Вершина желания - [15]

Шрифт
Интервал

Именно поэтому она связалась с Адамом — своим помощником, который был эффектным парнем и здоровым, как конь. Когда он впервые вошел в ее кабинет, она не знала, то ли ей падать замертво, то ли падать ниц. Печатать он не умел, по телефону говорить тоже, поэтому она доверила ему ту единственную работу, с которой он мог успешно справиться. И все шло хорошо, если и немного не в русле прямых рабочих обязанностей, пока ему не взбрело в голову требовать повышения по службе.

— Ты только что устроился.

— Я думаю о программе подготовки менеджеров.

— У тебя нет высшего образования.

— Может, мы могли бы подделать диплом?

— Адам, я не думаю, что твое будущее лежит в сфере управления веб-компаниями с венчурным капиталом.

Он понесся с места в карьер:

— Ты считаешь, я на это не способен?!

Молли сделала паузу. Адам находился в самом разгаре процесса, и она не хотела его отвлекать.

— Я уверена, ты можешь сделать все, что угодно, к чему лежит твоя душа.

— Дерьмо! Я вижу, ты меня совсем не уважаешь. — Он скатился с кровати и стал одеваться. — У кое-кого из нас есть работа, — с ханжеским высокомерием заявил он и вышел из номера отеля.

И когда все это дерьмо закрутилось, Молли обнаружила, что нет никого страшнее в гневе, чем мужчина с уязвленной гордостью. Адам собрал целую армию защитников и ринулся в бой, как римский легион. Он нанял трех адвокатов, специализирующихся на защите гражданских прав (все три адвоката — женщины, как заметила Молли), чьи кислые рожи начинали светиться, едва только они заговаривали о своем клиенте. Конец пришел быстро. Отстранение от должности и пожизненное членство в Обществе сексоголиков, и никакой надежды вновь получить работу в солидной фирме. Адама включили в программу подготовки менеджеров, причем услуги персонального наставника Адама оплачивала фирма.

Молли забралась под одеяло и натянула его до подбородка. Она слышала, как за стеной печатает Джек. Какой странный мужчина. Он, конечно, милый, но кому придется по вкусу рассеянный взгляд, словно он о чем-то глубоко задумался и вышел не на той остановке и теперь больше не знает, в каком округе находится. Это Кейт уговорила Молли пожить у него, и была весьма настойчива. Молли уже готова была переехать в мотель на бульваре Ла-Сиенега, но Кейт буквально умоляла ее пожить некоторое время у ее брата, даже заплатить предлагала.

— Зачем тебе это?

— Ему не помещает компания. У него сейчас трудные времена.

— И что это за трудные времена?

— Он стал скрытным, необщительным, пытается всем диктовать свою волю и всеми недоволен. Но я уверена, это у него пройдет.

Ну, она не собиралась задерживаться у Джека надолго. Она проживет здесь ровно столько, сколько ей потребуется, чтобы снова встать на ноги. По ее прикидкам, для того чтобы найти работу и заработать денег, которых хватит на то, чтобы снять квартиру на ближайший месяц, потребуется недели две. Молли выключила свет и провалилась в сон.


В своей комнате Джек выключил компьютер. Он прислушался, но за стеной все было тихо. Он не мог в это поверить. Женщина в его доме. Меньше всего ему нужна была сейчас женщина в соседней комнате. Такая доступная во всех смыслах, такая женственная. Джек проглотил слюну и встряхнулся. В отличие от своих героев он был решительно настроен на то, чтобы оставаться джентльменом. Он лег на спину, заложил руки за голову и закрыл глаза. Но тут он вспомнил: Том, его кот, находится в комнате Молли. Тому нравилось спать в свободной спальне, но он боялся закрытых дверей. Панически боялся. Как только он натыкался на закрытую дверь, в него словно вселялся дьявол: он начинал носиться по комнате, царапая и кусая все, что попадалось у него на пути. На самом деле сейчас он, возможно, дрожит под кроватью, готовый превратиться в бешеный клубок шерсти.

Джек вышел в коридор и постучал в дверь комнаты Молли.

— Да? — сказала она и включила свет.

— Можно мне войти?

— Сейчас?

— Тому нужно выйти.

— Что?

— Том злится, когда его запирают. Ответом была тишина.

Джек деликатно покашлял.

— Я не собирался вас беспокоить, но я не хочу, чтобы он взбесился.

Молли открыла дверь и с любопытством уставилась на Джека. Тот протиснулся мимо. У кровати он опустился на колени и вытащил из-под кровати коричнево-черного кота. Кот уставился на Молли желтыми глазами.

Молли вытаращилась на кота:

— Так это кот?

Джек взял кота на руки, как ребенка.

— Его зовут Том.

Молли засмеялась, явно испытав облегчение.

— Привет, Том. — Она захотела погладить кота, но тот стремительно выпростал лапу и царапнул ее.

— Ой! — Она отдернула руку. Джек потерся о кота носом.

— Он очень ранимый. В прошлом месяце его чуть было не кастрировали.

— Какая жалость.

— И вы тоже? Почему все его так не любят? Мои соседи терпеть его не могут. Они говорят, что он соблазняет соседских кошек, оставляя свои метки по всему Венис-Бич.

— О, даже так?!

— Они посылали мне письма с угрозами, звонили. Я сказал им, что кот всего лишь пользуется своими правами на свободу репродукции. Но однажды ночью они его поймали. Я успел в клинику как раз вовремя. Так что он остался цел. — Джек почесал коту живот. — Тебя ведь не тронули, дружок?


Еще от автора Нина Килхем
Как поджарить цыпочку

Для героини этого романа кулинария не только любимая работа и образ жизни. Когда рушится ее брак, именно кулинарный опыт подсказывает Джасмин Марч, как ей избавиться от любовницы мужа. И тогда детективная линия романа приводит нас к весьма неожиданному повороту сюжета.


Рекомендуем почитать
Судьба

Он не должен был целовать меня. И мне это не должно было нравиться. Гаррет Купер — ворчливый, властный, грубый. Мы должны работать вместе, чтобы спасти отель моей семьи, но каждый раз, когда мы находимся в одной комнате, летят искры. И это не хорошо. Между нами начинаются тяжелые отношения, и это на мне… частично. Что-то связанное с его унижением после слишком большого количества коктейлей и с тем, что он слишком далеко запустил свою сварливую удачу. В свою защиту скажу, я не знала, кем он был в то время, но вам лучше поверить, что он ушел, зная, кто я такая.


Это было жаркое, жаркое лето

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ночной кошмар Купидона

Купидон увидел Аврору, которая под бой курантов на Новый год загадала желание: «обрести любовь», и сразу захотел уволиться. Но поздно: бумажка с желанием уже сожжена, а шампанское выпито вместе с пеплом. Что ж, придется исполнять волю клиента.


Рок царя Эдипа

Жена богатого американского фермера Инна Соломина прилетает в Москву на свадьбу сына, с которым судьба разлучила ее почти 20 лет назад. Трудным оказывается путь матери и сына навстречу друг другу, но они преодолевают его.


В поисках цветущего папоротника

Старик ступил на кладбищенскую землю, устало опустился на траву. Как он очутился здесь? Почему вдруг бросил все дела? Неужели виной всему Пуанкаре с его теоремой о возвращении? Совсем седой, с лицом, испещренным морщинами, из-за которых не видно старых шрамов, старик вовсе не был похож на профессора. Особенно здесь, среди оглушающей кладбищенской тишины. Он поднял глаза на могильный камень, у которого сидел. Ева. Ее не стало шесть лет назад. Она всегда жила здесь, на родной земле, в Беларуси. Когда-то они были неразлучны.


Все к лучшему

Поездка на Гавайи давала Мэтти Шарп долгожданную возможность приятно отдохнуть, а заодно и выполнить поручение тети, коллекционирующей предметы старины. Девушке предстояло забрать у престарелого миллионера Кормье бесценный средневековый меч. Но отпуск Мэтти против всяких ожиданий оказался полон тайн и опасностей. Над девушкой нависла угроза гибели. И единственный, кто в состоянии помочь ей разорвать смертоносную паутину, — отважный и изобретательный Хью Эбботт…