Венецианский аспид [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пер. А. Радловой. – Здесь и далее прим. окаянного переводчика. Если не поясняется иначе.

2

Так Лоренцо и Бассанио обозначены в пер. И. Мандельштама.

3

Парафраз строки из рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо», пер. О. Холмской.

4

Реплика Антонио, «Венецианский купец», акт I, сц. 1, пер. И. Мандельштама.

5

Парафраз строки из рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо», пер. О. Холмской.

6

Парафраз реплики Монтрезора, «Бочонок амонтильядо», пер. О. Холмской.

7

Там же, пер. О. Холмской.

8

Парафраз, там же.

9

Древнейший и благороднейший орден Чертополоха – шотландский рыцарский орден, в современном виде учрежден Яковом VII в 1687 г., хотя легенда гласит, что впервые учредил его король скоттов Ахей в 787 г.

10

Парафраз, там же.

11

Уильям Шекспир, «Король Лир», акт I, сц. 1.

12

Реплика первого слуги, «Король Лир», акт III, сц. 7, пер. М. Кузмина.

13

Пер. О. Холмской.

14

Парафраз строки из «Юлия Цезаря», акт III, сц. 1, пер. М. Зенкевича.

15

Фраза из монолога Гамлета, «Гамлет», акт III, сц. 1, пер. М. Лозинского.

16

Самородок – самородным шутом считался человек с каким-либо физическим уродством либо аномалией: карлик, великан, даун и т. д. Верили, что Самородков коснулся Бог. – Примеч. авт.

17

«Венецианский купец», акт I, сц. 2, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

18

Имеется в виду фраза мясника Дика («Первым делом мы перебьем всех законников») из «Генриха VI», часть 2, акт IV, сц. 2, пер. Е. Бируковой.

19

«Отелло», акт I, сц. 3, пер. М. Лозинского.

20

Там же, пер. О. Сороки.

21

Там же, пер. О. Сороки.

22

Там же, пер. М. Лозинского.

23

Парафраз, там же, пер. М. Морозова.

24

Там же, пер. Б. Пастернака.

25

Там же, пер. Б. Лейтина.

26

Это действительно случилось в Йорке в 1190 году. – Примеч. авт.

27

Стоеросовый – бестолковый. – Примеч. авт.

28

Блятька – Великобритания. – Примеч. авт.

29

«Венецианский купец», акт I, сц. 3, парафраз, пер. О. Сороки.

30

Там же, пер. И. Мандельштама.

31

Парафраз, там же, пер. О. Сороки.

32

Там же, пер. П. Вейнберга.

33

Там же, пер. И. Мандельштама, Т. Щепкиной-Куперник, О. Сороки.

34

Там же, пер. П. Вейнберга.

35

Там же, пер. О. Сороки.

36

Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.

37

Там же, пер. О. Сороки.

38

Там же, пер. И. Мандельштама.

39

Там же, пер. О. Сороки.

40

Там же, пер. П. Вейнберга.

41

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

42

Там же, пер. И. Мандельштама.

43

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

44

Там же, пер. О. Сороки.

45

Там же, пер. И. Мандельштама.

46

Там же, пер. О. Сороки.

47

Там же, пер. И. Мандельштама.

48

Там же, пер. И. Мандельштама.

49

Там же, пер. П. Вейнберга.

50

Там же, пер. О. Сороки.

51

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

52

Там же, пер. О. Сороки.

53

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

54

Там же, пер. П. Вейнберга.

55

Там же, пер. О. Сороки.

56

Без (бл., фр.).

57

Это 1299 год от Р.Х. «Вокруг света» еще не изобрели. – Примеч. авт.

58

Добрый вечер, синьор (ит.).

59

Привет «Сказанию о старом мореходе» (1798) английского поэта Сэмюэла Тейлора Коулериджа (1772–1834).

60

Выражение из монолога Родриго, «Отелло», акт I, сц. 1, пер. О. Сороки.

61

Фраза Яго, «Отелло», акт I, сц. 1, пер. О. Сороки.

62

То же, там же, пер. Б. Лейтина.

63

Парафраз реплики Родриго, там же, пер. М. Морозова.

64

«Отелло», акт I, сц. 2, пер. П. Вейнберга.

65

Там же, пер. М. Лозинского.

66

Парафраз, там же, пер. Б. Пастернака.

67

Там же, пер. В. Рапопорта.

68

Там же, пер. Б. Лейтина.

69

Реплика первого военного, там же, пер. Б. Пастернака.

70

«Отелло», акт I, сц. 3.

71

«Венецианский купец», акт I, сц. 2, пер. И. Мандельштама.

72

Там же, акт II, сц. 7, пер. О. Сороки.

73

Там же, акт II, сц. 1, пер. И. Мандельштама.

74

Там же, парафраз, пер. П. Вейнберга.

75

Там же, парафраз, пер. О. Сороки.

76

Парафраз, там же, пер. П. Вейнберга.

77

Там же, акт II, сц. 7, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

78

Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.

79

Там же, пер. О. Сороки.

80

Там же, пер. И. Мандельштама.

81

Там же, пер. О. Сороки.

82

Там же, пер. И. Мандельштама.

83

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

84

Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.

85

Парафраз, там же, пер. П. Вейнберга.

86

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

87

Там же, пер. И. Мандельштама.

88

Там же, пер. И. Мандельштама и Т. Щепкиной-Куперник.

89

Парафраз реплики Яго, «Отелло», акт I, сц. 3, пер. Б. Пастернака.

90

«Отелло», акт I, сц. 3, пер. П. Вейнберга.

91

Там же, пер. О. Сороки.

92

Там же, пер. Б. Лейтина.

93

Там же, пер. М. Лозинского.

94

Там же, пер. П. Вейнберга.

95

Там же, пер. Б. Пастернака.

96

Обе реплики – там же, пер. М. Морозова.

97

Там же, пер. А. Радловой.

98

Там же, пер. П. Вейнберга.

99

Там же, пер. О. Сороки.

100

Там же, пер. М. Лозинского.

101

Там же, пер. М. Морозова.

102

Там же, пер. Б. Лейтина.

103

Там же, пер. А. Радловой.

104

Там же, пер. Б. Пастернака.

105

Там же, пер. Б. Лейтина.

106

Там же, пер. М. Лозинского.

107

Там же, пер. В. Рапопорта.

108

Там же, пер. М. Лозинского.

109

Там же, пер. В. Рапопорта.

110

Там же, пер. Б. Лейтина.

111

Там же, пер. О. Сороки.

112

Там же, пер. А. Радловой.

113

Там же, пер. Б. Пастернака.

114

Обе реплики – там же, пер. М. Лозинского.

115

Там же, пер. М. Морозова.

116

Там же, пер. Б. Пастернака.

117

Реплика первого сенатора, там же, пер. Б. Лейтина.

118

Там же, пер. П. Вейнберга.

119

Реплика дожа, там же, пер. В. Рапопорта.

120

Вполголоса (ят. ит.).

121

Парафраз реплики Яго, «Отелло», акт I, сц. 3, пер. А. Радловой.

122

Парафраз, «Отелло», акт I, сц. 1, пер. М. Лозинского.

123

Там же, пер. М. Лозинского и А. Радловой.

124

Реплика Кассио, «Отелло», акт II, сц. 1, пер. М. Морозова.

125

«Отелло», акт I, сц. 3, пер. М. Лозинского.

126

«Отелло», акт II, сц. 3, пер. Б. Лейтина.

127

«Отелло», акт I, сц. 3, пер. П. Вейнберга.

128

Там же, пер. М. Лозинского.

129

Парафраз, там же, пер. О. Сороки.

130

Парафраз, «Отелло», акт II, сц. 1, пер. В. Рапопорта.

131

Парафраз реплики Гамлета, «Гамлет», акт III, сц. 4, пер. В. Рапопорта.

132

«Венецианский купец», акт II, сц. 9, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

133

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

134

Там же, пер. О. Сороки.

135

Реплика Порции, там же, пер. О. Сороки.

136

Там же, пер. О. Сороки.

137

«Отелло», акт IV, сц. 1, пер. Б. Лейтина.

138

Там же, пер. М. Лозинского.

139

Там же, акт II, сц. 3, пер. О. Сороки.

140

Там же, пер. М. Лозинского.

141

Там же, пер. М. Морозова.

142

Там же, пер. Б. Лейтина.

143

Там же, пер. А. Радловой.

144

Там же, пер. М. Лозинского.

145

Там же, пер. О. Сороки.

146

«Буря», акт III, сц. 2.

147

Парафраз, «Отелло», акт I, сц. 1, пер. Б. Пастернака.

148

«Отелло», акт V, сц. 2, пер. П. Вейнберга.

149

Там же, пер. Б. Лейтина.

150

«Венецианский купец», акт III, сц. 2, пер. О. Сороки.

151

Там же, пер. И. Мандельштама.

152

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

153

Там же, пер. П. Вейнберга.

154

Там же, пер. О. Сороки.

155

Там же, пер. И. Мандельштама и П. Вейнберга.

156

Парафраз, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

157

Там же, пер. П. Вейнберга.

158

Там же, пер. О. Сороки.

159

Там же, пер. И. Мандельштама и Т. Щепкиной-Куперник.

160

Там же, акт II, сц. 6, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

161

Реплика Джессики, там же, пер. О. Сороки.

162

«Отелло», акт II, сц. 3, пер. Б. Лейтина.

163

Там же, пер. М. Лозинского.

164

Там же, пер. Б. Пастернака.

165

Там же, пер. А. Радловой.

166

Там же, пер. П. Вейнберга.

167

Там же, пер. О. Сороки.

168

Там же, пер. А. Радловой.

169

Там же, пер. М. Лозинского.

170

Там же, пер. Б. Пастернака.

171

Там же, пер. Б. Лейтина.

172

Там же, пер. О. Сороки.

173

Там же, пер. А. Радловой.

174

Парафраз реплики Яго, там же, пер. М. Морозова.

175

Там же, пер. Б. Лейтина, М. Лозинского, А. Радловой.

176

Там же, пер. В. Рапопорта.

177

Там же, пер. П. Вейнберга.

178

«Бесплодные усилия любви», акт I, сц. 1, пер. М. Кузмина.

179

«Отелло», акт III, сц. 3, пер. Б. Лейтина, А. Радловой, В. Рапопорта, П. Вейнберга.

180

Там же, пер. Б. Лейтина.

181

Там же, пер. П. Вейнберга.

182

Там же, пер. О. Сороки.

183

Там же, пер. Б. Пастернака.

184

Там же, пер. О. Сороки.

185

Там же, пер. М. Лозинского.

186

Там же, пер. М. Морозова.

187

Там же, пер. В. Рапопорта.

188

Там же, пер. А. Радловой.

189

Там же, пер. М. Лозинского.

190

Там же, пер. П. Вейнберга.

191

Там же, пер. Б. Пастернака.

192

Там же, пер. М. Лозинского.

193

Там же, пер. Б. Лейтина, М. Лозинского, А. Радловой.

194

«Марко Поло» – детская игра, жмурки на воде.

195

Там же, пер. М. Морозова.

196

Там же, парафраз, акт II, сц. 1, пер. П. Каншина.

197

«Венецианский купец», акт III, сц. 1, пер. И. Мандельштама.

198

Там же, пер. О. Сороки.

199

Там же, пер. П. Вейнберга.

200

Там же, пер. П. Вейнберга.

201

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

202

Там же, пер. О. Сороки.

203

Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.

204

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

205

Там же, пер. П. Вейнберга.

206

Там же, пер. О. Сороки.

207

«Гамлет», акт III, сц. 2, пер. М. Лозинского.

208

«Отелло», акт III, сц. 1, пер. М. Лозинского.

209

Парафраз, там же, пер. Б. Лейтина.

210

Там же, пер. О. Сороки.

211

Там же, пер. А. Радловой.

212

Там же, пер. Б. Лейтина.

213

Там же, пер. М. Лозинского.

214

Там же, пер. В. Рапопорта.

215

Там же, пер. О. Сороки.

216

Там же, пер. П. Вейнберга.

217

Там же, пер. Б. Лейтина.

218

Там же, пер. В. Рапопорта.

219

Там же, пер. М. Лозинского.

220

Парафраз, там же, пер. М. Морозова.

221

Реплика Яго, там же, пер. М. Лозинского.

222

Там же, пер. А. Радловой.

223

Там же, пер. Б. Пастернака.

224

Там же, пер. А. Радловой.

225

Там же, пер. О. Сороки.

226

Там же, пер. Б. Лейтина.

227

Там же, пер. П. Вейнберга.

228

Там же, пер. Б. Лейтина.

229

Там же, пер. М. Лозинского.

230

Там же, пер. Б. Пастернака.

231

Парафраз, там же, пер. А. Радловой.

232

Там же, пер. М. Морозова.

233

Там же, акт III, сц. 4, пер. М. Лозинского.

234

Там же, пер. Б. Пастернака.

235

Там же, пер. М. Лозинского.

236

Там же, пер. П. Вейнберга.

237

Там же, пер. Б. Лейтина.

238

Там же, пер. Б. Пастернака.

239

Там же, пер. А. Радловой.

240

Там же, пер. О. Сороки.

241

Парафраз реплики Отелло, там же, акт IV, сц. 1, пер. М. Лозинского.

242

Там же, акт I, сц. 1, пер. П. Вейнберга.

243

Один из нескольких приветов автора группе английских комиков «Воздушный цирк Монти Питона» (1969–1983) – скетчу «Откровенная фотография» (1971).

244

Там же, акт IV, сц. 1, пер. М. Лозинского.

245

Там же, пер. П. Вейнберга.

246

Там же пер. Б. Пастернака.

247

Там же, пер. А. Радловой.

248

Парафраз, акт I, сц. 1, пер. П. Каншина.

249

Парафраз, «Венецианский купец», акт III, сц. 1, пер. О. Сороки.

250

Реплика Саланио, там же, акт III, сц. 1, пер. И. Мандельштама.

251

Там же, пер. О. Сороки.

252

Там же, пер. О. Сороки.

253

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

254

Там же, пер. П. Вейнберга.

255

Там же, пер. П. Вейнберга.

256

Там же, пер. И. Мандельштама.

257

Парафраз, там же, акт III, сц. 2, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

258

Парафраз, там же, акт III, сц. 4, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

259

Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.

260

Там же, акт IV, сц. 1, пер. И. Мандельштама.

261

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

262

Там же, пер. И. Мандельштама.

263

Там же, пер. О. Сороки.

264

Там же, пер. П. Вейнберга.

265

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

266

Там же, пер. И. Мандельштама.

267

Там же, пер. О. Сороки.

268

Там же, пер. П. Вейнберга.

269

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

270

Там же, пер. О. Сороки.

271

Там же, пер. И. Мандельштама.

272

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

273

Там же, пер. П. Вейнберга.

274

Там же, пер. И. Мандельштама.

275

Там же, пер. О. Сороки.

276

Реплика Салерио, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

277

Там же, пер. П. Вейнберга.

278

Там же, пер. О. Сороки.

279

Там же, пер. И. Мандельштама.

280

Там же, пер. О. Сороки.

281

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

282

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

283

Парафраз реплики Грациано, там же, пер. П. Вейнберга.

284

Там же, пер. О. Сороки.

285

Там же, пер. П. Вейнберга.

286

Там же, пер. И. Мандельштама.

287

Там же, пер. П. Вейнберга.

288

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

289

Там же, пер. О. Сороки.

290

Там же, пер. И. Мандельштама.

291

Там же, пер. О. Сороки.

292

Там же, пер. П. Вейнберга.

293

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

294

Там же, пер. И. Мандельштама.

295

Там же, пер. О. Сороки.

296

Там же, пер. П. Вейнберга.

297

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

298

Там же, пер. И. Мандельштама.

299

Там же, пер. П. Вейнберга.

300

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

301

Там же, пер. И. Мандельштама.

302

Там же, пер. О. Сороки.

303

Кивок в сторону оперетты «Пираты Пензанса» (1879) английских композитора Артура Салливана и либреттиста Уильяма Гилберта.

304

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

305

Там же, пер. П. Вейнберга и Т. Щепкиной-Куперник.

306

Там же, пер. О. Сороки.

307

Там же, пер. П. Вейнберга.

308

Там же, пер. О. Сороки.

309

Там же, пер. И. Мандельштама.

310

Там же, пер. П. Вейнберга.

311

Там же, пер. О. Сороки.

312

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

313

Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.

314

Там же, пер. О. Сороки.

315

Там же, пер. П. Вейнберга.

316

Там же, пер. О. Сороки.

317

Там же, пер. О. Сороки.

318

Там же, пер. И. Мандельштама.

319

Там же, пер. П. Вейнберга.

320

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

321

Там же, пер. И. Мандельштама.

322

Там же, пер. П. Вейнберга.

323

Реплика Шайлока, там же, пер. О. Сороки.

324

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

325

Там же, пер. И. Мандельштама.

326

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

327

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

328

Там же, пер. И. Мандельштама.

329

Там же, пер. П. Вейнберга.

330

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

331

Понятие, введенное прусским военным теоретиком Карлом фон Клаузевицем в трактате «О войне» (опубл. 1832): по сути, туман неизвестности в боевой обстановке, порождаемый недостоверностью известий и постоянным вмешательством случайности.

332

Марк, 10:14.

333

Реплика Порции, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

334

Иоанн, 15:13.

335

«Герцогский рог» (ит.) – головной убор и символ власти венецианских дожей.

336

«По моей вине» (лат.) – формула покаяния в католических обрядах.

337

«Отелло», акт III, сц. 3, пер. М. Лозинского.

338

Реплика Отелло, там же, пер. П. Каншина.

339

По версии М. Морозова. У В. Рапопорта этот персонаж называется «Клоуном», во всех прочих версиях – «Шутом».

340

Я обнаружил один занимательный факт: впервые имя «Джессика» появляется в напечатанном виде где бы то ни было и на каком бы то ни было языке в «Венецианском купце», хотя может производиться от еврейского имени Иска. – Примеч. авт. Окаянный переводчик может добавить, что в Библии Иска возникает всего один раз – как дочь Арана, брата Авраамова, и сестра Лота (Быт. 11:29). Есть версия, что это имя равно имени «Сарра», хотя текстуальных подтверждений этому нет.

341

Пер. М. Шелгунова, 1882. Версия В. Рождественского (1961) в духе пролетарского интернационализма называется «Мальтийский еврей».

342

«Отелло», акт I, сц. 1, пер. М. Лозинского.

343

«Венецианский купец», акт I, сц. 2, пер. О. Сороки.

344

Там же, акт II, сц. 7, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

345

Нет, ни тогда, ни теперь я не хотел и не хочу заниматься с драконом сексом. Я просто думал, что это будет смешно. – Примеч. авт.


Еще от автора Кристофер Мур
Самый глупый ангел

Встречайте юмористический шедевр Кристофера Мура — лучшее средство поднять настроение. Славный городок Хвойная Бухта гудит в радостном предвкушении скорого Рождества. И только несчастная разведенка Лена не радуется празднику — ей досаждает бывший муж, мелкий и презренный негодяй, который имел наглость вырядиться Санта-Клаусом и в очередной раз пристать к ней. В потасовке бедная женщина нечаянно пришибла мерзавца лопатой. Решив, что Рождество отменяется, маленький Джош вознес молитву о чуде, чтобы спасти Рождество.


Кошачья карма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Sacré Bleu. Комедия д’искусства

«Я знаю, что вы сейчас думаете: „Ну, спасибо тебе огромное, Крис, теперь ты всем испортил еще и живопись“» — так начинает Мур послесловие к этому роману. «Не испортил, а показал все совсем с другой стороны!» — непременно воскликнет благодарный читатель, только что перевернувший последнюю страницу романа про священную синь.Такого Мура мы еще не видели — насмешник и низвергатель авторитетов предстает перед нами человеком тонким и даже лиричным.А как иначе? Ведь в этой книге он пытается разгадать тайну творчества и рассказать о тех великих, которым удалось поймать мгновение и перенести его на холст.


Богоматерь в ажурных чулках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подержанные души

В Сан-Франциско опять запахло жареным, и наши старые знакомые Чарли Ашер и его загадочно одаренная дочурка Софи, инспектор Ривера, Мятник Свеж и другие скромные Торговцы Смертью, а по совместительству – спасатели человечества от сил тьмы, не успев толком оправиться от боев с Морриган и чудовищем Оркусом, опять вынуждены усмирять разбушевавшуюся Преисподнюю. Древняя магия тибетского буддизма, боги, что старше этого мира, законы неистребимости жизни – эти и другие вселенские силы не дают заскучать ни героям романа, ни нам, его завороженным читателям.


Вампиры. A Love Story

Томми всего девятнадцать лет, он недавно перебрался из американской глубинки в эксцентричный Сан-Франциско, и он упивается свободой, не ведая, что совсем скоро все изменится. В том числе и он сам - солнечный свет станет ему ненавистен, человеческая еда омерзительна, а голод будет столь острым, что захочется съесть даже уличного кота… Ничего удивительного, ведь Томми станет вампиром - любимая девушка обратит его в нечисть. Но Томми не желает быть нечистью: пусть он и превратился в вампира, сосать людскую кровь ему не по нутру.


Рекомендуем почитать
Пепельные волосы твои, Суламифь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Другое детство

ДРУГОЕ ДЕТСТВО — роман о гомосексуальном подростке, взрослеющем в условиях непонимания близких, одиночества и невозможности поделиться с кем бы то ни было своими переживаниями. Мы наблюдаем за формированием его характера, начиная с восьмилетнего возраста и заканчивая выпускным классом. Трудности взаимоотношений с матерью и друзьями, первая любовь — обычные подростковые проблемы осложняются его непохожестью на других. Ему придется многим пожертвовать, прежде чем получится вырваться из узкого ленинградского социума к другой жизни, в которой есть надежда на понимание.


Сумка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказы

В подборке рассказов в журнале "Иностранная литература" популяризатор математики Мартин Гарднер, известный также как автор фантастических рассказов о профессоре Сляпенарском, предстает мастером короткой реалистической прозы, пронизанной тонким юмором и гуманизмом.


Объект Стив

…Я не помню, что там были за хорошие новости. А вот плохие оказались действительно плохими. Я умирал от чего-то — от этого еще никто и никогда не умирал. Я умирал от чего-то абсолютно, фантастически нового…Совершенно обычный постмодернистский гражданин Стив (имя вымышленное) — бывший муж, несостоятельный отец и автор бессмертного лозунга «Как тебе понравилось завтра?» — может умирать от скуки. Такова реакция на информационный век. Гуру-садист Центра Внеконфессионального Восстановления и Искупления считает иначе.


Не боюсь Синей Бороды

Сана Валиулина родилась в Таллинне (1964), закончила МГУ, с 1989 года живет в Амстердаме. Автор книг на голландском – автобиографического романа «Крест» (2000), сборника повестей «Ниоткуда с любовью», романа «Дидар и Фарук» (2006), номинированного на литературную премию «Libris» и переведенного на немецкий, и романа «Сто лет уюта» (2009). Новый роман «Не боюсь Синей Бороды» (2015) был написан одновременно по-голландски и по-русски. Вышедший в 2016-м сборник эссе «Зимние ливни» был удостоен престижной литературной премии «Jan Hanlo Essayprijs». Роман «Не боюсь Синей Бороды» – о поколении «детей Брежнева», чье детство и взросление пришлось на эпоху застоя, – сшит из четырех пространств, четырех времен.


Лето, прощай

Все прекрасно знают «Вино из одуванчиков» — классическое произведение Рэя Брэдбери, вошедшее в золотой фонд мировой литературы. А его продолжение пришлось ждать полвека! Свое начало роман «Лето, прощай» берет в том же 1957 году, когда представленное в издательство «Вино из одуванчиков» показалось редактору слишком длинным и тот попросил Брэдбери убрать заключительную часть. Пятьдесят лет этот «хвост» жил своей жизнью, развивался и переписывался, пока не вырос в полноценный роман, который вы держите в руках.


Художник зыбкого мира

Впервые на русском — второй роман знаменитого выпускника литературного семинара Малькольма Брэдбери, урожденного японца, лаурета Букеровской премии за свой третий роман «Остаток дня». Но уже «Художник зыбкого мира» попал в Букеровский шортлист.Герой этой книги — один из самых знаменитых живописцев довоенной Японии, тихо доживающий свои дни и мечтающий лишь удачного выдать замуж дочку. Но в воспоминаниях он по-прежнему там, в веселых кварталах старого Токио, в зыбком, сумеречном мире приглушенных страстей, дискуссий о красоте и потаенных удовольствий.


Коллекционер

«Коллекционер» – первый из опубликованных романов Дж. Фаулза, с которого начался его успех в литературе. История коллекционера бабочек и его жертвы – умело выстроенный психологический триллер, в котором переосмыслено множество сюжетов, от мифа об Аиде и Персефоне до «Бури» Шекспира. В 1965 году книга была экранизирована Уильямом Уайлером.


Искупление

Иэн Макьюэн. — один из авторов «правящего триумвирата» современной британской прозы (наряду с Джулианом Барнсом и Мартином Эмисом), лауреат Букеровской премии за роман «Амстердам».«Искупление». — это поразительная в своей искренности «хроника утраченного времени», которую ведет девочка-подросток, на свой причудливый и по-детски жестокий лад переоценивая и переосмысливая события «взрослой» жизни. Став свидетелем изнасилования, она трактует его по-своему и приводит в действие цепочку роковых событий, которая «аукнется» самым неожиданным образом через много-много лет…В 2007 году вышла одноименная экранизация романа (реж.