Венецианская маска - [27]
Елена поднялась и положила ладонь на руку Мариетты.
— Успокойся. Я никогда не видела тебя такой раньше.
— Это постепенно росло во мне, хотя я никогда не испытывала такой зависти к тем, кому мы поем на публике. Я все еще хочу будущего, которое Пиета может дать мне как певице. Но я также хочу свободы приходить и уходить, когда мне хочется!
— Я уверена, что это не имеет ничего общего с самим Алексом Десгранжем. Возможно, просто пребывание в магазине масок напомнило мне о свободе, которую я когда-то знала дома. Как ты думаешь, те, что заперты в тюрьме Дворца дожа, испытывают моменты такого сумасшествия, когда не могут больше терпеть решетки и замки?
— Я уверена, что испытывают.
Елена тоже чувствовала себя выбитой из колеи. Настроение Мариетты тревожило ее. Случайная встреча вызвала сильную перемену в ее подруге, а разочарование дало выход чувствам. Возможно, именно такие маленькие детали всегда оказывали самое большое влияние.
Мариетта помедлила у окна, смотря невидящими глазами на мерцающие огни на кораблях, стоящих на якоре. Музыка оркестра моряков доносилась с одного из венецианских военных кораблей. Даже на море венецианцы не могли обойтись без своей музыки.
— Я должна выбраться из этого места на некоторое время. Часа или двух, которые я пробуду с Алексом, будет достаточно. — Она говорила страстно, чтобы убедить себя и свою слушательницу. — После этого я не буду больше ни о чем думать, кроме работы.
Елена почувствовала себя обязанной предупредить ее.
— Не поступай опрометчиво. Не сейчас. Подожди до тех пор, пока он снова отыщет тебя. Если он действительно настроен решительно, он найдет способ. Затем мы сможем дальше строить планы.
Мариетта быстро повернулась к ней.
— У меня есть один!
— Уже?
— Я начала обдумывать его по пути из магазина. Но мне понадобится твоя помощь, чтобы прикрыть меня.
— Я сделаю это с радостью. Тебе не нужно просить. Что ты придумала?
— Это та древняя дверь в стене лоджии, которая обозначает пределы сада. Она может вести только в проход, который лежит между этим зданием и церковью.
— Но ключ от нее может быть потерян или выброшен давным-давно, так как дверь никогда не используется.
— Я сомневаюсь в этом. Должна быть какая-то причина существования этой двери. Возможно, это путь отступления в случае пожара. Вспомни, Венеция пережила много пожаров. Даже Дворец дожа однажды сгорел дотла.
— Тогда ключ должен быть у сестры Сильвии.
— Но ее ключи не являются единственными к каждой двери. Они дубликаты тех, что висят в шкафу в зале заседаний руководителей. Я знаю, где они, потому что дверца шкафа была приоткрыта в тот день, когда нам объявили выговор и запретили разговаривать друг с другом в течение трех месяцев. Разве ты не заметила?
— Я была слишком расстроена, чтобы заметить что-нибудь. Я знала, что, если меня выбросят из Пиеты, мой опекун просто выдаст меня замуж за любого, кто подвернется первым. Как ты узнаешь, какой брать ключ?
— Там прикреплено много старых изорванных бирок.
— А если шкаф будет заперт?
— Тогда я взломаю замок.
Елене не понравилась такая решимость. Какая-то сила направляла Мариетту, и ничто не могло остановить ее.
— Я могу покараулить тебя, — пообещала она, думая, что все их предыдущие шальные выходки бледнеют по сравнению с этим опасным предприятием. — А как ты дашь знать французу, когда сможешь достать это ключ?
— Он будет на концерте завтра вечером. Я знаю, что каким-то образом он найдет способ поговорить со мной. — Глаза Мариетты сияли. — Я никогда не была более уверена в чем бы то ни было. Поэтому должна добыть ключ сегодня ночью.
В ранние утренние часы, когда ночной сторож уже должен был заснуть, обе девушки, крадучись, вышли из своих комнат, как было условлено. Елена стояла на карауле у верхней ступени лестницы, в то время как Мариетта медленно спустилась к месту, где решетка отделяла холл, куда допускались посетители, от остальной части здания. К ее смятению, сторож не спал и был на ногах, светя фонарем вокруг себя.
Она слышала, как он открыл дверь, и осторожно заглянула через решетку. Судя по тому, что отблеск фонаря побледнел, он пошел в приемную руководителей, а оттуда в зал заседаний, который располагался за ней. Затем он снова появился и заглянул в другую комнату. Увидев, что там все в порядке, он прошел к двери, которая вела в зарешеченную часть. Быстро Мариетта проскользнула к большому книжному шкафу и затаила дыхание, когда он прошел мимо ее укрытия и направился в один из коридоров первого этажа.
Когда его шаги стихли, она бросилась в холл и по сияющему мраморному иолу в комнаты руководителей прошла прямо к залу заседаний, где зажгла свечу, которую принесла с собой. Затем подошла к шкафу, где, как она знала, хранились ключи. К счастью, ей не понадобился нож, который она спрятала в кармане, потому что дверца открылась от прикосновения. Немедленно она взяла с полки кольцо с самыми старыми на вид ключами. Бирки пожелтели от времени и чернила кое-где побледнели, но надписи самыми разными почерками можно было разобрать. Не сумев найти ключ от нужной двери, она попробовала другую связку ключей.
У Айрин Линдсей, дочери известного лондонского ювелира, есть мечта — пойти по отцовским стопам и освоить ювелирное дело. Но на пути девушки встречается множество преград. Сначала строгий и своевольный отец не желает прислушаться к просьбам дочери и помочь ей в учебе, затем коллеги долго не желают признавать в ней профессионала. Но Айрин не отчаивается — она много работает и своим умением и талантом достигает высот в ювелирном искусстве.
Молодая красавица Софи Дэлкот, дочь знаменитого версальского кондитера, всегда мечтала о том, что продолжит дело отца в собственной кондитерской, где сможет удивлять и покорять самых искушенных гурманов своими изысканными сладостями. Но ее родную Францию захлестывает революция. И Софи бежит в Англию — талантливая и целеустремленная девушка уверена, что именно там ее ждет успех. А вместе с ним приходит и любовь…
Луиза Вернье выросла в парижских трущобах, когда Франция, рискуя и ликуя, переживала Вторую Империю Луи Наполеона. И стала символом французской высокой моды. Одежда оказалась ее призванием, она придумывала изысканные наряды для самых прославленных аристократок и куртизанок своего времени, потому что даже разврат должен восхищать. Луиза создала высокую моду, но осталась в тени своего учителя — знаменитого кутюрье Чарльза Уорта, глубокую любовь к которому она сохранила на всю жизнь…
Венецианская республика, конец XVIII века. В центре событий романа — судьбы двух юных девушек, воспитывавшихся в приюте, где готовят оперных певиц. Выйдя замуж за юношей из враждующих венецианских семей, героини оказываются в самой гуще волнующих событий, полных насилия и страстей. Ценою неимоверных усилий они преодолевают немыслимые препятствия, встающие на их пути.
Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.
Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.
Полу-сказка – полу-повесть с Интернетом и гонцом, с полу-шуточным началом и трагическим концом. Сказание о жизни, текущей в двух разных пластах времени, о земной любви и неземном запрете,о мудрой старости и безумной прыти, о мужском достоинстве и женском терпении. К удивлению автора придуманные им герои часто спорили с ним, а иногда даже водили его пером, тогда-то и потекла в ковши и братины хмельная бражка, сбросила с себя одежды прекрасная боярыня и обагрились кровью меч, кинжал и топор.
Беседа императора Константина и патриарха об истоках христианства, где Иисус – продолжатель учения пророка Махавиры. Что означает очистительная жертва Иисуса и его вознесение? Принципы миссионерства от Марии Назаретянки и от Марии Магдалены. Эксперимент князя Буса Белояра и отца Григориса по выводу христианства из сектантства на основе скифской культуры. Реформа Константина Великого.
Звукозапись, радио, телевидение и массовое распространение преобразили облик музыки куда радикальнее, чем отдельные композиторы и исполнители. Общественный запрос и культурные реалии времени ставили перед разными направлениями одни и те же проблемы, на которые они реагировали и отвечали по-разному, закаляя свою идентичность. В основу настоящей книги положен цикл лекций, прочитанных Артёмом Рондаревым в Высшей школе экономики в рамках курса о современной музыке, где он смог описать весь спектр основных жанров, течений и стилей XX века: от академического авангарда до джаза, рок-н-ролла, хип-хопа и электронной музыки.
После победы большевиков в гражданской войне вернулся в Финляндию, где возглавил подпольную борьбу финских коммунистов. В начале 1922 года лыжный отряд Антикайнена совершил 1100-километровый рейд по тылам белофиннов и белокарел, громя гарнизоны, штабы и перерубая коммуникации. Под руководством Тойво Антикайнена Коммунистическая партия Финляндии стала одной из крупнейших партий Финляндии. Коммунистическая пропаганда показала истинное лицо финских правителей, совершенно не заботящихся о своём народе, а лишь пытающихся выслужиться перед Великобританией.
993 год. На глазах юного Торстейна убивают его отца, а сам он попадает в рабство. Так начинается непростой путь будущего корабела и война. Волею судьбы он оказывается в гуще исторических событий, ведь власть в норвежских землях постепенно захватывает новый конунг, огнем и мечом насаждающий христианскую веру, стейну представится возможность увидеть как самого властителя, так и его противников, но в своем стремлении выжить любой ценой, найти старшего брата и отомстить за смерть отца он становится членом легендарного братства йомсвикингов, которых одни называли убийцами и разбойниками, а другие – благородными воинами со своим нерушимым кодексом чести.
Как жили и работали, что ели, чем лечились, на чем ездили, что носили и как развлекались обычные англичане много лет назад? Авторитетный британский историк отправляется в путешествие по драматической эпохе, представленной периодом от коронации Генриха VII до смерти Елизаветы I. Опираясь как на солидные документальные источники, так и на собственный опыт реконструкции исторических условий, автор знакомит с многочисленными аспектами повседневной жизни в XVI веке — от гигиенических процедур до особенностей питания, от занятий, связанных с тяжелым физическим трудом, до проблем образования и воспитания и многих других.
Очаровательная лирическая история уже немолодых людей, лишний раз доказывающая поговорку, что для такого чувства, как любовь, нет возрастных ограничений.В романе противопоставляется истинное творчество провинциального таланта и массовое искусство большого мегаполиса, приносящее славу, успех и опустошающее удовлетворение. Коварная и непреодолимая любовь открывает новый взгляд на, казалось бы, прожитую жизнь, заставляет творить, идти вперед и добиваться успеха и, несмотря на всю трагичность и безысходность, дает повод надеяться, что эта боль и переживания не напрасны.
Дипломированный ветеринар Эстелла Лофорд всегда хотела стабильности — надежного мужа, собственный дом, детей. В какой-то момент ей показалось, что она почти всего достигла. Однако семейное счастье продлилось меньше года. Вместе с известием о беременности Эстелла узнает об измене мужа с ее же кузиной. Беременная девушка бежит из Лондона в австралийский городок, где у ее отца когда-то была ветеринарная практика. Эстелла отчаянно пытается завоевать доверие местных жителей, и когда все вроде бы начинает налаживаться, неожиданно приезжает ее муж.
Джордан Хейл, сын владельца преуспевающей плантации, даже в самом кошмарном сне не мог представить, что в одночасье вся его жизнь рухнет. Внезапная смерть матери стала для него настоящей трагедией. Казалось бы, что могло быть хуже? Но сразу после ее похорон юноша становится невольным свидетелем ссоры отца с соседом Максом Кортлендом. Не стерпев ложных оскорблений в адрес любимой жены, сердце отца не выдерживает, и он тоже умирает. После похорон родителей Джордан вынужден покинуть родной Квинсленд. Но спустя десять лет он возвращается… чтобы отомстить.
Джордан Хейл, сын владельца преуспевающей плантации, даже в самом кошмарном сне не мог представить, что в одночасье вся его жизнь рухнет. Внезапная смерть матери стала для него настоящей трагедией. Казалось бы, что могло быть хуже? Но сразу после ее похорон юноша становится невольным свидетелем ссоры отца с соседом Максом Кортлендом. Не стерпев ложных оскорблений в адрес любимой жены, сердце отца не выдерживает, и он тоже умирает. После похорон родителей Джордан вынужден покинуть родной Квинсленд. Но спустя десять лет он возвращается..