Венецианский аспид [заметки]
1
Пер. А. Радловой. – Здесь и далее прим. окаянного переводчика. Если не поясняется иначе.
2
Так Лоренцо и Бассанио обозначены в пер. И. Мандельштама.
3
Парафраз строки из рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо», пер. О. Холмской.
4
Реплика Антонио, «Венецианский купец», акт I, сц. 1, пер. И. Мандельштама.
5
Парафраз строки из рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо», пер. О. Холмской.
6
Парафраз реплики Монтрезора, «Бочонок амонтильядо», пер. О. Холмской.
7
Там же, пер. О. Холмской.
8
Парафраз, там же.
9
Древнейший и благороднейший орден Чертополоха – шотландский рыцарский орден, в современном виде учрежден Яковом VII в 1687 г., хотя легенда гласит, что впервые учредил его король скоттов Ахей в 787 г.
10
Парафраз, там же.
11
Уильям Шекспир, «Король Лир», акт I, сц. 1.
12
Реплика первого слуги, «Король Лир», акт III, сц. 7, пер. М. Кузмина.
13
Пер. О. Холмской.
14
Парафраз строки из «Юлия Цезаря», акт III, сц. 1, пер. М. Зенкевича.
15
Фраза из монолога Гамлета, «Гамлет», акт III, сц. 1, пер. М. Лозинского.
16
Самородок – самородным шутом считался человек с каким-либо физическим уродством либо аномалией: карлик, великан, даун и т. д. Верили, что Самородков коснулся Бог. – Примеч. авт.
17
«Венецианский купец», акт I, сц. 2, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
18
Имеется в виду фраза мясника Дика («Первым делом мы перебьем всех законников») из «Генриха VI», часть 2, акт IV, сц. 2, пер. Е. Бируковой.
19
«Отелло», акт I, сц. 3, пер. М. Лозинского.
20
Там же, пер. О. Сороки.
21
Там же, пер. О. Сороки.
22
Там же, пер. М. Лозинского.
23
Парафраз, там же, пер. М. Морозова.
24
Там же, пер. Б. Пастернака.
25
Там же, пер. Б. Лейтина.
26
Это действительно случилось в Йорке в 1190 году. – Примеч. авт.
27
Стоеросовый – бестолковый. – Примеч. авт.
28
Блятька – Великобритания. – Примеч. авт.
29
«Венецианский купец», акт I, сц. 3, парафраз, пер. О. Сороки.
30
Там же, пер. И. Мандельштама.
31
Парафраз, там же, пер. О. Сороки.
32
Там же, пер. П. Вейнберга.
33
Там же, пер. И. Мандельштама, Т. Щепкиной-Куперник, О. Сороки.
34
Там же, пер. П. Вейнберга.
35
Там же, пер. О. Сороки.
36
Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.
37
Там же, пер. О. Сороки.
38
Там же, пер. И. Мандельштама.
39
Там же, пер. О. Сороки.
40
Там же, пер. П. Вейнберга.
41
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
42
Там же, пер. И. Мандельштама.
43
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
44
Там же, пер. О. Сороки.
45
Там же, пер. И. Мандельштама.
46
Там же, пер. О. Сороки.
47
Там же, пер. И. Мандельштама.
48
Там же, пер. И. Мандельштама.
49
Там же, пер. П. Вейнберга.
50
Там же, пер. О. Сороки.
51
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
52
Там же, пер. О. Сороки.
53
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
54
Там же, пер. П. Вейнберга.
55
Там же, пер. О. Сороки.
56
Без (бл., фр.).
57
Это 1299 год от Р.Х. «Вокруг света» еще не изобрели. – Примеч. авт.
58
Добрый вечер, синьор (ит.).
59
Привет «Сказанию о старом мореходе» (1798) английского поэта Сэмюэла Тейлора Коулериджа (1772–1834).
60
Выражение из монолога Родриго, «Отелло», акт I, сц. 1, пер. О. Сороки.
61
Фраза Яго, «Отелло», акт I, сц. 1, пер. О. Сороки.
62
То же, там же, пер. Б. Лейтина.
63
Парафраз реплики Родриго, там же, пер. М. Морозова.
64
«Отелло», акт I, сц. 2, пер. П. Вейнберга.
65
Там же, пер. М. Лозинского.
66
Парафраз, там же, пер. Б. Пастернака.
67
Там же, пер. В. Рапопорта.
68
Там же, пер. Б. Лейтина.
69
Реплика первого военного, там же, пер. Б. Пастернака.
70
«Отелло», акт I, сц. 3.
71
«Венецианский купец», акт I, сц. 2, пер. И. Мандельштама.
72
Там же, акт II, сц. 7, пер. О. Сороки.
73
Там же, акт II, сц. 1, пер. И. Мандельштама.
74
Там же, парафраз, пер. П. Вейнберга.
75
Там же, парафраз, пер. О. Сороки.
76
Парафраз, там же, пер. П. Вейнберга.
77
Там же, акт II, сц. 7, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
78
Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.
79
Там же, пер. О. Сороки.
80
Там же, пер. И. Мандельштама.
81
Там же, пер. О. Сороки.
82
Там же, пер. И. Мандельштама.
83
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
84
Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.
85
Парафраз, там же, пер. П. Вейнберга.
86
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
87
Там же, пер. И. Мандельштама.
88
Там же, пер. И. Мандельштама и Т. Щепкиной-Куперник.
89
Парафраз реплики Яго, «Отелло», акт I, сц. 3, пер. Б. Пастернака.
90
«Отелло», акт I, сц. 3, пер. П. Вейнберга.
91
Там же, пер. О. Сороки.
92
Там же, пер. Б. Лейтина.
93
Там же, пер. М. Лозинского.
94
Там же, пер. П. Вейнберга.
95
Там же, пер. Б. Пастернака.
96
Обе реплики – там же, пер. М. Морозова.
97
Там же, пер. А. Радловой.
98
Там же, пер. П. Вейнберга.
99
Там же, пер. О. Сороки.
100
Там же, пер. М. Лозинского.
101
Там же, пер. М. Морозова.
102
Там же, пер. Б. Лейтина.
103
Там же, пер. А. Радловой.
104
Там же, пер. Б. Пастернака.
105
Там же, пер. Б. Лейтина.
106
Там же, пер. М. Лозинского.
107
Там же, пер. В. Рапопорта.
108
Там же, пер. М. Лозинского.
109
Там же, пер. В. Рапопорта.
110
Там же, пер. Б. Лейтина.
111
Там же, пер. О. Сороки.
112
Там же, пер. А. Радловой.
113
Там же, пер. Б. Пастернака.
114
Обе реплики – там же, пер. М. Лозинского.
115
Там же, пер. М. Морозова.
116
Там же, пер. Б. Пастернака.
117
Реплика первого сенатора, там же, пер. Б. Лейтина.
118
Там же, пер. П. Вейнберга.
119
Реплика дожа, там же, пер. В. Рапопорта.
120
Вполголоса (ят. ит.).
121
Парафраз реплики Яго, «Отелло», акт I, сц. 3, пер. А. Радловой.
122
Парафраз, «Отелло», акт I, сц. 1, пер. М. Лозинского.
123
Там же, пер. М. Лозинского и А. Радловой.
124
Реплика Кассио, «Отелло», акт II, сц. 1, пер. М. Морозова.
125
«Отелло», акт I, сц. 3, пер. М. Лозинского.
126
«Отелло», акт II, сц. 3, пер. Б. Лейтина.
127
«Отелло», акт I, сц. 3, пер. П. Вейнберга.
128
Там же, пер. М. Лозинского.
129
Парафраз, там же, пер. О. Сороки.
130
Парафраз, «Отелло», акт II, сц. 1, пер. В. Рапопорта.
131
Парафраз реплики Гамлета, «Гамлет», акт III, сц. 4, пер. В. Рапопорта.
132
«Венецианский купец», акт II, сц. 9, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
133
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
134
Там же, пер. О. Сороки.
135
Реплика Порции, там же, пер. О. Сороки.
136
Там же, пер. О. Сороки.
137
«Отелло», акт IV, сц. 1, пер. Б. Лейтина.
138
Там же, пер. М. Лозинского.
139
Там же, акт II, сц. 3, пер. О. Сороки.
140
Там же, пер. М. Лозинского.
141
Там же, пер. М. Морозова.
142
Там же, пер. Б. Лейтина.
143
Там же, пер. А. Радловой.
144
Там же, пер. М. Лозинского.
145
Там же, пер. О. Сороки.
146
«Буря», акт III, сц. 2.
147
Парафраз, «Отелло», акт I, сц. 1, пер. Б. Пастернака.
148
«Отелло», акт V, сц. 2, пер. П. Вейнберга.
149
Там же, пер. Б. Лейтина.
150
«Венецианский купец», акт III, сц. 2, пер. О. Сороки.
151
Там же, пер. И. Мандельштама.
152
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
153
Там же, пер. П. Вейнберга.
154
Там же, пер. О. Сороки.
155
Там же, пер. И. Мандельштама и П. Вейнберга.
156
Парафраз, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
157
Там же, пер. П. Вейнберга.
158
Там же, пер. О. Сороки.
159
Там же, пер. И. Мандельштама и Т. Щепкиной-Куперник.
160
Там же, акт II, сц. 6, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
161
Реплика Джессики, там же, пер. О. Сороки.
162
«Отелло», акт II, сц. 3, пер. Б. Лейтина.
163
Там же, пер. М. Лозинского.
164
Там же, пер. Б. Пастернака.
165
Там же, пер. А. Радловой.
166
Там же, пер. П. Вейнберга.
167
Там же, пер. О. Сороки.
168
Там же, пер. А. Радловой.
169
Там же, пер. М. Лозинского.
170
Там же, пер. Б. Пастернака.
171
Там же, пер. Б. Лейтина.
172
Там же, пер. О. Сороки.
173
Там же, пер. А. Радловой.
174
Парафраз реплики Яго, там же, пер. М. Морозова.
175
Там же, пер. Б. Лейтина, М. Лозинского, А. Радловой.
176
Там же, пер. В. Рапопорта.
177
Там же, пер. П. Вейнберга.
178
«Бесплодные усилия любви», акт I, сц. 1, пер. М. Кузмина.
179
«Отелло», акт III, сц. 3, пер. Б. Лейтина, А. Радловой, В. Рапопорта, П. Вейнберга.
180
Там же, пер. Б. Лейтина.
181
Там же, пер. П. Вейнберга.
182
Там же, пер. О. Сороки.
183
Там же, пер. Б. Пастернака.
184
Там же, пер. О. Сороки.
185
Там же, пер. М. Лозинского.
186
Там же, пер. М. Морозова.
187
Там же, пер. В. Рапопорта.
188
Там же, пер. А. Радловой.
189
Там же, пер. М. Лозинского.
190
Там же, пер. П. Вейнберга.
191
Там же, пер. Б. Пастернака.
192
Там же, пер. М. Лозинского.
193
Там же, пер. Б. Лейтина, М. Лозинского, А. Радловой.
194
«Марко Поло» – детская игра, жмурки на воде.
195
Там же, пер. М. Морозова.
196
Там же, парафраз, акт II, сц. 1, пер. П. Каншина.
197
«Венецианский купец», акт III, сц. 1, пер. И. Мандельштама.
198
Там же, пер. О. Сороки.
199
Там же, пер. П. Вейнберга.
200
Там же, пер. П. Вейнберга.
201
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
202
Там же, пер. О. Сороки.
203
Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.
204
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
205
Там же, пер. П. Вейнберга.
206
Там же, пер. О. Сороки.
207
«Гамлет», акт III, сц. 2, пер. М. Лозинского.
208
«Отелло», акт III, сц. 1, пер. М. Лозинского.
209
Парафраз, там же, пер. Б. Лейтина.
210
Там же, пер. О. Сороки.
211
Там же, пер. А. Радловой.
212
Там же, пер. Б. Лейтина.
213
Там же, пер. М. Лозинского.
214
Там же, пер. В. Рапопорта.
215
Там же, пер. О. Сороки.
216
Там же, пер. П. Вейнберга.
217
Там же, пер. Б. Лейтина.
218
Там же, пер. В. Рапопорта.
219
Там же, пер. М. Лозинского.
220
Парафраз, там же, пер. М. Морозова.
221
Реплика Яго, там же, пер. М. Лозинского.
222
Там же, пер. А. Радловой.
223
Там же, пер. Б. Пастернака.
224
Там же, пер. А. Радловой.
225
Там же, пер. О. Сороки.
226
Там же, пер. Б. Лейтина.
227
Там же, пер. П. Вейнберга.
228
Там же, пер. Б. Лейтина.
229
Там же, пер. М. Лозинского.
230
Там же, пер. Б. Пастернака.
231
Парафраз, там же, пер. А. Радловой.
232
Там же, пер. М. Морозова.
233
Там же, акт III, сц. 4, пер. М. Лозинского.
234
Там же, пер. Б. Пастернака.
235
Там же, пер. М. Лозинского.
236
Там же, пер. П. Вейнберга.
237
Там же, пер. Б. Лейтина.
238
Там же, пер. Б. Пастернака.
239
Там же, пер. А. Радловой.
240
Там же, пер. О. Сороки.
241
Парафраз реплики Отелло, там же, акт IV, сц. 1, пер. М. Лозинского.
242
Там же, акт I, сц. 1, пер. П. Вейнберга.
243
Один из нескольких приветов автора группе английских комиков «Воздушный цирк Монти Питона» (1969–1983) – скетчу «Откровенная фотография» (1971).
244
Там же, акт IV, сц. 1, пер. М. Лозинского.
245
Там же, пер. П. Вейнберга.
246
Там же пер. Б. Пастернака.
247
Там же, пер. А. Радловой.
248
Парафраз, акт I, сц. 1, пер. П. Каншина.
249
Парафраз, «Венецианский купец», акт III, сц. 1, пер. О. Сороки.
250
Реплика Саланио, там же, акт III, сц. 1, пер. И. Мандельштама.
251
Там же, пер. О. Сороки.
252
Там же, пер. О. Сороки.
253
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
254
Там же, пер. П. Вейнберга.
255
Там же, пер. П. Вейнберга.
256
Там же, пер. И. Мандельштама.
257
Парафраз, там же, акт III, сц. 2, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
258
Парафраз, там же, акт III, сц. 4, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
259
Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.
260
Там же, акт IV, сц. 1, пер. И. Мандельштама.
261
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
262
Там же, пер. И. Мандельштама.
263
Там же, пер. О. Сороки.
264
Там же, пер. П. Вейнберга.
265
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
266
Там же, пер. И. Мандельштама.
267
Там же, пер. О. Сороки.
268
Там же, пер. П. Вейнберга.
269
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
270
Там же, пер. О. Сороки.
271
Там же, пер. И. Мандельштама.
272
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
273
Там же, пер. П. Вейнберга.
274
Там же, пер. И. Мандельштама.
275
Там же, пер. О. Сороки.
276
Реплика Салерио, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
277
Там же, пер. П. Вейнберга.
278
Там же, пер. О. Сороки.
279
Там же, пер. И. Мандельштама.
280
Там же, пер. О. Сороки.
281
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
282
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
283
Парафраз реплики Грациано, там же, пер. П. Вейнберга.
284
Там же, пер. О. Сороки.
285
Там же, пер. П. Вейнберга.
286
Там же, пер. И. Мандельштама.
287
Там же, пер. П. Вейнберга.
288
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
289
Там же, пер. О. Сороки.
290
Там же, пер. И. Мандельштама.
291
Там же, пер. О. Сороки.
292
Там же, пер. П. Вейнберга.
293
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
294
Там же, пер. И. Мандельштама.
295
Там же, пер. О. Сороки.
296
Там же, пер. П. Вейнберга.
297
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
298
Там же, пер. И. Мандельштама.
299
Там же, пер. П. Вейнберга.
300
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
301
Там же, пер. И. Мандельштама.
302
Там же, пер. О. Сороки.
303
Кивок в сторону оперетты «Пираты Пензанса» (1879) английских композитора Артура Салливана и либреттиста Уильяма Гилберта.
304
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
305
Там же, пер. П. Вейнберга и Т. Щепкиной-Куперник.
306
Там же, пер. О. Сороки.
307
Там же, пер. П. Вейнберга.
308
Там же, пер. О. Сороки.
309
Там же, пер. И. Мандельштама.
310
Там же, пер. П. Вейнберга.
311
Там же, пер. О. Сороки.
312
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
313
Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.
314
Там же, пер. О. Сороки.
315
Там же, пер. П. Вейнберга.
316
Там же, пер. О. Сороки.
317
Там же, пер. О. Сороки.
318
Там же, пер. И. Мандельштама.
319
Там же, пер. П. Вейнберга.
320
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
321
Там же, пер. И. Мандельштама.
322
Там же, пер. П. Вейнберга.
323
Реплика Шайлока, там же, пер. О. Сороки.
324
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
325
Там же, пер. И. Мандельштама.
326
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
327
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
328
Там же, пер. И. Мандельштама.
329
Там же, пер. П. Вейнберга.
330
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
331
Понятие, введенное прусским военным теоретиком Карлом фон Клаузевицем в трактате «О войне» (опубл. 1832): по сути, туман неизвестности в боевой обстановке, порождаемый недостоверностью известий и постоянным вмешательством случайности.
332
Марк, 10:14.
333
Реплика Порции, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
334
Иоанн, 15:13.
335
«Герцогский рог» (ит.) – головной убор и символ власти венецианских дожей.
336
«По моей вине» (лат.) – формула покаяния в католических обрядах.
337
«Отелло», акт III, сц. 3, пер. М. Лозинского.
338
Реплика Отелло, там же, пер. П. Каншина.
339
По версии М. Морозова. У В. Рапопорта этот персонаж называется «Клоуном», во всех прочих версиях – «Шутом».
340
Я обнаружил один занимательный факт: впервые имя «Джессика» появляется в напечатанном виде где бы то ни было и на каком бы то ни было языке в «Венецианском купце», хотя может производиться от еврейского имени Иска. – Примеч. авт. Окаянный переводчик может добавить, что в Библии Иска возникает всего один раз – как дочь Арана, брата Авраамова, и сестра Лота (Быт. 11:29). Есть версия, что это имя равно имени «Сарра», хотя текстуальных подтверждений этому нет.
341
Пер. М. Шелгунова, 1882. Версия В. Рождественского (1961) в духе пролетарского интернационализма называется «Мальтийский еврей».
342
«Отелло», акт I, сц. 1, пер. М. Лозинского.
343
«Венецианский купец», акт I, сц. 2, пер. О. Сороки.
344
Там же, акт II, сц. 7, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
345
Нет, ни тогда, ни теперь я не хотел и не хочу заниматься с драконом сексом. Я просто думал, что это будет смешно. – Примеч. авт.
Встречайте юмористический шедевр Кристофера Мура — лучшее средство поднять настроение. Славный городок Хвойная Бухта гудит в радостном предвкушении скорого Рождества. И только несчастная разведенка Лена не радуется празднику — ей досаждает бывший муж, мелкий и презренный негодяй, который имел наглость вырядиться Санта-Клаусом и в очередной раз пристать к ней. В потасовке бедная женщина нечаянно пришибла мерзавца лопатой. Решив, что Рождество отменяется, маленький Джош вознес молитву о чуде, чтобы спасти Рождество.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Я знаю, что вы сейчас думаете: „Ну, спасибо тебе огромное, Крис, теперь ты всем испортил еще и живопись“» — так начинает Мур послесловие к этому роману. «Не испортил, а показал все совсем с другой стороны!» — непременно воскликнет благодарный читатель, только что перевернувший последнюю страницу романа про священную синь.Такого Мура мы еще не видели — насмешник и низвергатель авторитетов предстает перед нами человеком тонким и даже лиричным.А как иначе? Ведь в этой книге он пытается разгадать тайну творчества и рассказать о тех великих, которым удалось поймать мгновение и перенести его на холст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В Сан-Франциско опять запахло жареным, и наши старые знакомые Чарли Ашер и его загадочно одаренная дочурка Софи, инспектор Ривера, Мятник Свеж и другие скромные Торговцы Смертью, а по совместительству – спасатели человечества от сил тьмы, не успев толком оправиться от боев с Морриган и чудовищем Оркусом, опять вынуждены усмирять разбушевавшуюся Преисподнюю. Древняя магия тибетского буддизма, боги, что старше этого мира, законы неистребимости жизни – эти и другие вселенские силы не дают заскучать ни героям романа, ни нам, его завороженным читателям.
Томми всего девятнадцать лет, он недавно перебрался из американской глубинки в эксцентричный Сан-Франциско, и он упивается свободой, не ведая, что совсем скоро все изменится. В том числе и он сам - солнечный свет станет ему ненавистен, человеческая еда омерзительна, а голод будет столь острым, что захочется съесть даже уличного кота… Ничего удивительного, ведь Томми станет вампиром - любимая девушка обратит его в нечисть. Но Томми не желает быть нечистью: пусть он и превратился в вампира, сосать людскую кровь ему не по нутру.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
ДРУГОЕ ДЕТСТВО — роман о гомосексуальном подростке, взрослеющем в условиях непонимания близких, одиночества и невозможности поделиться с кем бы то ни было своими переживаниями. Мы наблюдаем за формированием его характера, начиная с восьмилетнего возраста и заканчивая выпускным классом. Трудности взаимоотношений с матерью и друзьями, первая любовь — обычные подростковые проблемы осложняются его непохожестью на других. Ему придется многим пожертвовать, прежде чем получится вырваться из узкого ленинградского социума к другой жизни, в которой есть надежда на понимание.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В подборке рассказов в журнале "Иностранная литература" популяризатор математики Мартин Гарднер, известный также как автор фантастических рассказов о профессоре Сляпенарском, предстает мастером короткой реалистической прозы, пронизанной тонким юмором и гуманизмом.
…Я не помню, что там были за хорошие новости. А вот плохие оказались действительно плохими. Я умирал от чего-то — от этого еще никто и никогда не умирал. Я умирал от чего-то абсолютно, фантастически нового…Совершенно обычный постмодернистский гражданин Стив (имя вымышленное) — бывший муж, несостоятельный отец и автор бессмертного лозунга «Как тебе понравилось завтра?» — может умирать от скуки. Такова реакция на информационный век. Гуру-садист Центра Внеконфессионального Восстановления и Искупления считает иначе.
Сана Валиулина родилась в Таллинне (1964), закончила МГУ, с 1989 года живет в Амстердаме. Автор книг на голландском – автобиографического романа «Крест» (2000), сборника повестей «Ниоткуда с любовью», романа «Дидар и Фарук» (2006), номинированного на литературную премию «Libris» и переведенного на немецкий, и романа «Сто лет уюта» (2009). Новый роман «Не боюсь Синей Бороды» (2015) был написан одновременно по-голландски и по-русски. Вышедший в 2016-м сборник эссе «Зимние ливни» был удостоен престижной литературной премии «Jan Hanlo Essayprijs». Роман «Не боюсь Синей Бороды» – о поколении «детей Брежнева», чье детство и взросление пришлось на эпоху застоя, – сшит из четырех пространств, четырех времен.
Все прекрасно знают «Вино из одуванчиков» — классическое произведение Рэя Брэдбери, вошедшее в золотой фонд мировой литературы. А его продолжение пришлось ждать полвека! Свое начало роман «Лето, прощай» берет в том же 1957 году, когда представленное в издательство «Вино из одуванчиков» показалось редактору слишком длинным и тот попросил Брэдбери убрать заключительную часть. Пятьдесят лет этот «хвост» жил своей жизнью, развивался и переписывался, пока не вырос в полноценный роман, который вы держите в руках.
Впервые на русском — второй роман знаменитого выпускника литературного семинара Малькольма Брэдбери, урожденного японца, лаурета Букеровской премии за свой третий роман «Остаток дня». Но уже «Художник зыбкого мира» попал в Букеровский шортлист.Герой этой книги — один из самых знаменитых живописцев довоенной Японии, тихо доживающий свои дни и мечтающий лишь удачного выдать замуж дочку. Но в воспоминаниях он по-прежнему там, в веселых кварталах старого Токио, в зыбком, сумеречном мире приглушенных страстей, дискуссий о красоте и потаенных удовольствий.
«Коллекционер» – первый из опубликованных романов Дж. Фаулза, с которого начался его успех в литературе. История коллекционера бабочек и его жертвы – умело выстроенный психологический триллер, в котором переосмыслено множество сюжетов, от мифа об Аиде и Персефоне до «Бури» Шекспира. В 1965 году книга была экранизирована Уильямом Уайлером.
Иэн Макьюэн. — один из авторов «правящего триумвирата» современной британской прозы (наряду с Джулианом Барнсом и Мартином Эмисом), лауреат Букеровской премии за роман «Амстердам».«Искупление». — это поразительная в своей искренности «хроника утраченного времени», которую ведет девочка-подросток, на свой причудливый и по-детски жестокий лад переоценивая и переосмысливая события «взрослой» жизни. Став свидетелем изнасилования, она трактует его по-своему и приводит в действие цепочку роковых событий, которая «аукнется» самым неожиданным образом через много-много лет…В 2007 году вышла одноименная экранизация романа (реж.