— Какая большая яхта, — восхитился Скотт, окинув взглядом изящное судно.
— Мистер Далтон проводит на ней много времени, — усмехнулся матрос. — Средства связи здесь фантастические — можно прямо с моря мгновенно вызвать любую точку на земном шаре. Он в состоянии руководить своим бизнесом с борта яхты.
— Вот это жизнь! — задумался Скотт. — Должно быть, содержать такую посудину стоит чертовски дорого.
Матрос улыбнулся еще шире:
— Думаю, да. Вам удобно, миссис Эндрюс?
— Да, благодарю вас.
Кейт с отчаянным видом вцепилась в свою шляпу, когда ветер швырнул в лицо прядь ее собственных волос. Хорошо хоть, черные очки защищали глаза. Про себя она обругала Скотта за его распоряжение распустить волосы.
— Мы почти прибыли, — весело сообщил молодой матрос.
И вскоре они в самом деле оказались у цели. Алекс Далтон стоял у трапа, когда они поднимались на борт яхты.
Скотт, как всегда, начал пустословить.
— Извините, что задержали вас. Это все по вине Кейт. Вы знаете, эти женщины…
Алекс Далтон встретил Кейт прямым взглядом.
— Я испытываю только радость, видя вас здесь.
Эта фраза смутила Кейт, так как предназначалась исключительно ей. Далтон намеренно не замечал Скотта, как и вчера при прощании. Он взял ее за руку и улыбнулся довольно, похожий на сытого тигра.
— Я устроил для вас столик в тени. Там вы будете защищены от солнца и ветра и даже сможете снять шляпу.
Далтон, разумеется, видел, как они подплывали на лодке. Его проникновенный взгляд, рука, уверенно державшая ее руку, заставили Кейт насторожиться. Если раньше она была уверена, что Скотт ошибается относительно намерений Далтона, то теперь ее внезапно охватило сомнение. Хотя что плохого, если люди держатся за руки?
Далтон проводил их на верхнюю палубу, частично прикрытую тентом. Плетенные из бамбука кресла, скамеечки для ног, столики скрывались в тени, а для желающих позагорать на солнце лежали надувные матрацы. Здесь собралась вчерашняя компания, которая добродушно пожурила опоздавших. Кейт быстро оглядела дам, Джен Листер вырядилась в бермуды и некое подобие куртки танкиста, что очень невыгодно подчеркивало ее объемистые бедра. Кейт улыбнулась Джен — может, та и лишена вкуса, но как человек лучше многих из присутствующих здесь женщин. Уэнди Джесселл щеголяла в желтом спортивном костюме, красиво оттенявшем ее густой загар и пышно взбитые темные волосы. В отдалении на резиновом матраце возлежала Фиона Чардуэй, впитывая солнечные лучи. Нарочитой демонстрации обильно смазанного кремами тела ничуть не мешали узенькие полоски красного бикини. Она собрала свои длинные черные волосы в небрежный узел на макушке, и Кейт подумала с иронией, стал бы Скотт вытаскивать шпильки из прически Фионы или нет.
Скотт незамедлительно направился к Фионе и опустился рядом, одарив блистательной улыбкой. Алекс Далтон потянул Кейт к паре кресел, поставленных в стороне от других. Совершенно очевидно, он решил сохранить ее только для себя. Убедившись, что Кейт удобно устроилась, он поместился рядом и подозвал стоявшего неподалеку стюарда.
— Что бы хотели выпить?
— Хорошо бы лимонаду, — улыбнулась она, пытаясь скрыть охватившее ее беспокойство.
Отдавая распоряжение, Далтон жестом указал на Скотта.
— И позаботьтесь о мистере Эндрюсе. Пусть он ни в чем не испытывает недостатка.
Его едкий тон лишь усилил тревогу. Кейт произнесла несколько банальных фраз о погоде, пока не принесли напитки. Ее удивило, что Далтон заказал себе ананасовый сок. Он сверкнул обезоруживающей улыбкой.
— Я редко употребляю алкоголь днем — он туманит мне голову.
Значит, сегодня ты хочешь, чтобы твои мысли были ясными, добавила про себя Кейт. Да Скотт просто наивный младенец по сравнению с этим человеком. Далтон чрезвычайно скрытен, он опасен, и ей стало не по себе от того, что она должна вести с ним игру.
Яхта снялась с якоря, и Далтона засыпали вопросами о технических характеристиках судна. В какой-то момент он встал и, подойдя к поручням, завел разговор с Бобом Чардуэем. Кейт воспользовалась случаем, чтобы получше рассмотреть этого Далтона.
Вчера вечером он казался приземистым, толстоватым, но сейчас, в матросских шортах и холщовой рубашке, выглядел по-иному. Крупный, мускулистый, он напоминал Кейт дерево: такой же крепкий, мощный, его не сдвинешь с места.
Внезапно его острые голубые глаза вонзились в нее; он не скрывал: ему известно, что она наблюдает за ним, и это заставило Кейт покраснеть. Его взгляд на мгновение задержался на распахнутом вороте, повергнув ее в еще большее замешательство. Украдкой она взглянула на Скотта — тот был поглощен Фионой, и Кейт вздохнула с облегчением.
— Вот, представляю вам Джека — он ответит на все вопросы, — быстро закруглился Далтон и передал Боба на попечение стюарда, который разносил напитки. Далтон вернулся к Кейт и опустился в кресло с покаянной улыбкой.
— Гостеприимный хозяин всегда терпит определенные неудобства, потому-то я и хочу быть ленивым хозяином. Вы сегодня услаждаете взор, Мери Кетлин.
— Спасибо, — пробормотала она; ее покоробило слово «услаждаете» — ей не хотелось признавать, что, кажется, Скотт был прав.
Глаза Далтона искрились от удовольствия.