Верните себе здравомыслие: Применение нестандартного подхода общей семантики - [3]
На первый взгляд, многое из того, что мы говорим, может показаться ‘простым’, и даже ‘очевидным’. По мере чтения, вы можете заметить, как ‘очевидное’ становится более сложным; ‘простое’ – тяжёлым для понимания, и ещё тяжелее для применения. Мы постарались представить некоторые весьма сложные понятия настолько доступными, насколько возможно, но порой вы, возможно, будете испытывать смятение по ходу освоения.
Иногда мы представляем понятия нестандартным способом. Мы обращаем ваше внимание на один из таких способов для того, чтобы снизить или избежать смятения. Мы используем одинарные кавычки, не только традиционно для английского письма – чтобы показать цитату внутри цитаты – но и для того, чтобы отделить слова и фразы, с которыми, по разным причинам, с точки зрения общей семантики, стоит обращаться с осторожностью. Например, в предыдущем абзаце мы обособляем слова «очевидное» и «простое» одинарными кавычками для того, чтобы показать, что толковать эти слова стоит с осторожностью, так как они могут исказить ситуацию, к которой применены. Также от случая к случаю, мы обособляем одинарными кавычками слова, использованные с комическим или иносказательным эффектом.
Мы включили глоссарий терминов, которые написаны ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ МАЛОГО КЕГЛЯ, если упоминаются в тексте впервые.
Мы рекомендуем, в ходе чтения этой книги, принять первоначальное смятение, как показатель того, что вы осваиваете новый подход к старым проблемам. ‘Странное’ станет знакомым, и вы сможете извлечь пользу из общей семантики, как смогли мы. Рекомендуем следовать старому совету: “Придя в растерянность, продолжайте читать».>2 И помните, что слов не бывает достаточно.
Глава 1
Вводная информация
ОБЩАЯ СЕМАНТИКА (ОС) была разработана Альфредом Коржибски, польским инженером, который поселился в США после Первой мировой войны. Смерть и разрушение, принесённые войной привели его в ужас, и побудили ответить на вопрос, как люди смогли продвинуться технологически так далеко, но при этом не могут привести в порядок свои взаимоотношения. Исследовав этот вопрос на протяжении более десяти лет, он выработал принципы общей семантики, которые в более полной мере представлены в его книге Science and Sanity (Наука и Здравомыслие) (1933 г).
Общая семантика служит основой для работы Съюзан в качестве психолога и для работы Брюса в качестве физиотерапевта, практикующего обучение и терапию осанки-и-движения. Мы понимаем, что всё, о чём мы здесь пишем, является частью и отражает наше уникальное понимание направления общей семантики. Поэтому, мы хотим представиться в начале этой книги.
Съюзан: Мой первый методист дал мне People in Quandaries (Люди в Недоумении) – книгу Уэндэлла Джонсона, популяризующую ОС. «Тебе стоит прочесть эту книгу, потому что ты уже работаешь в этом направлении», сказал он после того, как прослушал запись моей работы в качестве докторанта по психологии. Так начались мои опыты с ОС.
В дальнейшем, исследование и практика рационально-эмоционально-поведенчиской терапии, которая была частично выработана из ОС, подтолкнули меня продолжать эти опыты. После посещения двух семинаров в Институте Общей Семантики (ИОС), я вошла в штат преподавателей в 1983 г, и продолжала работу до 1997 г. Благодаря работе в совете по образованию, редактором научных журналов General Semantics Bulletin и Time-Bindings, а также через написание статей по ОС, я углубила свои познания и способность применять ОС в разных ситуациях.
Эти опыты оказались настолько полезными, как в профессиональной деятельности, так и в личной жизни, что мне захотелось, чтобы они принесли пользу и другим людям.
Какую пользу? Я хорошо помню свой первый семинар по ОС. На меня произвёл положительное впечатление штат сотрудников и других присутствовавших, кто изучал и практиковал общую семантику на протяжении многих лет. Они оказались очень дружелюбными и отзывчивыми по отношению к окружающим и к миру в целом. Я также узнала, что они добились больших профессиональных успехов. В ходе своей работы в этой дисциплине я узнала, что когда мы пользуемся ОС, то достигаем похожих результатов.
Брюс: Когда я был подростком и проводил много времени за книгами, в одном журнале я наткнулся на The Tyranny of Words (Тирания Слов) Стюарта Чейза в списке литературы, рекомендованной молодым людям. Моё внимание привлекло название. После прочтения этой книги, мне захотелось узнать больше, и я стал читать другие книги об общей семантике. Поворотной точкой была книга PeopleinQuandaries, которую я нашёл в школьной библиотеке. Для меня это была самая странная книга из всех, что я прочёл на тот момент. Меня удивило, что кто-то на самом деле мыслил таким образом. Мне захотелось узнать больше, потому что информация в книге показалась мне более разумной из всего, что я слышал и читал.
По ходу чтения, я понял, что могу использовать этот подход с пользой. Из книг я узнал о Международном Обществе Общей Семантики, о научном журнале Общества, ETC., о книге Наука и Здравомыслие, об Институте Общей Семантики, и о семинарах в этом институте.
Когда я изучал физиотерапию и обучение осанке-и-движению, я узнал, что ОС помогает эффективно оценивать и направлять свои действия в учёбе и в решении проблем. Это открытие побудило меня углубиться в эту область.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.
«Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей» (2008) — рассказ Дэниела Эверетта о его жизни среди индейцев народности пираха в джунглях Амазонии. Молодой лингвист и миссионер отправился в Бразилию со всей семьей, чтобы перевести на язык пираха Библию и обратить индейцев в христианство. Пираха не отмечают смену дня и ночи и не знают частной собственности, в их языке нет числительных, устоявшихся цветообозначений, понятий «право» и «лево» и сложных предложений. Общение с пираха, интерес к их образу жизни, культуре и языку полностью изменили представления Эверетта о науке и религии.