (от 30 000 гр. К до 3000 гр. К). Звезды спектральных классов О и В — голубые, А и F — белые, G — желтые (к ним относится и наше Солнце), К — оранжевые, М — красные.

127

«Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним, а праведник смел, как лев» (Книга притч Соломоновых, стих 28-й).

128

То есть к людоедству.

129

Дракон венерианский Уилсона (лат.).

130

То есть истинный кокни, родившийся на свет в пределах слышимости колоколов церкви Сент-Мари-ле-Боу на Боу-стрит в Ист-Энде, Лондон.

131

То есть «это слово описывает не предметы и явления, а чувства говорящего, и значение его сильно зависит от обстановки.

132

Роберт Хатчингс Годдард (1882–1945) — американский ученый, один из пионеров космонавтики, положивший начало созданию жидкостных ракетных двигателей: 16 марта 1926 года он впервые в мире осуществил запуск такой ракеты, взлетевшей на 12,5 м в высоту и пролетевшей 56 м от точки старта.

133

Форт Самтер защищал вход в гавань города Чарлстона, штат Южная Каролина. Его обстрел мятежниками-конфедератами 12 апреля 1861 года послужил началом Гражданской войны.

134

Хобсоновским выбором иносказательно именуется выбор безальтернативный. В Англии, в Кембридже, некий Томас Хобсон (1544–1631), сдавая напрокат лошадей, поставил дело таким образом, что клиенту всякий раз волей-неволей приходилось брать лошадь, стоявшую в ближайшем к дверям конюшни стойле.

135

Status quo переводится с латыни как «положение, которое…» и, как правило, является составной частью более сложных оборотов. Также употребляется в смысле «существующее положение».

136

Такая попытка удалась лишь Пекосу Биллу, самому дикому из фольклорных героев Дикого Запада, персонажу многочисленных историй и анекдотов, среди которых есть и рассказ о том, как этот храбрый ковбой прокатился верхом на смерче.

137

В Евангелии от Матфея (VIII-20) сказано: «И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где преклонить голову».

138

Франкский язык (итал.). Ранее обозначал смешанный язык, сложившийся в средние века в районе Средиземноморья (Левант) на основе французской, прованской, итальянской лексики и служивший средством общения — главным образом торгового — арабских и турецких купцов с европейскими, которых в Леванте всех подряд именовали франками (откуда и пошло название). В современном понимании означает функциональный тип языка, который используется в качестве средства общения между носителями разных языков в ограниченных сферах социальных контактов.

139

Псалтирь, ХХХVIII, стих 4.

140

Джованни Вирджинио Скиапарелли (1835–1910), итальянский астроном, член-корреспондент с 1874 и иностранный почетный член с 1904 года Петербургской Академии наук, открывший в 1877 году «каналы» на Марсе.

141

Адонис, финикийское божество города Библ. В греческих мифах — прекрасный юноша, сын Мирры, превращенной в мирровое дерево, который полюбился богине любви Афродите (Венере), за что бог войны Арес подстроил ему смерть на охоте от клыков дикого зверя. Из капель его крови появились цветы, также названные его именем. По другой версии его смерть — дело рук богини охоты Артемиды.

142

Сословный дух, корпоративный дух, дух чести (фр.).

143

Пиджинами (от искаженного английского business — «дело») называют структурно-функциональный тип языков, не имеющий коллектива исконных носителей и развившихся путем существенного упрощения структуры языка-источника. Используются они как средство межэтнического общения в среде смешанного населения. На Земле зарегистрировано около полусотни пиджинов и пиджинизированных языков — в основном, в ЮгоВосточной Азии, Океании и Африке.

144

Герой рассказа Редъярда Киплинга «Тумай, сын Тумая» из первой «Книги джунглей».

145

В городке под таким названием на юго-западе штата Мичиган находится крупнейшее мебельное производство, и потому название «Гранд-Рапидс» стало нарицательным для мебельного ширпотреба вообще, независимо от места его реального производства.

146

Многое в малом (лат.).


Еще от автора Роберт Хайнлайн
Дверь в лето

Роберт Энсон Хайнлайн (1907–1988) — «Гранд-мастер» американской и мировой science fiction, неоднократный лауреат премий «Хьюго» и «Небьюла», еще при жизни обеспечивший себе место в «Зале Славы НФ», один из величайших авторов XX века, во многом определивших лицо современной научной фантастики. Его произведения экранизированы и переведены на множество языков, его неудержимая фантазия до сих пор изумляет все новые поколения читателей.Его предали. Предали те, кого он считал другом и любимой женщиной. Его гениальные изобретения — в чужих руках, а сам он — проснулся после гипотермии спустя тридцать лет после того, как еще можно было что-то изменить.


Звёздный десант

За эту книгу Хайнлайна называли милитаристом.Когда Землю атакует опасный враг — совершенно чуждая и бесконечно далёкая от людей цивилизация багов — разумных насекомых, смелым и отважным звёздным десантникам остаётся только одно: встать на защиту родной планеты. В этой войне нет места перемирию и поиску понимания между врагами. Вопрос может решить только сила.Но «Звёздный десант» — не просто боевик. Это ещё и социальная фантастика. В описанном обществе тяготы, лишения, боль и смерть солдата — добровольная жертва, которую он должен принести, чтобы получить право решать за других…© alex2Премия за достижения в научной фантастике (Премия «Хьюго») в 1960 г. (категория «Роман»).


Пасынки Вселенной

Роберт Хайнлайн вошел в американскую литературу в начале 40-х годов и оказал глубочайшее влияние на развитие в ней научно-фантастического жанра. Вот как оценивает его творчество Артур Кларк: «Боб Хайнлайн — один из основателей современной научной фантастики и первый исследователь многих тем, ставших за последнее тридцатилетие основными в ней. Вряд ли будет преувеличением сказать, что влияние, оказанное им на развитие жанра, можно сравнить только с влиянием, оказанным Уэллсом, также посеявшим семена, всходы которых с энтузиазмом пожинали последующие поколения фантастов».


Неприятная профессия Джонатана Хога

Джонатан Хог не помнит, что он делает днем. Совсем! И прибегает к помощи частных детективов, чтобы выяснить это. То, что те выясняют, может напугать кого угодно…Из этого романа вышли такие голливудские шедевры, как «Матрица» и «Быть Джоном Малковичем». Именно в этом романе у небоскребов впервые появились несуществующие этажи, а реальность превратилась в бесформенную серую массу, которая проглядывает сквозь щели в декорациях жизни. Хайнлайн создал очень убедительный роман о том, что мир перестает существовать в тот самый момент, когда мы перестаем о нем думать.


Кукловоды

Земля безнадежно обречена – коварные пришельцы с Титана, тайно высадившиеся на нашей многострадальной планете, начали свое победное шествие, превращая ничего не подозревающих людей в своих рабов. Эти твари, слабые и беспомощные в собственном теле, паразитируют на людях, подчиняя их своей воле и используя для достижения своих целей. Их хитрости и коварству нет предела, но на пути инопланетных захватчиков встают доблестные агенты таинственного Отдела – глубоко законспирированной спецслужбы, о существованиикоторой знает лишь президент США..


Чужак в чужой стране

Герой — землянин Майкл Валентин Смит, воспитанный древней мистической марсианской цивилизацией — возвращается на Землю, где, благодаря своим способностям к экстрасенсорному восприятию и особой философии (соединение религии, любви, аутотренинга, мистицизма и оккультизма, сексуальной «либерализации», теории коммун-«гнезд» и т. п.), а также помощи друга и учителя — экстравагантного адвоката, резонера и всезнайки Джубала Хэршо, становится мессией. Успеху романа, местами перегруженного диалогами и монологами, способствовала иконоборческая позиция автора, смело пошедшего на низвержение многочисленных табу НФ — в основном сексуальных и религиозных, ярко, сочно выписанные характеры, а также в немалой степени отстраненная авторская ирония.Альтернативные названия [= Чужой в чужой земле; Пришелец в земле чужой; Чужак в стране чужой; Чужак в чужом краю; Чужой в стране чужих].


Рекомендуем почитать
Размах и энергия Перри Экса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Летописная завеса над князем Владимиром

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Эскадрон несуществующих гусар

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Достойное градоописание

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жалкие бессмертные дождевые черви

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фиалка со старой горы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Весь Хайнлайн. Гражданин Галактики

В очередной том полного собрания сочинений Роберта Энсона Хайнлайна (1907–1988) вошли классические романы писателя, укрепившие его славу одного из лучших фантастов столетия. Новый взгляд на пространство-время, научные размышления и захватывающие приключения лежат в основе произведений, составивших эту книгу.


Весь Хайнлайн. Чужак в стране чужой

Этот роман, ставший культовой книгой для любителей фантастики всего мира, — одно из лучших произведений Гранд-мастера Роберта Хайнлайна. Вышедший в начале шестидесятых «Чужак…» произвел огромное впечатление на современников и оказался революционным для своей Переломной эпохи.* * *Герой — землянин Майкл Валентайн Смит, воспитанный древней мистической марсианской цивилизацией — возвращается на Землю, где, благодаря своим способностям к экстрасенсорному восприятию и особой философии (соединение религ.